161.11

# Verordnung über die politischen Rechte

(VPR)[^1]

vom 24. Mai 1978 (Stand am 1. Juli 2022)

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf Artikel 91 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976[^2]<br />über die politischen Rechte (BPR),[^3]

verordnet:

## **1. Abschnitt:** Stimmrecht und Stimmabgabe {#sec_1}
##### **Art. 1** Politischer Wohnsitz {#sec_1/art_1 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--1}
Einen politischen Wohnsitz, der nicht dem zivilrechtlichen entspricht, können insbesondere haben:
a. Bevormundete;
b. Wochenaufenthalter, namentlich Studenten;
c.[^4] Ehegatten, die sich mit dem Einverständnis des Ehepartners, auf richterliche Anordnung hin oder aufgrund unmittelbarer gesetzlicher Befugnis mit der Absicht dauernden Verbleibens ausserhalb des gemeinsamen Haushaltes aufhalten.

##### **Art. 2** Wechsel des politischen Wohnsitzes {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2}
Wer während der letzten vier Wochen vor einem eidgenössischen Urnengang den politischen Wohnsitz wechselt, erhält am neuen Wohnsitz das Stimmmaterial für diesen Urnengang nur gegen den Nachweis, dass er das Stimmrecht nicht bereits am bisherigen politischen Wohnsitz ausgeübt hat.

##### **Art. 2a** Abstimmungstermine {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2_a}
1. Für eidgenössische Volksabstimmungen bleiben folgende Sonntage im Jahr reserviert:
a. in jenen Jahren, in denen der Ostersonntag auf ein Datum nach dem 10. April fällt, der zweite Februarsonntag, in den übrigen Jahren der viertletzte Sonntag vor Ostern;
b. in jenen Jahren, in denen der Pfingstsonntag auf ein Datum nach dem 28. Mai fällt, der dritte Maisonntag, in den übrigen Jahren der dritte Sonntag nach Pfingsten;
c. der Sonntag nach dem eidgenössischen Dank‑, Buss- und Bettag;
d. der letzte Sonntag im November.
2. Aus überwiegenden Gründen beantragt die Bundeskanzlei dem Bundesrat nach Konsultation der Kantone die Verschiebung einzelner oder die Festlegung weiterer Abstimmungstermine.
3. Im Jahr der Gesamterneuerungswahl des Nationalrats findet im September keine Volksabstimmung statt.
4. Die Bundeskanzlei gibt die reservierten Abstimmungsdaten spätestens im Juni des Vorjahres bekannt.

##### **Art. 2b** Vorwegzustellung von Abstimmungsmaterial {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2_b}
Die Kantone stellen sicher, dass die nach kantonalem Recht zuständigen Behörden den Auslandschweizern und auf spezielles Gesuch hin andern im Ausland weilenden Stimmberechtigten die Abstimmungsunterlagen vorweg frühestens eine Woche vor dem offiziellen Versand zustellen können.

## **2. Abschnitt:** Abstimmungen {#sec_2}
##### **Art. 3** Vorbereitung {#sec_2/art_3 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--3}
1. Die Bundeskanzlei trifft die nach den gesetzlichen Vorschriften zur Durchführung der Abstimmung nötigen Massnahmen.
2. Sie arbeitet zusammen mit dem zuständigen Departement die Erläuterungen aus und unterbreitet sie dem Bundesrat zur Beschlussfassung.

##### **Art. 4** Abstimmungsprotokoll {#sec_2/art_4 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--4}
1. Das Abstimmungsprotokoll muss dem Schema im Anhang 1*a* (Normalfall) oder 1*b* (Initiative mit Gegenentwurf) entsprechen.
2. Die Kantone können die Formulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.
3. Die Bundeskanzlei bestimmt, wann die Protokolle zu vernichten sind.

##### **Art. 5** Übermittlung und Bekanntgabe des vorläufigen Abstimmungsergebnisses {#sec_2/art_5 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--5}
1. Die Kantonsregierung beauftragt die nach kantonalem Recht zuständigen Amtsstellen, ihre Abstimmungsergebnisse umgehend in geeigneter Form an die kantonale Zentralstelle zu übermitteln.
2. Die kantonale Zentralstelle übermittelt das vorläufige Abstimmungsergebnis umgehend in elektronischer Form an die vom Bundesrat bezeichnete Bundesstelle.
3. Das von der kantonalen Zentralstelle übermittelte vorläufige Abstimmungsergebnis der Gemeinden und des Kantons umfasst:
a. die Zahl der Stimmberechtigten;
b. die Zahl der Ja- und der Nein-Stimmen sowie der leeren und der ungültigen Stimmzettel;
c. bei Volksinitiativen mit direktem Gegenentwurf: zusätzlich für alle drei Fragen die Zahl der Stimmen, die im Abstimmungsprotokoll in der Rubrik «ohne Antwort» eingetragen sind, sowie die Zahl der Stimmen, die in der Stichfrage auf die Volksinitiative und auf den Gegenentwurf fallen.
4. Vorläufige Abstimmungsergebnisse dürfen nicht vor 12.00 Uhr des Abstimmungstages öffentlich bekannt gegeben werden.

##### **Art. 6** Veröffentlichung des kantonalen Ergebnisses {#sec_2/art_6 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--6}
Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Abstimmungsprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 BPR[^5]hin.

## **3. Abschnitt:** Wahl des Nationalrats {#sec_3}
##### **Art. 6a** Verteilung der Nationalratssitze {#sec_3/art_6_a omnilex-key=ch-fedlex--161.11--6a}
Die Verteilung der Nationalratssitze auf die Kantone richtet sich nach deren Anteil an der ständigen Wohnbevölkerung der Schweiz nach Artikel 19 Buchstabe a der Volkszählungsverordnung vom 19. Dezember 2008[^6].

##### **Art. 7** Gestaltung der Wahlzettel mit Vordruck {#sec_3/art_7 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--7}
Wahlzettel mit Vordruck müssen genügend Platz frei lassen, um der Wählerschaft das Panaschieren und das Kumulieren gut leserlich zu ermöglichen.

##### **Art. 7a** Kantonales Wahlbüro {#sec_3/art_7 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--7_a}
Die Kantonsregierung erlässt die zur Anordnung und Durchführung der Nationalratswahlen notwendigen Verfügungen. Sie bezeichnet die Amtsstelle, die das Wahlgeschäft leitet und beaufsichtigt, die Wahlvorschläge entgegennimmt und bereinigt sowie die Wahlergebnisse zusammenstellt (kantonales Wahlbüro).

##### **Art. 8** Formulare {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8}
1. Die Kantonsregierung regelt die Zusammensetzung der Gemeindewahlbüros, instruiert sie und stellt ihnen die Auszählformulare zu. Diese müssen den Formularen 1–5 im Anhang 2 entsprechen.
2. Die Kantone können die Auszählformulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.
3. Der Bundesrat kann einem Kanton auf begründetes Begehren eine Änderung der Formulare gestatten. Das Begehren ist bis zum 1. Januar des Wahljahres zu stellen. Vom Bundesrat früher bewilligte Formularänderungen bedürfen keiner erneuten Genehmigung.[^7]

##### **Art. 8a** Wahlanmeldeschluss {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_a}
1. Jeder Kanton teilt der Bundeskanzlei bis zum 1. März des Wahljahres mit, welchen Montag er als Termin für den Wahlanmeldeschluss bestimmt hat und ob er die Bereinigungsfrist auf sieben oder auf vierzehn Tage festgelegt hat.[^8]
2. Keine Meldung zu machen haben Kantone mit nur einem Nationalratssitz, die keine stillen Wahlen kennen.[^9]

##### **Art. 8b** Inhalt und Unterzeichnung des Wahlvorschlags {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_b}
1. Die Wahlvorschläge müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3*a* ) enthalten.
2. Mit der Unterzeichnung des Wahlvorschlags (Art. 24 Abs. 1 BPR) erklären die Kandidaten, die ihren politischen Wohnsitz im Wahlkreis haben, zugleich die Zustimmung zur eigenen Kandidatur (Art. 22 Abs. 3 BPR).
3. Der Name eines Stimmberechtigten, der mehrere Wahlvorschläge unterzeichnet hat, wird vom Kanton unverzüglich auf allen Wahlvorschlägen gestrichen.[^10]

