0.632.317.581.1

AS **2005** 5405; BBl **2006** 1783

Übersetzung

# Vereinbarung in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Handel mit Agrarprodukten

Abgeschlossen in Genf am 17. Dezember 2004<br />Schweizerische Erklärung über die provisorische Anwendung hinterlegt am 6. April 2005<br />Provisorisch angewendet ab 1. Juni 2005

(Stand am 1. März 2026)

| Abdelbaki Hermassi<br>Minister für auswärtige Angelegenheiten<br>der Tunesischen Republik | Genf, 17. Dezember 2004 |
| --- | --- |
| | Seiner Exzellenz<br>Herrn Joseph Deiss<br>Bundespräsident<br>Vorsteher des Eidgenössischen<br>Volkswirtschaftsdepartements |

Herr Bundespräsident,

Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres heutigen Schreibens folgenden Wortlauts zu bestätigen:

«Ich beehre mich, Bezug zu nehmen auf die Verhandlungen betreffend die Handelsvereinbarung für landwirtschaftliche Erzeugnisse zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft (im Folgenden Schweiz genannt) und der tunesischen Republik (im Folgenden Tunesien genannt), die im Rahmen der Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Tunesien[^1]stattgefunden haben und deren Ziel insbesondere die Anwendung des Artikels 4 dieses Abkommen ist.

Ich bestätige hiermit die Ergebnisse dieser Verhandlungen wie folgt:
I. Zollkonzessionen der Schweiz gegenüber Tunesien nach Anhang I zu diesem Schreiben;
II. Zollkonzessionen Tunesiens gegenüber der Schweiz nach Anhang II zu diesem Schreiben;
III. Zum Zwecke der Anwendung der Anhänge I und II legt Anhang III dieses Schreibens die Ursprungsregeln und die Methoden der Verwaltungszusammenarbeit fest;
IV. Die Anhänge I–III sind Bestandteil dieser Vereinbarung.

Die Vertragsparteien werden im Rahmen ihrer jeweiligen Landwirtschaftspolitik und ihrer internationalen Verpflichtungen ihre Anstrengungen für eine schrittweise Liberalisierung des Handels mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen fortsetzen. Im Weiteren werden sie ohne Verzug Konsultationen aufnehmen, wenn Schwierigkeiten in Bezug auf den Handel mit Landwirtschaftserzeugnissen entstehen, und sich bemühen, geeignete Lösungen zu finden.

Diese Vereinbarung findet auch auf das Fürstentum Liechtenstein Anwendung, solange dieser Staat durch den Zollunionsvertrag vom 29. März 1923[^2]mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft verbunden ist.

Diese Vereinbarung wird von den Vertragsparteien nach ihren eigenen Verfahren genehmigt. Sie tritt zum gleichen Zeitpunkt in Kraft oder wird zum gleichen Zeitpunkt provisorisch angewendet wie das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und Tunesien.

Diese Vereinbarung bleibt so lange in Kraft, wie das Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Tunesien bleibt.

Eine Kündigung des Freihandelsabkommens durch Tunesien oder durch die Schweiz beendet auch diese Vereinbarung; diese wird zum gleichen Zeitpunkt hinfällig wie das Freihandelsabkommen.

Ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie bestätigen würden, dass die Regierung von Tunesien dem Inhalt dieses Schreibens zustimmt.»

Ich beehre mich zu bestätigen, dass meine Regierung dem Inhalt dieses Schreibens zustimmt.

Genehmigen Sie, Herr Bundespräsident, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.

