0.232.111.196.54

^^AS **1980** 478; BBl **1978** I 365

Übersetzung

# Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Portugiesischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungen

Abgeschlossen am 16. September 1977<br />Von der Bundesversammlung genehmigt am 4. Oktober 1978[^1]<br />Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. Februar 1980<br />In Kraft getreten am 14. Mai 1980

(Stand am 14. Mai 1980)

Der Schweizerische Bundesrat<br />und<br />die Portugiesische Regierung,

in Anbetracht des Interesses der beiden Vertragsstaaten, die Naturerzeugnisse und die Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft sowie insbesondere die Herkunftsangaben einschliesslich der Ursprungsbezeichnungen und ähnliche Bezeichnungen, die bestimmten Erzeugnissen oder Waren vorbehalten sind, wirksam gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen,

sind übereingekommen, zu diesem Zweck einen Vertrag zu schliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

Die Bevollmächtigten haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:

##### **Art. 1** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--1}
Jeder der Vertragsstaaten verpflichtet sich, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise

1. die aus dem Gebiet des anderen Vertragsstaates stammenden Naturerzeugnisse und Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft gegen unlauteren Wettbewerb im geschäftlichen Verkehr und
2. die in den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 erwähnten Namen, Bezeichnungen und Abbildungen sowie die in den Anlagen A und B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen nach Massgabe dieses Vertrages und des Protokolls zu diesem Vertrag zu schützen.

##### **Art. 2** {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--2}
(1). Der Name «Portugal», die Bezeichnungen «Portugalia» und «Lusitania» und die Namen der portugiesischen Provinzen und der anderen Regionen («régions naturelles») sowie die in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausschliesslich portugiesischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der portugiesischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung durch das Protokoll zu diesem Vertrag für nicht anwendbar erklärt werden.
(2). Wird eine der in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage A zugeordnet ist, benutzt, ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn:
1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmen, die die Bezeichnung für die in der Anlage A angegebenen portugiesischen Erzeugnisse oder Waren rechtmässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen, es sei denn, dass an der Benutzung der Bezeichnung im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft für nichtportugiesische Erzeugnisse oder Waren ein schutzwürdiges Interesse besteht,
 oder
2. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.
(3). Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebietes oder Ortes ausserhalb des Gebietes der Portugiesischen Republik überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung zur Kennzeichnung der Herkunft von Erzeugnissen oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.
(4). Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, auf ihrer Verpackung, auf Etiketten, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, seine Firma, soweit sie den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung dieses Namens und dieser Firma ist jedoch zulässig, wenn ein schutzwürdiges Interesse an dieser Benutzung besteht.
(5). Artikel 5 bleibt vorbehalten.

##### **Art. 3** {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--3}
(1). Der Name «Scbweizerische Eidgenossenschaft», die Bezeichnungen «Schweiz» und «Eidgenossenschaft» und die Namen der schweizerischen Kantone sowie die in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Portugiesischen Republik ausschliesslich schweizerischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der schweizerischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung durch das Protokoll zu diesem Vertrag für nicht anwendbar erklärt werden.
(2). Wird eine der in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage B zugeordnet ist, benutzt, so ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn:
1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmen, die die Bezeichnung für die in der Anlage B angegebenen schweizerischen Erzeugnisse oder Waren rechtmässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen, es sei denn, dass an der Benutzung der Bezeichnung im Gebiet der Portugiesischen Republik für nichtschweizerische Erzeugnisse oder Waren ein schutzwürdiges Interesse besteht,
 oder
2. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.
(3). Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebietes oder Ortes ausserhalb des Gebietes der Schweizerischen Eidgenossenschaft überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung zur Kennzeichnung der Herkunft von Erzeugnissen oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.
(4). Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, auf ihrer Verpackung, auf Etiketten, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, seine Firma, soweit sie den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung dieses Namens und dieser Firma ist jedoch zulässig, wenn ein schutzwürdiges Interesse an dieser Benutzung besteht.
(5). Artikel 5 bleibt vorbehalten.

##### **Art. 4** {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--4}
(1). Werden die nach den Artikeln 2 und 3 geschützten Bezeichnungen diesen Bestimmungen zuwider im geschäftlichen Verkehr für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, so wird die Benutzung auf Grund des Vertrages selbst durch alle gerichtlichen oder behördlichen Massnahmen einschliesslich der Beschlagnahme unterdrückt, die nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, für die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs oder sonst für die Unterdrückung unzulässiger Bezeichnungen in Betracht kommen.
(2). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn diese Namen oder Bezeichnungen in Übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie «Art», «Typ», «Fasson», «Nachahmung» oder dergleichen in abweichender Form benutzt werden, sofern trotz der Abweichung die Gefahr einer Verwechslung im Verkehr besteht.
(3). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf Erzeugnisse oder Waren bei der Durchfuhr nicht anzuwenden.