##### **Art. 8c** Mehrere Listen gleichen Namens {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_c}
1. Eine Gruppierung kann unter dem gleichen Namen mehrere Wahlvorschläge einreichen, die sich voneinander durch einen Zusatz unterscheiden müssen.
2. Listen der gleichen Gruppierung können miteinander nur Unterlistenverbindungen eingehen, wenn sich der unterscheidende Zusatz auf das Geschlecht, auf das Alter, auf die Flügel der Gruppierung oder auf die Region bezieht.
3. Soweit sich das unterscheidende Merkmal nicht auf die regionale Abgrenzung der Listen bezieht, bezeichnet die Gruppierung einen Wahlvorschlag als Stammliste. …[^11]

##### **Art. 8d** Bereinigungsverfahren für Wahlvorschläge {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_d}
1. Die zuständigen Amtsstellen der meldepflichtigen Kantone stellen der Bundeskanzlei spätestens am Tag nach dem Wahlanmeldeschluss je ein Exemplar aller Wahlvorschläge zu.[^12]
2. Die Bundeskanzlei belässt mehrfach Vorgeschlagene auf dem Wahlvorschlag, der als erster bei ihr eintrifft. …[^13]
3. Sie meldet dem Kanton innerhalb von 72 Stunden ab Eintreffen seines Wahlvorschlages die Streichungen auf elektronischem Weg.[^14]
4. Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei spätestens innerhalb von 24 Stunden nach Ablauf der Bereinigungsfrist eine Kopie jeder Liste. Er bezeichnet dabei die Liste als bereinigt.

##### **Art. 8e** Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_e}
1. Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3*b* ) enthalten.
2. Massgebend für die Gültigkeit von Listen- und Unterlistenverbindungen ist der Zeitpunkt, in dem die entsprechende Erklärung bei der zuständigen kantonalen Amtsstelle eintrifft.

##### **Art. 9** Übermittlung an das kantonale Wahlbüro {#sec_3/art_9 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--9}
1. Die Gemeindewahlbüros übermitteln die Wahlprotokolle mit den übrigen Hilfsformularen und den Wahlzetteln sofort nach der Zusammenstellung dem kantonalen Wahlbüro.
2. Die Wahlzettel sind so zu verpacken und zu versiegeln, wie sie beim Auszählen sortiert worden sind.

##### **Art. 10** Sitzverteilung {#sec_3/art_10 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--10}
Das kantonale Wahlbüro ermittelt umgehend die Ergebnisse des Wahlkreises und die Verteilung der Sitze.

##### **Art. 11** Nachzählung {#sec_3/art_11 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--11}
Besteht der Verdacht, dass ein Gemeindeergebnis unrichtig ist, so zählt das kantonale Wahlbüro entweder selber nach oder ordnet eine Nachzählung durch das Gemeindewahlbüro an.

##### **Art. 12** Zusammenstellung der kantonalen Wahlergebnisse {#sec_3/art_12 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--12}
1. Das kantonale Wahlbüro erstellt über die Wahlergebnisse ein Protokoll im Doppel. Dieses muss für alle Wahlkreise mit Verhältniswahl in Inhalt und Anordnung dem Formular 5 im Anhang 2 entsprechen.
2. Im Protokoll sind die Namen der gewählten und nichtgewählten Kandidaten jeder Parteiliste nach den erhaltenen Stimmen aufzuführen. Die Kandidaten müssen mit Vor- und Familiennamen, Geburtsjahr, Heimatort, Wohnort und Beruf bezeichnet sein.

##### **Art. 13** Veröffentlichung der Ergebnisse {#sec_3/art_13 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--13}
1. Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Wahlprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 BPR hin.
2. Sie benachrichtigt die Gewählten und den Bundesrat schriftlich über die vorläufigen Wahlergebnisse.
3. Sie stellt der Bundeskanzlei umgehend eine nicht unterschriebene Kopie des Wahlprotokolls zu.[^15]

##### **Art. 14** Übermittlung des Wahlprotokolls an den Bundesrat {#sec_3/art_14 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--14}
1. Nach Ablauf der Beschwerdefrist übermittelt die Kantonsregierung das Protokoll des kantonalen Wahlbüros samt Amtsblatt und allfälligen Beschwerden sowie ihrer Stellungnahme dem Bundesrat.
2. Sie stellt innerhalb von zehn Tagen nach Ablauf der Beschwerdefrist die Formulare 1–4 nach Anhang 2 sowie alle Wahlzettel dem Bundesamt für Statistik zu.[^16]Die Wahlzettel sind nach Gemeinden getrennt zu verpacken.

##### **Art. 15** Rücktritt und Nachrücken {#sec_3/art_15 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--15}
1. Das Generalsekretariat der Bundesversammlung benachrichtigt die Kantonsregierung über Rücktrittserklärungen.
2. Die Kantonsregierung teilt die Namen der als gewählt erklärten Ersatzleute ohne Verzug der Bundeskanzlei sowie dem Generalsekretariat der Bundesversammlung zuhanden des Präsidenten des Nationalrates mit und veröffentlicht sie im kantonalen Amtsblatt.

##### **Art. 16** Ergänzungswahl {#sec_3/art_16 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--16}
Bei Ergänzungswahlen (Art. 56 Abs. 1 BPR) lädt die Kantonsregierung den Vertreter der vorschlagsberechtigten Liste unter Ansetzung einer 30tägigen Frist zur Einreichung eines Wahlvorschlages ein. Zu diesem Zweck händigt sie ihm eine Kopie des ursprünglichen Wahlvorschlages samt Namen und Adressen aller Unterzeichner aus.

##### **Art. 17** Ergänzende Weisungen {#sec_3/art_17 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--17}
Der Bundesrat erlässt vor jeder Gesamterneuerungswahl in einem Kreisschreiben ergänzende Weisungen, insbesondere über das Meldewesen, das Gestalten, Sortieren und Bereinigen der Wahlzettel, das Ausfüllen der Formulare und das gemeindeweise Ermitteln der Ergebnisse.

## **4. Abschnitt:** Referendum {#sec_4}
##### **Art. 18** Muster {#sec_4/art_18 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--18}
Bei der Bundeskanzlei können Muster einer Unterschriftenliste in jeder Amtssprache unentgeltlich bezogen werden.

##### **Art. 18a** Unterzeichnung für schreibunfähige Stimmberechtigte {#sec_4/art_18 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--18_a}
Stimmberechtigte, die ein Referendum für andere, schreibunfähige Stimmberechtigte unterzeichnen, tragen deren Personalien vollständig in die Unterschriftenliste ein. In der Rubrik «eigenhändige Unterschrift» tragen sie in Blockschrift samt dem Hinweis «im Auftrag/i.A.» ihren eigenen Namen ein und fügen ihre eigene Unterschrift bei.

##### **Art. 19** Stimmrechtsbescheinigung {#sec_4/art_19 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--19}
1. Die Stimmrechtsbescheinigung wird erteilt, wenn der Unterzeichner am Tag, an dem die Unterschriftenliste zur Bescheinigung eingereicht wird, im Stimmregister eingetragen ist.
2. Verweigert die Amtsstelle die Stimmrechtsbescheinigung, so begründet sie dies durch eines der folgenden Stichworte:
a. unleserlich;
b. nicht identifizierbar;
c. mehrfach unterschrieben;
d. von gleicher Hand;
e. nicht handschriftlich;
f. nicht im Stimmregister;
g.[^17] eigenhändige Unterschrift fehlt;
h.[^18] falsches Geburtsdatum.
3. Die Amtsstelle gibt auf jeder Liste oder in der Gesamtbescheinigung die Anzahl der gültigen und der ungültigen Unterschriften an.
4. …[^19]
5. Die Bundeskanzlei erlässt Weisungen über die Gesamtbescheinigung nach Artikel 62 Absatz 4 BPR.
6. Die Amtsstelle wahrt das Stimmgeheimnis.[^20]

##### **Art. 20** Einreichung {#sec_4/art_20 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--20}
1. Die Unterschriftenlisten sind nach Kantonen getrennt der Bundeskanzlei einzureichen.
2. Läuft die Sammelfrist an einem Samstag, Sonntag oder anerkannten Feiertag ab, so kann das Referendum noch während der Bürozeit des nächstfolgenden Werktags eingereicht werden.