##### **Art. 5** {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--5}
(1). Die Bestimmungen des Artikels 4 sind auch anzuwenden, wenn für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen benutzt werden, die unmittelbar oder mittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Natur, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse oder Waren enthalten.
(2). Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen, von historischen oder literarischen Persönlichkeiten, Trachten, Motiven der Folklore, typische Sprachausdrücke eines Vertragsstaates oder dergleichen, die nach Auffassung eines wesentlichen Teils des beteiligten Publikums oder der beteiligten Geschäftskreise des anderen Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, klar erkennbar auf den ersteren Vertragsstaat oder auf einen Ort oder ein Gebiet dieses Vertragsstaates hinweisen, gelten als falsche oder irreführende Angaben über die Herkunft im Sinne des Absatzes 1, wenn sie für Erzeugnisse oder Waren benutzt werden, die nicht aus diesem Vertragsstaat stammen, sofern nicht der Name oder die Abbildung unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise nur als Beschaffenheitsangabe oder Phantasiebezeichnung aufgefasst werden kann.

##### **Art. 6** {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--6}
Ansprüche wegen Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages können vor den Gerichten der Vertragsstaaten ausser von Personen und Gesellschaften, die nach der Gesetzgebung der Vertragsstaaten hierzu berechtigt sind, auch von Syndikaten, Verbänden und Vereinigungen geltend gemacht werden, welche die beteiligten Erzeuger, Hersteller, Händler oder Verbraucher unmittelbar oder mittelbar vertreten und in einem der Vertragsstaaten ihren Sitz haben, sofern sie nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem sie ihren Sitz haben, als solche in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten klagen können. Sie können unter diesen Voraussetzungen auch im Strafverfahren Ansprüche oder Rechtsbehelfe geltend machen, soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem das Strafverfahren durchgeführt wird, solche Ansprüche oder Rechtsbehelfe vorsieht.

##### **Art. 7** {#art_7 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--7}
(1). Erzeugnisse und Waren, Verpackungen, Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Geschäftspapiere sowie Werbemittel, die sich bei Inkrafttreten dieses Vertrages im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmässig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Vertrag nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrages abgesetzt oder aufgebraucht werden.
(2). Darüber hinaus dürfen Personen und Gesellschaften, die eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt haben, diese Bezeichnung bis zum Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten des Vertrages weiterbenutzen. Das Weiterbenutzungsrecht kann nur mit dem Geschäftsbetrieb oder dem Teil des Geschäftsbetriebes, zu dem die Bezeichnung gehört, vererbt oder veräussert werden.
(3). Ist eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen Bestandteil einer Firma, die bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt worden ist, so sind die Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 4 Satz 1 und des Artikels 3 Absatz 4 Satz 1 auch dann anzuwenden, wenn die Firma nicht den Namen einer natürlichen Person enthält. Absatz 2 Satz 2 ist entsprechend anzuwenden.
(4). Artikel 5 bleibt vorbehalten.

##### **Art. 8** {#art_8 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--8}
(1). Die Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages können durch Notenwechsel geändert oder erweitert werden. Jedoch kann jeder Vertragsstaat die Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus seinem Gebiet ohne Zustimmung des anderen Vertragsstaates einschränken.
(2). Im Falle der Änderung oder Erweiterung der Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus dem Gebiet eines der Vertragsstaaten sind die Bestimmungen des Artikels 7 anzuwenden, statt des Zeitpunkts der Unterzeichnung und des Inkrafttretens des Vertrages ist der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung oder Erweiterung durch den anderen Vertragsstaat massgebend.

##### **Art. 9** {#art_9 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--9}
Die Bestimmungen dieses Vertrages schliessen nicht den weitergehenden Schutz aus, der in einem der Vertragsstaaten für die nach den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 geschützten Bezeichnungen und Abbildungen des anderen Vertragsstaates auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird.

##### **Art. 10** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--10}
(1). Das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum[^2]und das Nationale Institut für gewerbliches Eigentum können Informationen über die Anwendung des Vertrages austauschen.
(2). Zur Erleichterung der Durchführung dieses Vertrages wird aus Vertretern der Regierung jedes der Vertragsstaaten eine Gemischte Kommission gebildet.
(3). Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Vorschläge zur Änderung oder Erweiterung der Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages, die der Zustimmung der Vertragsstaaten bedürfen, zu prüfen sowie alle mit der Anwendung dieses Vertrages zusammenhängenden Fragen zu erörtern.
(4). Jeder der Vertragsstaaten kann das Zusammentreten der Gemischten Kommission verlangen.

##### **Art. 11** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--11}
Die Vertragsstaaten sind bestrebt, alle Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages, von denen sie Kenntnis erhalten, auf diplomatischem Wege zu regeln.

##### **Art. 12** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--12}
(1). Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Lissabon ausgetauscht.
(2). Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt zeitlich unbegrenzt in Kraft.
(3). Dieser Vertrag kann jederzeit von jedem der beiden Vertragsstaaten mit einer Frist von einem Jahr gekündigt werden.