##### **Art. 21** Prüfung des Zustandekommens {#sec_4/art_21 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--21}
Für die Feststellung des Zustandekommens prüft die Bundeskanzlei namentlich, ob die eingereichten Unterschriftenlisten den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und ob die Stimmrechtsbescheinigung ordnungsgemäss vorliegt.

##### **Art. 22** {#sec_4/art_22 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--22}

## **5. Abschnitt:** Volksinitiative {#sec_5}
##### **Art. 23** Vorprüfung {#sec_5/art_23 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--23}
1. Reichen Initianten einen Initiativtext in mehreren Amtssprachen zur Vorprüfung ein, so haben sie der Bundeskanzlei mitzuteilen, welche Fassung für Textanpassungen massgebend ist.
2. Reichen sie den Initiativtext in nur einer Amtssprache ein, so übersetzt ihn die Bundeskanzlei, sobald die Initianten den Text als endgültig bezeichnet haben.
3. Sämtliche Urheber der Initiative bestätigen gegenüber der Bundeskanzlei durch eigenhändige Unterschrift ihre Mitgliedschaft im Initiativkomitee. Entsprechende Formulare können bei der Bundeskanzlei unentgeltlich bezogen werden.[^21]
3bis. Enthält der Entwurf der Unterschriftenliste mehr Namen, als das Initiativkomitee umfassen darf, so streicht die Bundeskanzlei die letzten Namen.[^22]
4. Die Bundeskanzlei veröffentlicht in der Vorprüfungsverfügung auch die Namen und Adressen aller Urheber der Initiative im Bundesblatt. Wünschen die Urheber eine Übersetzung der Initiative ins Romanische, so wird diese Fassung im deutschsprachigen Bundesblatt veröffentlicht.[^23][^24]

##### **Art. 24** {#sec_5/art_24 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--24}

##### **Art. 25** Rückzug {#sec_5/art_25 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--25}
1. Bevor der Bundesrat die Volksabstimmung festsetzt, stellt die Bundeskanzlei dem Initiativkomitee ein Formular mit dem Entwurf einer Rückzugserklärung samt Unterschriftentalon zu.[^25]
1bis. Das Formular entspricht:
a. Anhang 4*a* für den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative kein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde;
b. Anhang 4*b* für den bedingten oder den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative ein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde.[^26]
1ter. Die Bundeskanzlei räumt dem Initiativkomitee mit der Einladung zum Entscheid über einen Rückzug eine Frist von zehn Tagen zur Einreichung aller nötigen Unterschriften seiner Mitglieder ein.[^27]
1quater. Werden in einer einzelnen Rückzugserklärung andere Bedingungen als der Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags geltend gemacht, so ist die betreffende Rückzugserklärung ungültig.[^28]
2. Die Rückzugserklärung und die Unterschriften sind fristgerecht der Bundeskanzlei zuzustellen.
3. Der Rückzug wird im Bundesblatt publiziert.

##### **Art. 26** Ergänzende Bestimmungen {#sec_5/art_26 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--26}
Der 4. Abschnitt dieser Verordnung gilt für die Volksinitiative sinngemäss.

## **6. Abschnitt:** … {#sec_6}
##### **Art. 27** {#sec_6/art_27 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27}

## **6a. Abschnitt:** Versuche mit elektronischer Stimmabgabe {#sec_6_a}
##### **Art. 27a** Grundbewilligung des Bundesrates {#sec_6_a/art_27_a omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27a}
1. Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei eidgenössischen Volksabstimmungen bedürfen einer Grundbewilligung des Bundesrates.
2. Der Bundesrat erteilt Kantonen, die erstmals um eine Grundbewilligung nachsuchen, die Bewilligung für höchstens fünf Urnengänge.
3. Nach mindestens fünf aufeinanderfolgenden pannenfreien Einzelversuchen eines Kantons bei eidgenössischen Urnengängen kann der Bundesrat diesem Kanton gestatten, die elektronische Stimmabgabe zeitlich, sachlich und örtlich begrenzt für eine bestimmte Höchstdauer bei eidgenössischen Volksabstimmungen einzusetzen.
4. Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei Nationalratswahlen bedürfen in jedem Fall einer besonderen Grundbewilligung des Bundesrates.
5. Hat der Bundesrat eine Grundbewilligung erteilt, so darf so weit dafür nötig von den Vorschriften des Gesetzes über die Stimmabgabe an der Urne und die briefliche Stimmabgabe abgewichen werden.

##### **Art. 27b** Voraussetzungen {#sec_6_a/art_27_b omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27b}
Die Grundbewilligung wird erteilt, wenn:
a. der Kanton sicherstellt, dass er die Versuche nach den bundesrechtlichen Vorschriften durchführt; insbesondere muss er alle wirksamen und angemessenen Massnahmen treffen, damit:
        1. nur stimmberechtigte Personen am Urnengang teilnehmen können (Kontrolle der Stimmberechtigung),
        2. jede stimmberechtigte Person über eine einzige Stimme verfügt und lediglich einmal stimmen kann (Einmaligkeit der Stimmabgabe),
        3. Dritte elektronisch abgegebene Stimmen nicht systematisch und wirkungsvoll abfangen, verändern oder umleiten können (zuverlässige Wiedergabe unverfälschter Willenskundgabe),
        4. Dritte vom Inhalt elektronisch abgegebener Stimmen keine Kenntnis erhalten können (Stimmgeheimnis),
        5. jeglicher systematische Missbrauch ausgeschlossen werden kann (Regelkonformität des Urnengangs);
b.[^29] die Bundeskanzlei festgestellt hat, dass die Voraussetzungen für die Erteilung einer Zulassung nach Artikel 27*e* Absatz 1^bis^erfüllt sind.

##### **Art. 27c** Gesuch {#sec_6_a/art_27_c omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27c}
1. Das Gesuch um Erteilung der Grundbewilligung muss enthalten:
a. die Zusicherung, dass der Versuch nach den Vorschriften des Bundesrechts durchgeführt wird und dass ein umsetzbares Konzept finanzieller und organisatorischer Massnahmen zur Durchführung der Versuche vorliegt;
b. die kantonalen Bestimmungen, die hierfür erlassen werden;
c. die Angabe des Systems, das eingesetzt werden soll, sowie der Betriebsmodalitäten;
d. den maximalen Anteil des kantonalen Elektorats, der in die Versuche einbezogen werden soll;
e. bei mehreren Versuchen die Anzahl der Urnengänge oder die Höchstdauer, für welche die Grundbewilligung erteilt werden soll.
2. …[^30]

##### **Art. 27d** Inhalt der Grundbewilligung {#sec_6_a/art_27_d omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27d}
Der Bundesrat legt in der Grundbewilligung fest:
a. für welche Urnengänge des Bundes oder für welche Höchstdauer die elektronische Stimmabgabe bewilligt wird;
b. in welchem Zeitraum die elektronische Stimmabgabe ermöglicht werden darf;
c.[^31] für welches Gebiet und für welchen Anteil des Elektorats die elektronische Stimmabgabe bewilligt wird.

##### **Art. 27e** Zulassung durch die Bundeskanzlei {#sec_6_a/art_27_e omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27e}
1. Der Kanton, der eine Grundbewilligung erhalten hat, muss pro Urnengang bei der Bundeskanzlei um eine Zulassung für die elektronische Stimmabgabe ersuchen.[^32]
1bis. Die Bundeskanzlei legt die Voraussetzungen für die Erteilung der Zulassung und insbesondere die Anforderungen an das System der elektronischen Stimmabgabe und dessen Betrieb fest.[^33]
2. Die Zulassung wird erteilt, wenn die Voraussetzungen nach Absatz 1^bis^erfüllt sind.[^34]
3. Gelangt die Bundeskanzlei nach der Prüfung eines Gesuchs um Zulassung zum Schluss, dass die Voraussetzungen nicht erfüllt sind, so teilt sie dies dem betreffenden Kanton mit und begründet ihre Beurteilung.
4. Ist der betreffende Kanton mit der Beurteilung der Bundeskanzlei nicht einverstanden, so unterbreitet die Bundeskanzlei das Gesuch dem Bundesrat zum Entscheid.
5. Die elektronische Stimmabgabe bei eidgenössischen Urnengängen ist nur zulässig, soweit sie in den dafür bestimmten Gebieten für alle Abstimmungsvorlagen und Wahlen des betreffenden Urnengangs ermöglicht wird.

##### **Art. 27ebis** {#sec_6_a/art_27_e omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27e_bis}

##### **Art. 27f** Limiten {#sec_6_a/art_27_f omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27f}
1. Es werden höchstens 30 Prozent des kantonalen Elektorats zur elektronischen Stimmabgabe zugelassen. Dabei darf die Limite von 10 Prozent des gesamtschweizerischen Elektorats nicht überschritten werden.
2. Die Bundeskanzlei überprüft regelmässig, ob die Höhe der Limiten nach Absatz 1 unter Berücksichtigung der Entwicklungen im Bereich der elektronischen Stimmabgabe anzupassen ist.
3. Die stimmberechtigten Auslandschweizerinnen und -schweizer sowie Stimmberechtigte, die aufgrund einer Behinderung ihre Stimme nicht autonom abgeben können, werden bei der Berechnung der Limiten nicht mitgezählt.

##### **Art. 27g** Stimmberechtigte mit einer Behinderung {#sec_6_a/art_27_g omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27g}
1. Der Prozess der elektronischen Stimmabgabe ist so auszugestalten, dass die Bedürfnisse von Stimmberechtigten, die aufgrund einer Behinderung ihre Stimme nicht autonom abgeben können, berücksichtigt werden.
2. Die Bundeskanzlei kann bei der Umsetzung der Anforderungen an die elektronische Stimmabgabe Erleichterungen für diese Stimmberechtigten zulassen, sofern die Sicherheit dadurch nicht wesentlich eingeschränkt wird.

##### **Art. 27h** Schutz vor Manipulationen {#sec_6_a/art_27_h omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27h}
1. Die Systeme der elektronischen Stimmabgabe sind so auszugestalten und zu betreiben, dass eine Manipulation der Meinungsbildung bei der Stimmabgabe ausgeschlossen ist. Insbesondere müssen manipulative Einblendungen systematischer Art auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät während des Stimmvorgangs ausgeschlossen werden können.
2. Stimmabgabe durch Stellvertretung ist untersagt.

##### **Art. 27i** Verifizierbarkeit und Plausibilisierung der elektronischen Stimmabgabe {#sec_6_a/art_27_i omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27i}
1. Die Kantone stellen sicher, dass die korrekte Verarbeitung der Stimmen und die Korrektheit des Ergebnisses der elektronischen Stimmabgabe verifiziert werden.[^35]
2. Sie plausibilisieren die Ergebnisse der elektronischen Stimmabgabe.[^36]
3. Die Bundeskanzlei regelt die Verifizierbarkeit und die Plausibilisierung.
4. Werden bei der Verifizierung oder der Plausibilisierung Unregelmässigkeiten festgestellt, so muss die Anzahl fehlerhafter Stimmen erhoben oder zumindest das Ausmass der Auswirkungen auf das Auszählungsergebnis abgeschätzt werden können.

##### **Art. 27j** Zuverlässigkeit der elektronischen Stimmabgabe {#sec_6_a/art_27_j omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27j}
1. Die Kantone müssen alle wirksamen und angemessenen Massnahmen ergreifen, um zu gewährleisten, dass der Urnengang korrekt durchgeführt und abgeschlossen werden kann.
2. Sie müssen insbesondere sicherstellen, dass bis zum Zeitpunkt der Erwahrung des Resultats keine Stimmen unwiederbringlich verloren gehen.

##### **Art. 27k** {#sec_6_a/art_27_k omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27k}

##### **Art. 27kbis** Verwendung eines extern betriebenen Systems {#sec_6_a/art_27_k omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27k_bis}
1. Ein Kanton ohne eigenes System kann:
a. seinen Stimmberechtigten ermöglichen, über ein durch einen andern Kanton betriebenes System elektronisch abzustimmen und zu wählen;
b. für die Durchführung der elektronischen Stimmabgabe ein privates Unternehmen beiziehen.
2. …[^37]

##### **Art. 27l** Überprüfung der Systeme und der Betriebsmodalitäten {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l}
1. Eine Überprüfung des Systems und der Betriebsmodalitäten ist erforderlich:
a. vor dem Einsatz eines neuen Systems;
b. bei jeder wesentlichen Änderung des Systems oder der Betriebsmodalitäten;
c. in regelmässigen zeitlichen Abständen.
2. Die Überprüfung erfolgt durch unabhängige Stellen. Diese überprüfen, ob:
a. die Anforderungen der Bundeskanzlei erfüllt sind;
b. die Sicherheitsvorkehrungen und das System der elektronischen Stimmabgabe auf dem neuesten Stand sind.
3. Die Bundeskanzlei regelt die zeitlichen Abstände und die Einzelheiten der Überprüfung sowie die Anforderungen an die unabhängigen Stellen.
4. Sie legt fest, für welche Überprüfungen die Bundeskanzlei und für welche der Kanton zuständig ist.

##### **Art. 27lbis** Öffentlichkeit der Informationen zum System und dessen Betrieb {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l_bis}
1. Die Kantone, die Versuche durchführen, machen die Funktionsweise und die Sicherheitseigenschaften des Systems der elektronischen Stimmabgabe sowie die wesentlichen betrieblichen Abläufe öffentlich bekannt.
2. Sie stellen sicher, dass die folgenden Informationen offengelegt werden:
a. die Dokumentation zum System und dessen Betrieb;
b. der Quellcode der Software;
c. die Dokumentation des Entwicklungsprozesses;
d. ein Nachweis, dass die maschinenlesbaren Programme aus dem publizierten Quellcode der Software erstellt worden sind.
3. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen des Öffentlichkeits- und des Datenschutzrechts.

##### **Art. 27lter** Einbezug der Öffentlichkeit {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l_ter}
1. Die Bundeskanzlei und die Kantone, die Versuche durchführen, sorgen für den Einbezug der Öffentlichkeit und der Fachkreise.
2. Insbesondere setzen die Kantone Anreize für die Mitwirkung der Öffentlichkeit und der Fachkreise bei der Verbesserung von Systemen der elektronischen Stimmabgabe.

##### **Art. 27m** Information der Stimmberechtigten und Veröffentlichung der Ergebnisse der elektronischen Stimmabgabe {#sec_6_a/art_27_m omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27m}
1. Die Kantone, die Versuche durchführen, informieren die Stimmberechtigten allgemein verständlich über die Organisation, die Technik und das Verfahren der elektronischen Stimmabgabe. Sie zeigen, wie beim Auftreten von Problemen vorzugehen ist, und erklären, wie die Verifizierbarkeit funktioniert.
2. Alle wichtigen behördlichen Vorgänge bei der Abwicklung eines Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe und die entsprechende Dokumentation müssen einer Vertretung der Stimmberechtigten zugänglich sein.
3. Die Kantone veröffentlichen bei eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen die Ergebnisse der über den elektronischen Stimmkanal abgegebenen Stimmen. Die Publikation hat so zu erfolgen, dass das Stimmgeheimnis gewahrt bleibt.

##### **Art. 27n** {#sec_6_a/art_27_n omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27n}

##### **Art. 27nbis** {#sec_6_a/art_27_n omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27n_bis}

##### **Art. 27o** Beizug unabhängiger Fachpersonen und wissenschaftliche Begleitung {#sec_6_a/art_27_o omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27o}
1. Die Bundeskanzlei und die Kantone ziehen unabhängige Fachpersonen bei, die sie bei der Erfüllung ihrer Arbeiten unterstützen, soweit dies zweckmässig ist und insbesondere zur Stärkung des Vertrauens in die elektronische Stimmabgabe und der Sicherheit des elektronischen Stimmkanals beiträgt.
2. Die Bundeskanzlei sorgt für eine wissenschaftliche Begleitung der Versuche und kann dazu:
a Forschungsarbeiten in Auftrag geben, namentlich in sozialwissenschaftlichen und technischen Bereichen;
b. Daten zur Benützung der elektronischen Stimmabgabe erheben oder durch die Kantone erheben lassen.
3. Sie sorgt dafür, dass Versuche mit der elektronischen Stimmabgabe auf ihre Auswirkungen, namentlich auf die Entwicklung der Stimmbeteiligung und die Stimmgewohnheiten, untersucht werden.
4. Die Kantone übermitteln der Bundeskanzlei nach jedem Versuch anonyme statistische Angaben zur Verwendung der elektronischen Stimmabgabe. Führen sie weitergehende Begleiterhebungen durch, so informieren sie die Bundeskanzlei über diese Ergebnisse.