*Zu Urkund dessen* haben die obengenannten Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.Geschehen in Lissabon, am 16. September 1977, in zwei Originalausfertigungen in französischer und in portugiesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist.

| Für die <br>Schweizerische Eidgenossenschaft:<br>Graber | Für die <br>Portugiesische Republik:<br>Medeiros Ferreira |
| --- | --- |

Die hohen Vertragsparteien,von dem Wunsche geleitet, die Anwendung gewisser Vorschriften des Vertrages vom heutigen Tage über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungen näher zu regeln,haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, welche einen integrierenden Bestandteil des Vertrages bilden:
1. Die Artikel 2 und 3 des Vertrages verpflichten die Vertragsstaaten nicht, in ihrem Gebiet beim Inverkehrbringen der Erzeugnisse oder Waren, die mit den nach den Artikeln 2 und 3 des Vertrages geschützten Bezeichnungen versehen sind, die Rechts‑ und Verwaltungsvorschriften des anderen Vertragsstaates anzuwenden, die sich auf die verwaltungsmässige Kontrolle dieser Erzeugnisse und Waren beziehen, wie zum Beispiel diejenigen Vorschriften, die die Führung von Eingangs‑ und Ausgangsbüchern und den Verkehr dieser Erzeugnisse oder Waren betreffen.
2. Die Artikel 2 und 3 des Vertrages finden auf Bezeichnungen von Tierrassen keine Anwendung.
 Das gleiche gilt für Bezeichnungen, die nach Massgabe des Internationalen Übereinkommens vom 2. Dezember 1961[^3]zum Schutz von Pflanzenzüchtungen als Sortenbezeichnungen verwendet werden müssen, wenn dieses Übereinkommen im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten des vorliegenden Vertrages in Kraft getreten ist.
3. Durch den Vertrag werden die in Jedem der Vertragsstaaten bestehenden Bestimmungen über die Einfuhr von Erzeugnissen oder Waren nicht berührt.
4. Als Übersetzungen der nach den Artikeln 2 und 3 des Vertrages geschützten Bezeichnungen (Art. 4 Abs. 2 des Vertrages) gelten auch die entsprechenden lateinischen Bezeichnungen und im Falle der Bezeichnung «westschweizerisch» auch die Bezeichnung «romand». Der nach Artikel 4 Absatz 2 des Vertrages gewährleistete Schutz für die von den geschützten Bezeichnungen abgeleiteten Eigenschaftswörter gilt im Falle des Kantonsnamens «Graubünden» auch für die Kurzform «Bündner».
5. Der Name «Iberia» darf in der Schweiz für Erzeugnisse portugiesischer Herkunft benutzt werden.
6. Die in Artikel 2 Absatz 1 des Vertrages genannten Namen der portugiesischen Provinzen und der anderen natürlichen Regionen sind:

| Provinzen | | |
| --- | --- | --- |
| Algarve | Beira Alta | Estremadura Portugal |
| Alto Alentejo | Beira Baixa | Minho |
| Alto Douro | Beira Litoral | Ribatejo |
| Balxo Alentejo | Douro Litoral | Trás‑os‑Montes |
| Andere Regionen («régions naturelles») | | |
| Açores | Avora | Ponta Delgada |
| Angra do Heroismo | Faro | Portalegre |
| Aveiro | Funchal | Porto |
| Beja | Guarda | Santarém |
| Braga | Horta | Setúbal |
| Braganga | Leiria | Viana do Castelo |
| Castelo Branco | Lisboa | Vila Real |
| Coimbra | Madeira | Viseu |
7. Die in Artikel 3 Absatz 1 des Vertrages genannten Namen der schweizerischen Kantone sind:

| Appenzell Ausserrhoden | Schaffhausen |
| --- | --- |
| Appenzell Innerrhoden | Schwyz |
| Aargau | Solothurn |
| Basel‑Landschaft | Tessin |
| Basel‑Stadt | Thurgau |
| Bern | Unterwalden ob dem Wald |
| Freiburg | Unterwalden nid dem Wald |
| Genf | Uri |
| Glarus | Waadt |
| Graubünden | Wallis |
| Luzern | Zug |
| Neuenburg | Zürich |
| St. Gallen | |
8. Angaben über wesentliche Eigenschaften im Sinne von Artikel 5 Absatz 1 des Vertrages sind:
 Für portugiesische Weine:«Generoso»«Fino»TawnyVintage9. 1.  Der Schutz der in der Anlage B des Vertrages aufgeführten Käsebezeichnungen «Gruyère» und «Emmental» ist gewährleistet, solange die Portugiesische Republik dem in Stresa am 1. Juni 1951[^4]unterzeichneten internationalen Abkommen über den Gebrauch der Ursprungsbezeichnungen und der Benennungen für Käse nicht angehört.
 2.  Zugunsten von portugiesischen Personen oder Gesellschaften, die oder deren Rechtsvorgänger im Gebiet der Portugiesischen Republik die Bezeichnungen «Gruyère» und «Emmental» im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages für portugiesischen Käse gutgläubig benutzt haben, wird die in Artikel 7 Absatz 2 des Vertrages vorgesehene Frist auf acht Jahre verlängert.Geschehen in Lissabon, am 16. September 1977, in zwei Originalausfertigungen in französischer und in portugiesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist.

| Für die <br>Schweizerische Eidgenossenschaft:<br>Graber | Für die <br>Portugiesische Republik:<br>Medeiros Ferreira |
| --- | --- |