##### **Art. 27p** {#sec_6_a/art_27_p omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27p}

##### **Art. 27q** Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege {#sec_6_a/art_27_q omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27q}
Der Bundesrat kann die Genehmigung für Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege unter der Voraussetzung erteilen, dass alle wirksamen und angemessenen Massnahmen ergriffen werden, um die Kontrolle der Stimmberechtigung, das Stimmgeheimnis und die korrekte Zuordnung aller Unterschriften zu gewährleisten und um die Gefahr gezielten oder systematischen Missbrauchs ausschliessen zu können.

## **7. Abschnitt:** Schlussbestimmungen {#sec_7}
##### **Art. 28** Genehmigung kantonaler Ausführungsbestimmungen {#sec_7/art_28 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--28}
1. Referendumspflichtige kantonale Ausführungsbestimmungen zur Bundesgesetzgebung sind nach der Durchführung einer Volksabstimmung oder dem unbenützten Ablauf einer Referendumsfrist bei der Bundeskanzlei einzureichen, nicht referendumspflichtige Bestimmungen nach ihrer Annahme durch die zuständige kantonale Behörde.
2. In nichtstreitigen Fällen werden sie von der Bundeskanzlei genehmigt.

##### **Art. 28a** Änderung bisherigen Rechts {#sec_7/art_28 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--28_a}
…[^38]

##### **Art. 29** Aufhebung bisherigen Rechts {#sec_7/art_29 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--29}
Es werden aufgehoben:
1. die Verordnung vom 2. Mai 1879[^39]betreffend Begehren um Volksabstimmung über Bundesgesetze und Bundesbeschlüsse und um Revision der Bundesverfassung;
2. die Vollziehungsverordnung vom 8. Juli 1919[^40]betreffend die Wahl des Nationalrates;
3. der Bundesratsbeschluss vom 10. Dezember 1945[^41]betreffend die Beteiligung der Wehrmänner an eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Wahlen und Abstimmungen.

##### **Art. 30** Inkrafttreten {#sec_7/art_30 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--30}
Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1978 in Kraft

## Schlussbestimmungen der Änderung vom 26. Februar 1997 {#disp_u1}

##### **Anhang 1a**
(Art. 4 Abs. 1)

| | | | | | | 1 | | | 4 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gemeinde | | Kanton | | Datum | | | | | |
| Commune | | Canton | | Date | | | | | |
| Comune | | Cantone | | Data | 20 | | | | |
| | | | | | | 5 | | | 8 |
VorlageObjetOggetto

| Stimmberechtigte<br>Electeurs inscrits<br>Elettori iscritti | | | | Eingelangte Stimmzettel<br>Bulletins rentrés<br>Schede rientrate | | Ausser Betracht fallende Stimmzettel<br>Bulletins n’entrant pas en ligne de compte<br>Schede non computabili | | | | In Betracht fallende Stimmzettel<br>Bulletins entrant en ligne de compte<br>Schede computabili | | ja<br>oui<br>si | | nein<br>non<br>no | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Total<br>Totale | | davon Auslandschweizer<br>dont Suisses de l’étranger<br>di cui residenti all’estero | | | | leere<br>blancs<br>bianche | | ungültige<br>nuls<br>nulle | | | | | | | |
| 9 | 14 | 15 | 20 | 21 | 26 | 27 | 32 | 33 | 38 | 39 | 44 | 51 | 56 | 57 | 62 |
| | | | | | | Summe<br>Total | | | | | | | | | |
| | | | | | | Totale | | | | | | | | | |

##### **Anhang 1b**
(Art. 4 Abs. 1)

| | | | | | 1 | | | 4 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gemeinde | | Kanton | | Datum | | | | |
| Commune | | Canton | | Date | | | | |
| Comune | | Cantone | | Data | | | | |
| | | | | | 5 | | | 8 |
VorlageObjetOggetto

| Stimmberechtigte<br>Electeurs inscrits<br>Elettori iscritti | | | | Eingelangte Stimmzettel<br>Bulletins rentrés<br>Schede<br>rientrate | | Ausser Betracht<br>fallende Stimmzettel<br>Bulletins n’entrant pas<br>en ligne de compte<br>Schede non computabili | | | | In Betracht<br>fallende Stimmzettel<br>Bulletins entrant<br>en ligne de compte<br>Schede computabili | | Volksinitiative<br>Initiative populaire<br>Inziativa popolare | | | | | | | | | Gegenentwurf<br>Contre-projet<br>Controprogetto | | | | | | | | | Stichfrage<br>Question subsidiaire<br>Domanda sussidiaria risolutiva | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Total<br>Total<br>Totale | | davon Auslandschweizer<br>dont<br>Suisses de l’étranger<br>di cui<br>residenti all’estero | | | | völlig<br>leere<br>entière-<br>ment blancs<br>interamen-<br>te bianche | | völlig<br>ungültige<br>entière-<br>ment nuls<br>intera-<br>mente nulle | | | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Ja<br>Oui<br>Si | | | Nein<br>Non<br>No | | Total<br>Total<br>Totale | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Ja<br>Oui<br>Si | | | Nein<br>Non<br>No | | Total<br>Total<br>Totale | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Volks-<br>initiative Initiative populaire<br>Iniziativa popolare | | Gegen-<br>entwurf<br>Contre-projet<br>Contro-<br>progetto | | Total<br>Total<br>Totale | | |
| A | | B | | C | | D | | E | | F | | G | | H | | | I | | K | | L | | M | | | N | | O | | P | | Q | | R | | S | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | = | | | | | | | | | = | | | | | | | | | | | | | | |
| 9 | 14 | 15 | 20 | 21 | 26 | 27 | 32 | 33 | 38 | 39 | 44 | 45 | 50 | 51 | | 56 | 57 | 62 | 63 | 68 | 69 | 74 | 75 | | 80 | 81 | 86 | 87 | 92 | 93 | 98 | 99 | 104 | 105 | 110 | 111 | 116 | |

##### **Anhang 2**
(Art. 8 Abs. 1, 12 Abs. 1 und 14 Abs. 2)

| Formular | **1** | Gemeinde | Wahlkreis, Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Arrondissement électoral, canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Circondario elettorale, cantone | Giorno dell’elezione |

| **Erneuerungswahl von** | | **Mitgliedern des Nationalrates** |
| --- | --- | --- |
| **Election pour le renouvellement de** | | **membres du Conseil national** |
| **Elezione per il rinnovo dei** | | **membri del Consiglio nazionale** |

| Namen der<br>Stimmenzähler<br>Nom des scrutateurs<br>Nomi degli scrutatori | Total der<br>eingegangenen Wahlzettel<br>Total des bulletins rentrés<br>Totale delle schede rientrate | Leere Wahlzettel<br>Bulletins blancs<br>Schede bianche | Ungültige Wahlzettel<br>Bulletins nuls<br>Schede nulle | | Gültige Wahlzettel/ | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | Total der gültigen Wahlzettel<br>Total des bulletins valables<br>Totale delle schede valide | Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate | | |
| | | | | | **1** | **…** | **10** |
| Total – Totale | | | | | | | |
Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra

| Bulletins valables/Schede valide | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate | | | | | | | |
| **1** | **2** | | **3** | **…** | **10** | | Wahlzettel ohne Parteibezeichnung<br>Bulletins sans dénomination de parti<br>Schede senza intestazione |

| | Für richtige Eintragung | Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Pour inscription conforme | Au nom du bureau de vote communal: | |
| | Per iscrizione conforme | In nome dell’Ufficio elettorale comunale: | |

| Formular | **2** | | Gemeinde | | | | | Kanton | | | | Einlagebogen | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | | Commune | | | | | Canton | | | | Feuille intercalaire | | | | | | |
| Modulo | | | Comune | | | | | Cantone | | | | Foglio intercalare | | | | | | |
| | | | Wahltag | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | Jour du scrutin<br>Giorno dell’elezione | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | 2 | | 5 | | 6 | 7 |
| Liste Nr./No/Lista N. | | | | | | Unveränderte<br>Wahlzettel<br>Bulletins non<br>modifiés<br>Schede invariate | | | Veränderte<br>Wahlzettel<br>Bulletins modifiés<br>Schede variate | | Total<br>Totale | | | | | | | |
| Bezeichnung<br>Dénomination<br>Denominazione | | 8 | | 9 | | | | | | | | | | | | 90 | | |
| | | | | | | 10 | 16 | | 17 | 23 | 24 | | | 30 | | 31-32 | | |
 **Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/** **<br /> Suffragi personali e di partito** 

| Kandidaten – Candidats – Candidati <br>Art der Stimmen – Genre de suffrages – Genere dei suffragi | Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln<br>Suffrages des bulletins non<br>modifiés<br>Suffragi delle<br>schede invariate | | | | | | | Stimmen von den veränderten<br>Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung<br>Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti<br>Suffragi delle<br>schede variate e delle schede senza intestazione<br>(Form. 3b) | | | | | | | Total<br>Totale | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 01 |
| 2 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 02 |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | … |
| 15 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 15 |
| 16 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 16 |
| 17 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 17 |
| Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:<br>(Übertrag)<br>Pour les listes portant plus de<br>16 candidats: (à reporter)<br>Per le liste con più di<br>16 candidati: (da riportare) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Kandidatenstimmen, total<br>Suffrages nominatifs, total<br>Suffragi personali, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 91 |
| Zusatzstimmen<br>Suffrages complémentaires<br>Suffragi di complemento | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 92 |
| Parteistimmen, total<br>Suffrages de parti, total<br>Suffragi di partito, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93 |
| Leere Stimmen*<br>Suffrages blancs*<br>Suffragi in bianco* | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 94 |

| * | Die Zahl der leeren Stimmen ist nur **einmal** , und zwar auf dem Formular der **letzten Liste** anzugeben.<br>Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’ **une seule fois** sur la formule de la **dernière liste** .<br>Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato **una sola volta** sul modulo dell’ **ultima lista** . |
| --- | --- |
Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro

| Kandidaten – Candidats – Candidati <br>Art der Stimmen – Genre de suffrages – Genere dei suffragi | Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln<br>Suffrages des bulletins non<br>modifiés<br>Suffragi delle<br>schede invariate | | | | | | | | Stimmen von den veränderten<br>Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung<br>Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti<br>Suffragi delle<br>schede variate e delle schede senza intestazione<br>(Form. 3b) | | | | | | | | Total<br>Totale | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 10 | | | | 16 | | | | 17 | | | | 23 | | | | 24 | | | | 30 | | | | 31-32 |
| Übertrag – Report – Riporto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 18 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 18 |
| 19 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 19 |
| 20 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 20 |
| 21 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 21 |
| 22 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 22 |
| 23 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 23 |
| 24 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 24 |
| 25 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 25 |
| 26 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 26 |
| 27 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 27 |
| 28 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 28 |
| 29 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 29 |
| 30 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 30 |
| 31 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 31 |
| 32 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 32 |
| 33 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 33 |
| 34 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 34 |
| 35 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 35 |
| Kandidatenstimmen, total<br>Suffrages nominatifs, total<br>Suffragi personali, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 91 |
| Zusatzstimmen<br>Suffrages complémentaires<br>Suffragi di complemento | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 92 |
| Parteistimmen, total<br>Suffrages de parti, total<br>Suffragi di partito, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93 |
| Leere Stimmen*<br>Suffrages blancs*<br>Suffragi in bianco* | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 94 |

| * | Die Zahl der leeren Stimmen ist nur **einmal** , und zwar auf dem Formular der **letzten Liste** anzugeben.<br>Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’ **une seule fois** sur la formule de la **dernière liste** .<br>Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato **una sola volta** sul modulo dell’ **ultima lista** . |
| --- | --- |

| Formular | **3** | Gemeinde | Wahlkreis, Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Arrondissement électoral, canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Circondario elettorale, cantone | Giorno dell’elezione |

| Zählbogen Nr.<br>Feuille de dépouillement N^o^^<br>^Foglio di conteggio N. | | | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | **<br>** **<br>** | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | **Liste Nr./N** **^o^** **^<br>^** **Lista N.** | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N^o^/della scheda variata N. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | … | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Total<br>Totale |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Übertrag/à reporter/da riportare | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N^o^/della scheda variata N. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | … | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Total<br>Totale | |
| Übertrag/Report/Riporto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Leere Stimmen/<br>Suffrages blancs/<br>Suffragi in bianco | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Total/Totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **3a** | Gemeinde | Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Cantone | Giorno dell’elezione |

| Zusammenzug der Zählbogen<br>Récapitulation des feuilles de dépouillement^<br>^Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggio | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | **Liste Nr./N** **^o^** **^<br>^** **Lista N.** | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | Total<br>Totale |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Übertrag/à reporter/da riportare | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | Total<br>Totale |
| Übertrag/Report/Riporto | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Leere Stimmen/ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffrages blancs/ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffragi in bianco | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Total/Totale | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **3b** | Gemeinde | Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Cantone | Giorno dell’elezione |

| Zusammenzug aller Listen.<br>Récapitulation de toutes les listes^<br>^Prospetto riassuntivo di tutte le liste | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | Alle Listen<br>Ensemble des listes<br>Tutte le liste |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | von*veränderten* Wahlzetteln der Liste/des bulletins*modifiés* de la liste/dalle schede*variate* della lista | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | ohne Bezeichnung<br>sans<br>en-tête<br>senza intestazione | Total<br>Totale |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Übertrag/à reporter/da riportare | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | von*veränderten* Wahlzetteln der Liste/des bulletins*modifiés* de la liste/dalle schede*variate* della lista | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | ohne Bezeichnung<br>sans<br>en-tête<br>senza intestazione | Total<br>Totale |
| Übertrag/Report/Riporto | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Leere Stimmen/ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffrages blancs/ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffragi in bianco | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Total/Totale | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **4** | | | Umschlagbogen |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | | | Feuille principale |
| Modulo | | | | Foglio principale |
| | 1 | | | |

| Gemeinde | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Commune<br>Comune | | | | |
| | 2 | 5 | 6 | 7 |
Wahlkreis, Kanton<br />Arrondissement électoral, canton<br />Circondario elettorale, cantone **Protokoll** **<br /> Procès-verbal** **<br /> Processo verbale** 

| über die Erneuerungswahl von<br>de l’élection pour le renouvellement de<br>dell’elezione per il rinnovo dei | | Mitgliedern des Nationalrates<br>membres du Conseil national<br>membri del Consiglio nazionale |
| --- | --- | --- |
Wahltag<br />Jour du scrutin<br />Giorno dell’elezioneZahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:

| | Männer | Frauen | Total | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Hommes | Femmes | | | | |
| | Uomini | Donne | Totale | | | (81) |
| | davon Auslandschweizer | | | | | |
| | dont Suisses de l’étranger | | | | | |
| | di cui residenti all’estero | | | | | (75) |
| Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel) | | | | | | |
| Nombre des votants (bulletins déposés) | | | | | | |
| Numero dei votanti | | | | | | (82) |
| Zahl der leeren Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins blancs | | | | | | |
| Numero delle schede bianche | | | | | | (83) |
| Zahl der ungültigen Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins nuls | | | | | | |
| Numero delle schede nulle | | | | | | (84) |
| Zahl der gültigen Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins valables | | | | | | |
| Numero delle schede valide | | | | | | (85) |
| | Zahl der unveränderten Wahlzettel | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote non modifiés | | | | | |
| | Numero delle schede invariate | | | | | (86) |
| | Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti | | | | | |
| | Numero delle schede variate con intestazione | | | | | (87) |
| | Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti | | | | | |
| | Numero delle schede senza intestazione | | | | | (88) |
*Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2* **Ergebnisse/Résultats/Risultati** 