### **I.** Weine {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2}
#### **A.** Bezeichnungen von Weinen aus gesetzlich abgegrenzten Regionen {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_A}
##### **1.** «Generosos»-Weine {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_A/lvl_1}
| Regionale Ursprungsbezeichnungen | Subregionale Ursprungsbezeichnungen |
| --- | --- |
| Carcavelos | |
| Vinho da Madeira<br>(Madeira,Madère, Madeira Wine, Madeira Wein, Madeira Vin und andere Übersetzungen) | Belém<br>Cãmara de Lobos<br>Campanário<br>Preces<br>Santo António<br>Santa Luzia<br>São João<br>São Martinho<br>São Pedro<br>Torre<br>Torrinha<br>Vargem |
| Vinho do Porto<br>(Porto, Oporto, Port, Portwine, Portwein, Portvin, Portwijn und andere Übersetzungen) | Baixo Corgo<br>Cima‑Corgo<br>Douro Superior |
| Moscatel de Setùbal, oder Setúbal | |

##### **2.** Andere Weine {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_A/lvl_2}
| Regionale<br>Ursprungsbezeichnungen | Subregionale<br>Ursprungsbezeichnungen | Andere Bezeichnungen |
| --- | --- | --- |
| Bucelas | | |
| Colares | | |
| Dão | | Ervedal da Beira<br>Mangualde<br>Nelas<br>Nogueira do Cravo<br>Penalva do Castelo<br>Santa Comba Dão<br>São Paio<br>Silgueiros<br>Tondela<br>Vila Nova de Tázem |
| Douro | Alijó<br>Lamego<br>Meda<br>Murça<br>Sabrosa<br>Vila Real | Armamar<br>Favaios<br>Freixo de Espada à Cinta<br>Mesão Frio<br>Moncorvo<br>Pegarinhos<br>Penajoia<br>Régua (Peso da Régua)<br>Sanfins do Douro<br>Santa Marta de Penaguião<br>São João da Pesqueira<br>Vila Flor<br>Vila Nova de Foscoa |
| Vinho Verde | Amarante<br>Basto<br>Braga<br>Lima (Portugal)<br>Monção<br>Penafiel | Amares<br>Arco de Val‑de‑Vez<br>Baião<br>Barcelos<br>Castelo de Paiva<br>Cinfães<br>Fafe<br>Famalicão<br>Felgueiras<br>Guimarães<br>Lousada<br>Marco de Canavezes<br>Paredes<br>Ponte da Barca<br>Ponte de Lima<br>Póvoa de Lanhoso<br>Santo Tirso<br>Vale de Cambra |

#### **B.** Bezeichnungen von Weinen aus anderen bestimmten Regionen {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_B}
##### **1.** Likörweine {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_B/lvl_1}
Estremadura (Portugal)
 Lagoa (Algarve)
 Moscatel de Favaios (Douro)
 Pico (Açores)

##### **2.** Andere Weine {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_B/lvl_2}
Alcobaça
 Algarve
 Bairrada
 Borba (Alentejo)
 Cartaxo (Ribatejo)
 Estremadura (Portugal)<br />(einschliesslich Region)
 Lafões
 Pinhel
 Reguengos (ou Reguengos<br />de Monsarás)
 Tarouca (Vale de Varosa)
 Torres (ou Torres Vedras)
 Vidigueira

#### **C.** Andere geographische Bezeichnungen {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2/lvl_C}
Águeda
 Alcanhões (Ribatejo)
 Almeirim (Ribatejo)
 Arruda dos Vinhos<br />(Torres Vedras)
 Azueira (Torres Vedras)
 Batalha (Alcobaça)
 Benfica do Ribatejo (Ribatejo)
 Bombarral (Torres Vedras)
 Cadaval (Torres Vedras)
 Cantanhede (Bairrada)
 Carvoeira (Torres Vedras)
 Chamusca (Ribatejo)
 Chaves (Trás‑os‑Montes)
 Cortes (Alcaboça)
 Covilhã (Pinhel)
 Dois Portos (Torres Vedras)
 Figueira de Castelo Rodrigo<br />(Pinhel)
 Fundão (Pinhel)
 Gouxa‑Alpiarça (Ribatejo)
 Graciosa (Açores)
 Granja‑Mourão (Reguengos)
 Labrujeira (Torres Vedras)
 Lagoa (Algarve)
 Lagos (Algarve/Portugal)
 Lourinhã (Torres Vedras)
 Macedo de Cavaleiros<br />(Trás-os‑Montes)
 Martim‑Rei‑Sabugal<br />(Trás-os‑Montes)
 Mealhada (Bairrada)
 Mogofores (Bairrada)
 Montijo (Palmela)
 Olhalve (Torres Vedras)
 Portalegre (Alentejo)
 Portimão (Algarve)
 Redondo (Reguengos)
 Riba Tua – Cachão<br />(Trás‑os‑Montes)
 Ribadouro – Mogadouro<br />(Trás-os‑Montes)
 Ribeira de Oura‑Vidago<br />(Trás-os‑Montes)
 Rio Maior (Ribatejo)
 Santo Isidro de Pegões –<br />Pegões Velhos (Palmela)
 S. Mamede da Ventosa<br />(Torres Vedras)
 S. Romão‑Armamar<br />(Zona do Vale de Varosa)
 Sobral de Monte Agraço<br />(Torres Vedras)
 Souselas (Bairrada)
 Tavira (Algarve)
 Távora‑Moimenta da Beira<br />(Vale de Varosa)
 Terra Fria – Bragança<br />(Trás-os‑Montes)
 Tomar (Ribatejo)
 Vale do Sorraia‑Coruche (Ribatejo)
 Valpaços (Trás‑os‑Montes)
 Vermelha (Torres Vedras)
 Vidigueira – Cuba (Portugal)
 Vidigueira – Alvito
 Vila Franca das Naves (Pinhel)
 Vilarinho do Bairro – Poutena<br />(Bairrada)
### **II.** Ernährung und Landwirtschaft {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I}
#### **1.** Süsswaren {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_1}
Doçaria regional do Algarve
 Ovos moles de Aveiro
 Cavacas das Caldas
 Arrufadas e biscoitos de Coimbra
 Bolos de mel da Madeira
 Queijadas de Sintra
 Queijos doces de Tomar