| Bezeichnung der Liste<br>Dénomination de la liste<br>Denominazione della lista | | | | Zahl der <br>Kandidatenstimmen<br>Nombre des <br>suffrages nominatifs<br>Numero dei suffragi personali | | Zahl der Zusatzstimmen<br>Nombre des suffrages supplémentaires<br>Numero dei suffragi di complemento | | Summe der Kandidaten- und Zusatzstimmen <br>(Parteistimmenzahl)<br>Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)<br>Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento <br>(Numero dei voti di partito) | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | 10 | 16 | 17 | 23 | 24 | 30 | 31-32 | |
| | Liste Nr./N^o^ | 1: | | | | | | | | | 01 |
| | Lista N. | 2: | | | | | | | | | 02 |
| | | 3: | | | | | | | | | 03 |
| | | 4: | | | | | | | | | 04 |
| | | 5: | | | | | | | | | 05 |
| | | 6: | | | | | | | | | 06 |
| | | 7: | | | | | | | | | 07 |
| | | 8: | | | | | | | | | 08 |
| | | 9: | | | | | | | | | 09 |
| | | 10: | | | | | | | | | 10 |
| | … | | | | | | | | | | |
| | | 17: | | | | | | | | | 17 |
| | | 18: | | | | | | | | | 18 |
| | | 19: | | | | | | | | | 19 |
| | | 20: | | | | | | | | | 20 |
| | | 21: | | | | | | | | | 21 |
| | | 22: | | | | | | | | | 22 |
| | | 23: | | | | | | | | | 23 |
| | | 24: | | | | | | | | | 24 |
| | | 25: | | | | | | | | | 25 |
| | | Total/Totale | | | | | | | | | 96 |
| | Zahl der leeren Stimmen<br>Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco | | | | | | | | | | 97 |
| | Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen<br>Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs<br>Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei<br>suffragi in bianco | | | | | | | | | | 98 |
 **Anmerkung:** Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch<br />die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel. **Remarque:** Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au<br />nombre des bulletins valables. **Avvertenza:** Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi<br />in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.*Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3* **Bemerkungen/Allfällige Entscheide** **Remarques/Décisions éventuelles** **Osservazioni/Eventuali decisioni** Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugtCertifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessusCertificano l’esattezza del presente processo verbale

| | Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:<br>Pour le bureau électoral communal:<br>Per l’ufficio elettorale comunale: |
| --- | --- |

| Formular | **5** | Umschlagbogen |
| --- | --- | --- |
| Formule | | Feuille principale |
| Modulo | | Foglio principale |
Wahlkreis, KantonArrondissement électoral, cantonCircondario elettorale, cantone **Protokoll** **Procès-verbal** **Processo verbale** 

| über die Erneuerungswahl von<br>de l’élection pour le renouvellement de<br>dell’elezione per il rinnovo dei | | Mitgliedern des Nationalrates<br>membres du Conseil national<br>membri del Consiglio nazionale |
| --- | --- | --- |
WahltagJour du scrutinGiorno dell’elezioneZahl der Stimmberechtigten:Nombre des électeurs:Numero degli elettori:

| | Männer<br>Hommes<br>Uomini | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Frauen<br>Femmes<br>Donne | | | Total/Totale | | |
Zahl der StimmendenNombre des votants

| Numero dei votanti | |
| --- | --- |
Zahl der leeren WahlzettelNombre des bulletins blancs

| Numero delle schede bianche | |
| --- | --- |
Zahl der ungültigen WahlzettelNombre des bulletins nuls

| Numero delle schede nulle | |
| --- | --- |
Zahl der gültigen WahlzettelNombre des bulletins valables

| Numero delle schede valide | |
| --- | --- |
*Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2* A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi

| Bezeichnung der Listen | | | | | Parteistimmenzahlen sämtlicher<br>Listen | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | Listengruppe: | Listengruppe: | Listengruppe: |
| | | | | | | * | * | * |
| Dénomination des listes | | | | | Nombre des suffrages de parti<br>de toutes les listes | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ |
| | | | | | | Groupe de listes: | Groupe de listes: | Groupe de listes: |
| | | | | | | * | * | * |
| Denominazione delle liste | | | | | Numero dei voti di partito di tutte<br>le liste | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. |
| | | | | | | Gruppo di liste | Gruppo di liste | Gruppo di liste |
| | | | | | | * | * | * |
| Liste Nr. | | I: | | | | | | |
| Liste N^o^ | | II: | | | | | | |
| Lista N. | | III: | | | | | | |
| | | IV: | | | | | | |
| | | V: | | | | | | |
| | | VI: | | | | | | |
| … | | | | | | | | |
| | | XXVI: | | | | | | |
| | | XXVII: | | | | | | |
| | | XXVIII: | | | | | | |
| | | XXIX: | | | | | | |
| | | XXX: | | | | | | |
| Zusammen/Total/Totale | | | | | | | | |
| Zahl der leeren Einzelstimmen<br>Nombre des suffrages blancs<br>Numero dei voti non emessi | | | | | | | | |
| * | Anmerkung: | | In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne. | | | | | |
| | Remarque: | | Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne. | | | | | |
| | Avvertenza: | | In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna. | | | | | |
*Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3* Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

| Gesamtstimmenzahl | : Zahl der Mandate | +1=Ergebnis | ▶nächsthöhere ganze Zahl | =Verteilungszahl |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre total des suffrages | : Nombre des mandats | +1=Résultat | ▶nombre entier immédiatement supérieur | =Quotient |
| Numero totale dei suffragi | : Numero dei mandati | +1=Risultato | ▶numero intero immediatamente superiore | =Quoziente |
| | : | = | ▶ | |
Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio **Anmerkung:** Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu<br />wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl. **Remarque:** Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des<br />députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire. **Avvertenza:** Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi<br />nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.Bemerkungen/Remarques/Osservazioni

| Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt | | | Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus | | | Pour le bureau électoral cantonal: | | |
| Certificano l’esattezza del presente processo verbale | | | Per l’Ufficio elettorale cantonale: | | |
| Formular<br>Formule<br>Modulo | **5a** | | | Einlagebogen<br>Feuille intercalaire<br>Foglio intercalare | **I** |
 **B.** **<br /> Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen** **Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointes** **Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte** Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Verteilungszahl<br>Quotient provisoire<br>Quoziente provvisorio | | =<br>=<br>= | Zahl der Sitze<br>Nombre des sièges<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | | | Zusammen<br>Total<br>Totale | | | |
*Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso* Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten Verteilung<br>Sièges attribués lors de la première répartition<br>Seggi attribuiti nella prima ripartizione | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.*Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto* Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten beiden Verteilungen<br>Sièges attribués lors des deux premières répartitions<br>Seggi attribuiti nelle due prime ripartizioni | | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.*Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso* Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten drei Verteilungen<br>Sièges attribués lors des trois premières répartitions<br>Seggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni | | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.*Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto* **C.** **<br /> Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen** **Répartition des sièges entre les listes conjointes** **Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte** 

| Listengruppe | | | Zahl der Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Groupe de listes | | | Nombre des sièges | |
| Gruppo di liste | | | Numero dei seggi | |
Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

| Gesamtstimmenzahl der Listengruppe | : Zahl der erworbenen Sitze | +1=Ergebnis | ▶nächsthöhere ganze Zahl | =Quotient |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre total des suffrages du groupe de listes | : Nombre des sièges obtenus | +1=Résultat | ▶nombre entier immédiatement supérieur | =Quotient |
| Numero totale dei suffragi del gruppo di liste | : Numero dei seggi ottenuti | +1=Risultato | ▶numero intero immediatamente superiore | =Quoziente |
| | : | = | ▶ | |
Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorioAnmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero<br />immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.*Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso* Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

| Liste<br>Lista | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Verteilungszahl<br>Quotient provisoire<br>Quoziente provvisorio | | =<br>=<br>= | Zahl der Sitze<br>Nombre des sièges<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | | | Zusammen<br>Total<br>Totale | | | |
Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

| Liste<br>Lista | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten Verteilung<br>Sièges attribués lors de la première répartition<br>Seggi attribuiti nella prima ripartizione | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.La liste …… accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.La lista no …… ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

| Formular<br>Formule<br>Modulo | **5b** | **D. Ergebnisse/Résultats/Risultati** | Einlagebogen<br>Feuille intercalaire<br>Foglio intercalare | **II** |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |
Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |
*Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |
Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |
*Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |
Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |
*Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |
Nicht gewählt sind die Kandidaten:Ne sont pas élus les candidats suivants:Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |
Bemerkungen/Remarques/Osservazioni:

| Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt | Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: |
| --- | --- |
| Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus | Pour le bureau électoral cantonal: |
| Certificano l’esattezza del presente processo verbale | Per l’Ufficio elettorale cantonale: |