#### **2.** Fischkonserven {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_2}
Conservas de atum dos Açores
 Conservas de peixe do Algarve
 Conservas da Madeira

#### **3.** Käse und Erzeugnisse der Viehwirtschaft {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_3}
Carnes fumadas de Castelo Branco
 Mel de Castelo Branco
 Queijo de Castelo Branco
 Presuntos de Chaves
 Queijo de Évora
 Alheiras de Mirandela
 Queijo do Rabaçal
 Queijo de Serpa
 Queijo da Serra

#### **4.** Früchte und Blumen {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_4}
Ananaz dos Açores
 Frutas de Alcobaça
 Amendoas do Algarve
 Figos secos do Algarve
 Morangos do Algarve
 Melão de Almeirim
 Amendoas do Alto Douro
 Azeitonas de conserva<br />do Alto Douro
 Pero bravo esmolfo da Beira
 Laranjas do Douro
 Ameixas de Elvas
 Azeitonas de conserva de Elvas
 Flores da Madeira
 Laranjas de Setúbal
 Morangos de Sintra

#### **5.** Mineral- und Thermalwasser {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_5}
Água do Arieiro
 Água da Bela Vista de Setúbal
 Água de Caldas de Monchique
 Água de Carvalhelhos
 Água de Castelo de Pisões‑Moura
 Água de Castelo de Vide
 Água da Curia
 Água do Gerês
 Água do Luso
 Água de Melgaço
 Água de Pedras Salgadas
 Água de Vidago
 Água do Vimeiro

#### **6.** Spirituosen {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2I/lvl_6}
Aguardente de Medronho<br />do Algarve
 Poncha da Madeira
 Rum da Madeira
 Ginginha Portuguesa
 Licor de Singeverga
### **III.** Handwerkliche und gewerbliche Erzeugnisse {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II}
#### **1.** Porzellan-, Fayence-, Töpfer- und Glaswaren {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_1}
Cerâmica dos Açores
 Cerâmica de Alcobaça
 Cerâmica de Barcelos
 Cerâmica das Caldas da Rainha
 Loiça de Coimbra
 Barros de Estremoz
 Vidros da Marinha Grande
 Barros de Redondo
 Cerâmica de Viana do Castelo
 Faianças e Porcelanas Vista Alegre

#### **2.** Kupfer- und schmiedeiserne Waren {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_2}
Cobres de Évora
 Ferro forjado de Évora
 Cobres de Loulé
 Cobres de Reguengo

#### **3.** Korbwaren, Korkwaren und Möbel {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_3}
Móveis Alentejanos
 Cestaria do Algarve
 Cortiças de Évora
 Móveis do Funchal
 Cestaria da Madeira
 Cortiças de Portalegre
 Móveis de Viseu

#### **4.** Stickereien, Tapisserien, Spitzen und andere Textilwaren {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_4}
Tapetes de Arraiolos
 Tapetes de Beiriz
 Bordados de Castelo Branco
 Bordados da Madeira
 Tapeçaria da Madeira
 Rendas de Peniche
 Tapeçaria de Portalegre
 Mantas de Reguengo
 Bordados de Viana do Castelo

#### **5.** Schmuckwaren {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_5}
Ourivesaria, Joalharia e Filigranas de Gondomar
 Ourivesaria do Porto

#### **6.** Marmor {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_6}
Mármores de Borba
 Mármores do Escoural
 Mármores de Estremoz
 Mármores de Pero Pinheiro
 Mármores de Viana do Alentejo
 Mármores de Vila Viçosa

#### **7.** Granit {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-2II/lvl_7}
Granitos de Monforte
 Granitos de Santa Eulália
### **I.** Weine {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3}
#### **A.** Westschweiz {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A}
RegionaleHerkunftsangabe:
 Oeil de Perdrix

##### **1.** Kanton Wallis {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_1}
Regionale Herkunftsangaben:

 Amigne
 Arvine
 Dôle
 Fendant
 Goron
 Hermitage (ou Ermitage)
 Humagne
 Johannisberg
 Rouge d’enfer (Höllenwein)
 Vin des payens (Heidenwein)
 Vin du Glacier

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Ardon
 Ayent
 Bramois (Brämis)
 Branson
 Chalais
 Chamoson
 Champlan
 Charrat
 Châtaignier
 Chermignon
 Clavoz
 Conthey
 Coquimpex
 Corin
 Fully
 Grand‑Brûlé
 Granges
 Grimisuat
 La Folie
 Lentine
 Leuk (Loèche)
 Leytron
 Magnot
 Martigny (Martinach)
 Miège
 Molignon
 Montagnon
 Montana
 Muraz
 Ollon
 Pagane
 Raron (Rarogne)
 Riddes
 Saillon
 Salquenen (Salgesch)
 Savièse
 Saxon
 Sierre (Siders)
 Signèse
 Sion, (Sitten)
 Saint‑Léonard
 Saint‑Pierre de Clages
 Uvrier
 Varen (Varone)
 Vétroz
 Veyras
 Visp (Viège)
 Visperterminen

##### **2.** Kanton Waadt {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_2}
Gebietsnamen:

 Bonvillars
 Chablais
 La Côte
 Les Côtes de l’Orbe
 Lavaux
 Vully

RegionaleHerkunftsangaben:
 Dorin
 Salvagnin

Gemeinde-, Lage-undWeingutnamen:

Bonvillars

 Bonvillars
 Concise
 Corcelles
 Grandson
 Onnens

Chablais

 Aigle
 Bex
 Ollon
 Villeneuve
 Yvorne

La Côte

 Aubonne
 Begnins
 Bougy‑Villars
 Bursinel
 Bursins
 Château de Luins
 Chigny
 Coinsins
 Coteau de Vincy
 Denens
 Féchy
 Founex
 Gilly
 Gollion
 Luins
 Mont‑sur‑Rolle
 Morges
 Nyon
 Perroy
 Rolle
 Tartegnin
 Vinzel
 Vufflens‑le‑Château

Lavaux

 Blonay
 Burignon
 Calamin
 Chardonne
 Châtelard
 Chexbres
 Corseaux
 Corsier
 Cully
 Cure d’Attalens
 Dézaley
 Epesses
 Faverges
 Grandvaux
 Lutry
 Montagny
 Montreux
 Paudex
 Pully
 Riex
 Rivaz
 Saint‑Légier
 Saint‑Saphorin
 Savuit
 Treytorrens
 Vevey
 Villette

Les Côtes de l’Orbe

 Arnex
 Orbe
 Valeyres sous Rances

Vully

 Vallamand

##### **3.** Kanton Genf {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_3}
RegionaleHerkunftsangabe:
 Perlan

Gebietsname:
 Mandement

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Bernex
 Bourdigny
 Dardagny
 Essertines
 Jussy
 Lully
 Meinier
 Peissy
 Russin
 Satigny

##### **4.** Kanton Neuenburg {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_4}
Gebietsname:
 La Béroche

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Auvernier
 Bevaix
 Bôle
 Boudry
 Champréveyres
 Colombier
 Corcelles
 Cormondrèche
 Cornaux
 Cortaillod
 Cressier
 Hauterive
 La Coudre
 Le Landeron
 Saint‑Aubin
 Saint‑Blaise

##### **5.** Kanton Freiburg {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_5}
Gebietsname:
 Vully

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Cheyres
 Môtier
 Mur
 Nant
 Praz
 Sugiez

##### **6.** Kanton Bern {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_A/lvl_6}
Gebietsname:
 Lac de Bienne

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Alfermée
 Chavannes (Schafis)
 Erlach (Cerlier)
 Île de Saint‑Pierre (St. Peterinsel)
 La Neuveville (Neuenstadt)
 Ligerz (Gléresse)
 Oberhofen
 Schernelz (Cergnaux)
 Spiez
 Tüscherz (Daucher)
 Twann (Douanne)
 Vingelz (Vigneule)

#### **B.** Ostschweiz {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B}
RegionaleHerkunftsangabe:
 Clevner

##### **1.** Kanton Zürich {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_1}
Gebietsnamen:

 Zürichsee
 Limmattal
 Zürcher Unterland
 Weinland/Kanton Zürich<br />(nicht Weinland ohne Zusatz)

RegionaleHerkunftsangaben:

 Weinlandwein
 Zürichseewein

Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:

Zürichsee

 Appenhalde
 Erlenbach
 Feldbach
 Herrliberg
 Hombrechtikon
 Küsnacht
 Lattenberg
 Männedorf
 Mariahalde
 Meilen
 Schipfgut
 Stäfa
 Sternenhalde
 Turmgut
 Uetikon am See
 Wädenswil