##### **Anhang 3a**
(Art. 8*b* Abs. 1)

| Kanton/Canton/Cantone | | | | | Anzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/<br>Numero dei seggi nel Consiglio nazionale | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del | | | | | | | | | | | |
| A | 1. | Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura: | | | | | | | | | |
| | 2. | Evtl. **Präzisierung** nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel:<br>Le cas échéant, **adjonction** de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance:<br>Ev. **specificazione** di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo: | | | | | | | | | |
| | 3. | **Listennummer** (wird vom Kanton zugeteilt)/ **Numéro de la liste** (attribué par le canton)/ **Numero della lista** (assegnato dal Cantone): | | | | | | | | | |
| B | Kandidaturen/Candidatures/Candidatura | | | | | | | | | | |

| Nr. | Amtli-che(r) Name(n) | Amtliche(r) Vorname(n) | Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist | Vorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist | Geschlecht | Geburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr) | Beruf | Strasse | Nr. | PLZ | Wohnort | Heimatorte inkl. Kanton | Unterschrift | Bemerkungen* | Kontrolle (leer lassen) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| N^o^ | Nom(s) officiel(s) | Prénom(s) officiel(s) | Nom usuel | Prénom usuel | Sexe | Date de naissance (jour/<br>mois/ année) | Profession | Rue | N^o^ | NPA | Lieu de domicile | Lieux d’origine, y compris canton | Signature | Observations* | Contrôle (laisser en blanc) |
| N. | Cognome/i<br>ufficiale/i | Nome/i<br>ufficiale/i | Cognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciuta | Nome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciuta | Sesso | Data di nascita (giorno/mese/<br>anno) | Professione | Via | N. | NPA | Domicilio | Luoghi d’origine, incluso Cantone | Firma | Osservazioni* | Controllo (lasciare in bianco) |
.

| * Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben<br>(BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu. |
| --- |
| * Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération,<br>le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2*e* al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires. |
| * In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente,<br>in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo. |
Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro

| C | (Weitere) **Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags**<br>(Autres) **signataires de la liste de candidats**<br>(Altri) **firmatari della proposta di candidature** |
| --- | --- |

| Nr. | Name | Vorname | Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) | Strasse | Nr. | PLZ | Wohnort | Unterschrift | Bemerkungen* | Kontrolle (leer lassen) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| N^o^ | Nom | Prénom | Date de naissance (jour/mois/année) | Rue | N^o^ | NPA | Lieu de domicile | Signature | Observations* | Contrôle (laisser en blanc) |
| N. | Cognome | Nome | Data di nascita (giorno/mese/anno) | Via | N. | NPA | Domicilio | Firma | Osservazioni* | Controllo (lasciare in bianco) |
.

| * Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. |
| --- |
| * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification. |
| * Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. |

##### **Anhang 3b**
(Art. 8*e* Abs. 1)

| Kanton<br>Canton<br>Cantone | | | Anzahl Nationalratssitze<br>Nombre de sièges au Conseil national<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom<br>Renouvellement intégral du Conseil national du<br>Elezioni del Consiglio nazionale del | |
| --- | --- |
ListenverbindungApparentementCongiunzione di listeDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen<br />für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont<br />apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:

| Nr.<br>N°<br>No. | Bezeichnung<br>Dénomination<br>Designazione | Vertreter/Vertreterin<br>Mandataire des signataires<br>Rappresentante | | Bemerkungen *<br>Remarque *<br>Osservazioni * | Ort<br>Lieu<br>Luogo | Datum<br>Date<br>Data |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Name<br>Nom<br>Cognome | Unterschrift<br>Signature<br>Firma | | | |
…

| * | Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen<br>Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen*gleichen Namens* , die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden. |
| --- | --- |
| * | Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes*de même* *<br>dénomination* qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région,<br>du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement. |
| * | All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di*uguale denominazione* ,<br>differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati. |

##### **Anhang 4a**
(Art. 25 Abs. 1^bis^Bst. a)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR*161.1* ), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS*161.1* ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS*161.1* ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:

| Nr./<br>N^o^/<br>N. | Name/<br>Nom/<br>Cognome | Vorname/<br>Prénom(s)/<br>Nome | Strasse/<br>Rue/<br>Via | Nr./<br>N^o^/<br>N. | PLZ/<br>NPA/<br>NPA | Wohnort/<br>Localité/<br>Domicilio | Unterschrift/<br>Signature/<br>Firma | Datum/<br>Date/<br>Data |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | | | | | | | | |
| 2 | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | |
| 27 | | | | | | | | |
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
##### **Anhang 4b**
(Art. 25 Abs. 1^bis^Bst. b)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…».Erklärung/Déclaration/Dichiarazione **a.** **des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o** 
 **b.** **des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato** Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73*a* des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR*161.1* ) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73*a* de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS*161.1* ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73*a* della legge federale sui diritti politici (RS*161.1* ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:

| Nr./<br>N^o^/<br>N. | Name/<br>Nom/<br>Cognome | Vorname/<br>Prénom(s)/<br>Nome | Strasse/<br>Rue/<br>Via | Nr./<br>N^o^/<br>N. | PLZ/<br>NPA/<br>NPA | Wohnort/<br>Localité/<br>Domicilio | Datum/<br>Date/<br>Data | Unterschrift/Signature/Firma | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | | | Für unbedingten Rückzug*<br>En faveur du retrait inconditionnel*<br>Favorevole al ritiro incondizionato* | Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*<br>En faveur du retrait, à la condition que<br>le contre-projet indirect entre en vigueur*<br>Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore<br>il controprogetto indiretto* | Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen): <br>Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues <br>par la majorité des membres du comité d’initiative, <br>je donne la préférence (cocher ce qui convient): <br>Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):<br>ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! <br>ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! <br>ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA! | |
| | | | | | | | | | | den unbedingten Rückzug/<br>au retrait inconditionnel<br>il ritiro incondizionato | den bedingten Rückzug<br>zugunsten des indirekten Gegenvorschlags<br>au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect<br>il ritiro condizionato a favore<br>del controprogetto indiretto |
| 1 | | | | | | | | | | | |
| 2 | | | | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | | | | |
| 27 | | | | | | | | | | | |
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

[^1]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS  **2013**  5365).
[^2]: SR  **161.1**
[^3]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS  **2013**  5365).
[^4]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 31. Aug. 1992, in Kraft seit 1. Okt. 1992  (AS  **1992**  1658).
[^5]: Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2013, in Kraft seit 15. Jan. 2014  (AS  **2013**  5365). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.
[^6]: SR  **431.112.1**
[^7]: Fassung gemäss Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS  **2007**  4477).
[^8]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^9]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^10]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003  (AS  **2002**  3200).
[^11]: Zweiter Satz aufgehoben durch  Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS  **2007**  4477).
[^12]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^13]: Zweiter Satz aufgehoben durch  Ziff.  IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS  **2007**  4477).
[^14]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^15]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS  **1994**  2423).
[^16]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994  (AS  **1994**  2423).
[^17]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^18]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^19]: Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, mit Wirkung seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^20]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Sept. 1987, in Kraft seit 15. Sept. 1987  (AS  **1987**  1126).
[^21]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982, in Kraft seit 15. Okt. 1982  (AS  **1982**  1787).
[^22]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997  (AS  **1997**  761).
[^23]: Zweiter Satz eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS  **1997**  761).
[^24]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982, in Kraft seit 15. Okt. 1982  (AS  **1982**  1787).
[^25]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS  **2010**  275).
[^26]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS  **2010**  275).
[^27]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS  **2010**  275).
[^28]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010  (AS  **2010**  275).
[^29]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^30]: Aufgehoben durch  Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juli 2022  (AS  **2022**  335).
[^31]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^32]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^33]: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^34]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^35]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^36]: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS  **2022**  335).
[^37]: Aufgehoben durch  Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juli 2022  (AS  **2022**  335).
[^38]: Die Änderung kann unterAS  **1978**  712konsultiert werden.
[^39]: [BS **1** 177]
[^40]: [BS **1** 188;AS  **1971**  912; **1975**  901]
[^41]: [BS **1** 165;AS  **1976**  1809Art. 16]