Limmattal

 Weiningen

Zürcher Unterland

 Bachenbülach
 Boppelsen
 Buchs
 Bülach
 Dättlikon
 Dielsdorf
 Eglisau
 Freienstein
 Heiligberg
 Hüntwangen
 Oberembrach
 Otelfingen
 Rafz
 Regensberg
 Schloss Teufen
 Steig‑Wartberg
 Wasterkingen
 Wil
 Winkel

Weinland/Kanton Zürich(nicht Weinland ohne Zusatz)

 Andelfingen
 Benken
 Berg am Irchel
 Dachsen
 Dinhard
 Dorf
 Flaach
 Flurlingen
 Henggart
 Hettlingen
 Humlikon
 Neftenbach
 Ossingen
 Rheinau
 Rickenbach
 Rudolfingen
 Schiterberg
 Schloss Goldenberg
 Stammheim
 Trüllikon
 Trüllisberg
 Truttikon
 Uhwiesen
 Volken
 Wiesendangen
 Winterthur‑Wülflingen
 Worrenberg

##### **2.** Kanton Schaffhausen {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_2}
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Beringen
 Blaurock
 Buchberg
 Chäferstei
 Dörflingen
 Eisenhalde
 Gächlingen
 Hallau
 Heerenberg
 Löhningen
 Munot
 Oberhallau
 Osterfingen
 Rheinhalde
 Rüdlingen
 Siblingen
 Stein am Rhein
 Thayngen
 Trasadingen
 Wilchingen

##### **3.** Kanton Thurgau {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_3}
Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:

 Amlikon
 Arenenberg
 Bachtobel
 Burghof
 Ermatingen
 Götighofen
 Herdern
 Hüttwilen
 Iselisberg
 Kalchrain
 Karthause
 Karthause Ittingen
 Neunforn
 Nussbaumen
 Ottenberg
 Ottoberger
 Schlattingen
 Sonnenberg
 Untersee
 Warth
 Weinfelden

##### **4.** Kanton St. Gallen {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_4}
Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:

 Altstätten
 Au
 Balgach
 Berneck
 Buchberg
 Eichberg
 Forst
 Freudenberg
 Marbach
 Mels
 Monstein
 Pfäfers
 Pfauenhalde
 Ragaz
 Rapperswil
 Rebstein
 Rosenberg
 Sargans
 Thal
 Walenstadt
 Wartau
 Werdenberg
 Wil

##### **5.** Kanton Graubünden {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_5}
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Chur
 Costams
 Domat/Ems
 Fläsch
 Igis
 Jenins
 Malans
 Maienfeld
 St. Luzisteig
 Trimmis
 Zizers

##### **6.** Kanton Aargau {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_B/lvl_6}
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Auenstein
 Birmenstorf
 Bödeler
 Bözen
 Brestenberg
 Döttingen
 Effingen
 Elfingen
 Ennetbaden
 Goldwand
 Herrenberg
 Hornussen
 Hottwil
 Klingnau
 Küttigen
 Mandach
 Remigen
 Rüfenach
 Rütiberg
 Schinznach
 Oberflachs
 Schlossberg
 Seengen
 Steinbruck
 Stiftshalde
 Tegerfelden
 Villigen
 Wettingen
 Wessenberg
 Zeiningen

#### **C.** Übrige Schweiz {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_C}
##### **1.** Kanton Basel-Landschaft {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_C/lvl_1}
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

 Aesch
 Arlesheim
 Benken
 Biel
 Buus
 Klus
 Maisprach
 Muttenz
 Pratteln
 Tschäpperli
 Wintersingen

##### **2.** Kanton Luzern {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_C/lvl_2}
Gemeindename:
 Heidegg

##### **3.** Kanton Schwyz {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_C/lvl_3}
Gemeindename:
 Leutschen

##### **4.** Kanton Tessin {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3/lvl_C/lvl_4}
RegionaleHerkunftsangaben:
 Bondola
 Nostrano
### **II.** Ernährung und Landwirtschaft {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3I}
Back- und Süsswaren

 «Grüessli» d’Aegeri<br />(Aegeri Grüessli)
 «Räben» de Baar<br />(Baarer Räben)
 «Kräbeli» de Baden<br />(Badener Kräbeli)
 Bricelets de l’Emmental<br />(Emmentaler Bretzeli)
 Gâteau aux noix de l’Engadine<br />(Engadiner Nusstorte)
 Délices fourrées de Gottlieben<br />(Gottlieber Hüppen)
 Pain de paysan d’Hegnau<br />(Hegnauer Bauernbrot)
 Gaufrettes du Jura<br />(Jura Waffeln)
 Languettes du Jura<br />(Jura Züngli)
 Biscuits du Léman
 Gaufrettes et biscuits<br />du Toggenburg
 Anneaux de Willisau<br />(Willisauer Ringli)
 Biscuits de Winterthur<br />(Winterthurer Kekse)

Bier

 Bière de Baar
 Bière de Bellinzone
 Bière de Bütschwil
 Bière de Calanda
 Bière de Coire
 Bière de Eichhof
 Bière de l’Engadine
 Bière de Frauenfeld
 Bière du Gurten
 Bière de Hochdorf
 Bière de Langenthal
 Bière d’Orbe
 Bière de Rheinfelden
 Bière de Schwanden
 «Märzen» de Uetliberg
 Bière de Uster
 Uto
 Bière de Wädenswil
 Bière de Weinfelden
 Bière de Wil
 Bière de Winterthur

Delikatessen

 Escargots d’Areuse

Fischwaren

 Féras de Hallwil<br />(Hallwiler Balchen)
 Féras de Sempach<br />(Sempacher Balchen)

Fleischwaren

 Saucisses d’Ajoie

«Schüblig» de Bassersdorf

Saucisse de l’Emmental

 «Schüblig», saucisson‑jambon d’Hallau
 Charcuterie Payernoise

Gartenbauerzeugnisse

 Oignon de semence d’Oensingen

Konserven

 Conserves de Bischofszell
 Conserves de Lenzburg
 Confitures de Lenzburg
 Conserves de Rorschach
 Conserves de Sargans
 Conserves de Wallisellen

Milch- und Käseprodukte

 Arenenberg
 Bagnes
 «Mutschli» de Brienz<br />(Brienzer Mutschli)
 Fromage de Conches (Gomser Käse)
 Fromage d’Emmental (Emmentaler Käse)
 Gruyère (Greyerzerkäse, Gruviera)<br />(nicht Gruyère französischen Ursprungs)
 Vacherin Mont d’Or
 Fromage de Piora
 Fromage de Saanen
 Sbrinz
 Tête de Moine (Bellelay Käse)
 Fromage de l’Urserntal (Ursernkäse)

Mineralwasser

 Adelboden
 Aproz
 Eglisau
 Elm
 Eptingen
 Gonten
 Gontenbad
 Henniez
 Knutwil
 Lostorf
 Meltingen
 Nendaz
 Passugg
 Rhäzüns
 Rheinfelden
 Romanel
 Sassal
 Schwarzenburg
 Sissach
 Unter Rechstein
 Vals
 Valser St. Petersquelle
 Walzenhausen
 Weissenburg
 Zurzach

Spirituosen

 Marc d’Auvernier
 Kirsch de la Béroche
 «Röteli» de Coire (Churer Röteli)
 Bérudges de Cornaux
 Marc de Cressier
 Marc de Dôle
 Kirsch de l’Emmental
 Eau‑de‑vie de poires «Theiler»<br />du Freiamt (Freiämter Theilers<br />Birnenbranntwein)
 Eau‑de‑vie de prunes du Freiamt<br />(Freiämter Pflümliwasser)
 Eau‑de‑vie de quetsches du Freiamt<br />(Freiämter Zwetschgenwasser)
 Kirsch du Freiamt
 Eau‑de‑vie de prunes du Fricktal
 Kirsch du Fricktal
 Eau‑de‑vie d’herbes du Gotthard<br />(Gotthard Kräuterbranntwein)
 Liqueur Grande Gruyère
 Gentiane du Jura
 Vieille lie du Mandement
 Kirsch du Rigi
 Schwarzbuben Kirsch
 Eau‑de‑vie de prunes du Seeland
 Kirsch de Spiez
 Eau‑de‑vie d’herbes de la Suisse centrale<br />(Innerschwyzer Kräuterbranntwein)
 Kirsch de la Suisse centrale<br />(Urschwyzer Kirsch)
 Spiritueux de Worb

Tabak

 Brissago
### **III.** Gewerbliche Wirtschaft {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.196.54--annex-3II}
Glas- und Porzellanwaren

 Verre de Bülach
 Porcelaine de Langenthal
 Verre de Saint‑Prex
 Cristal de Sarnen
 Verre de Wauwil

Kunstgewerbliche Erzeugnisse

 Pendulettes de Brienz
 Sculptures sur bois de Brienz
 Masques du Lötschental
 Meubles de Saas

Maschinen, Eisenwaren

 Tuyaux de Choindez
 Profilé spécial de Gerlafingen
 Robinetterie de Klus
 Machines, produits en métal léger<br />de Menziken
 Articles de canalisation de Rondez

Papierwaren

 Papier de Biberist
 Papier de Cham
 Papier de Landquart
 Papier de Perlen
 Papier de Sihl

Spiele, Spielwaren und Musikinstrumente

 Boîtes à musique de Sainte‑Croix

Steinzeug, Steine, Erden

 Granite de Andeer
 Granite de Calanca
 Quartzite de Calanca
 Calcaire de Lägern
 Serpentine de Poschiavo
 Quartzite de San Bernardino
 Quartzite de Soglio
 Gravier de Weiach

Textilerzeugnisse

 Fil d’Aegeri (Aegeri Garne)
 Tissage de Hasli (Hasliweberei)
 Fil de la Lorze (Lorze‑Garne)
 Tissage à la main de Saas<br />(SaaserHandgewebe)
 Étoffe de Truns (Trunser Stoffe)

[^1]: AS  **1980**  477
[^2]: Heute: Bundesamt für geistiges Eigentum (Art. 58 Abs. 1 Bst. C  des Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 19. Sept. 1978 –SR  **172.010** ).
[^3]: SR  **0.232.161** , **0.232.161.1** , **0.232.162**
[^4]: SR  **0.817.142.1**