| | Für die Tunesische Republik:<br>Abdelbaki Hermassi |
| --- | --- |

##### **Anhang I** {#annex_I}

### Zollkonzessionen, welche die Schweizerische Eidgenossenschaft der Tunesischen Republik gewährt {#annex_I/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.317.581.1--annex-i}
| Tarif-Nr. | Bezeichnung der Ware | Präferenz-Zollansatz | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | anwendbarer | Normaltarif minus |
| | | Fr./100 kg brutto | |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 0208. | Anderes Fleisch und andere geniessbare Schlachtnebenprodukte, frisch, gekühlt oder gefroren: | | |
| | – andere | | |
| ex 90 10 | – – von Wild oder Strauss | frei | |
| ex 90 80 | – – andere, Kamele | | |
| 0603. | Blüten (Blumen) und Blütenknospen, geschnitten, zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt, imprägniert oder anders behandelt: | | |
| | – frisch: | | |
| | – – vom 1. Mai bis 25. Oktober: | | |
| | – – – Nelken: | | |
| 10 31 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 13)* | frei | |
| | – – – Rosen: | | |
| 10 41 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 13)* | frei | |
| | – – – andere: | | |
| | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 13)*: | | |
| 10 51 | – – – – – verholzend | 20.– | |
| 10 59 | – – – – – andere | 20.– | |
| | – andere: | | |
| 90 10 | – – getrocknet, im Naturzustand | frei | |
| 90 90 | – – andere (gebleicht, gefärbt, imprägniert, usw.) | frei | |
| 0701. | Kartoffeln, frisch oder gekühlt: | | |
| | – andere: | | |
| 90 10 | – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 14)*<br>eingeführt | frei[^3] | |
| 0702. | Tomaten, frisch oder gekühlt: | | |
| | – Cherry-Tomaten (Kirschentomaten): | | |
| 00 10 | – – vom 21. Oktober bis 30. April | frei | |
| | – Peretti-Tomaten (längliche Form): | | |
| 00 20 | – – vom 21. Oktober bis 30. April | frei | |
| | – andere Tomaten, mit einem Durchmesser von 80 mm<br>und mehr (sog. Fleischtomaten): | | |
| 00 30 | – – vom 21. Oktober bis 30. April | frei | |
| | – andere: | | |
| 00 90 | – – vom 21. Oktober bis 30. April | frei | |
| 0703. | Speisezwiebeln, Schalotten, Knoblauch, Lauch und<br>andere Gemüse der Allium-Arten, frisch oder gekühlt: | | |
| 20 00 | – Knoblauch | frei | |
| 0707. | Gurken und Cornichons, frisch oder gekühlt: | | |
| | – Gurken: | | |
| | – – Salatgurken: | | |
| 00 10 | – – – vom 21. Oktober bis 14. April | 5.– | |
| | – – – vom 15. April bis 20. Oktober: | | |
| 00 11 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| | – – Nostrano- oder Slicer-Gurken: | | |
| 00 20 | – – – vom 21. Oktober bis 14. April | 5.– | |
| | – – – vom 15. April bis 20. Oktober: | | |
| 00 21 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| | – – Einmachgurken mit einer Länge von mehr als 6<br>cm, jedoch nicht mehr als 12 cm: | | |
| 00 30 | – – – vom 21. Oktober bis 14. April | 5.– | |
| | – – – vom 15. April bis 20. Oktober: | | |
| 00 31 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| | – – andere Gurken: | | |
| 00 40 | – – – vom 21. Oktober bis 14. April | 5.– | |
| | – – – vom 15. April bis 20. Oktober: | | |
| | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| 0708. | Hülsenfrüchte, auch ausgelöst, frisch oder gekühlt: | | |
| | – Erbsen (Pisum sativum): | | |
| | – – andere: | | |
| 10 20 | – – vom 16. August bis 19. Mai | frei | |
| | – – – vom 20. Mai bis 15. August : | | |
| 10 21 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| | – andere Hülsenfrüchte : | | |
| | – – andere: | | |
| | – – – zur menschlichen Ernährung: | | |
| 90 80 | – – – – vom 1. November bis 31. Mai | frei | |
| | – – – – vom 1. Juni bis 31. Oktober : | | |
| 90 81 | – – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| 90 90 | – – – andere | frei | |
| 0709. | Andere Gemüse, frisch oder gekühlt: | | |
| | – Artischocken: | | |
| 10 10 | – – vom 1. November bis 31. Mai | frei | |
| | – – vom 1. Juni bis 31. Oktober: | | |
| 10 11 | – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 15)* | 5.– | |
| | – andere: | | |
| ex 90 99 | – – Oliven | | 5.– |
| 0711. | Gemüse, vorläufig haltbar gemacht (z.B. durch<br>Schwefeldioxid oder in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen), jedoch in diesem Zustand zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet: | | |
| 20 00 | – Oliven | | 5.– |
| ex 40 00 | – Gurken | | 5.– |
| 0712. | Gemüse, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben<br>geschnitten, oder anders zerkleinert oder in Pulverform, aber nicht weiter zubereitet: | | |
| | – andere Gemüse; Gemüsemischungen: | | |
| | – – Kartoffeln, auch in Stücke oder Scheiben<br>geschnitten, aber nicht weiter zubereitet: | | |
| 90 21 | – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 14)*<br>eingeführt: | | 10.– |
| | – – andere: | | |
| ex 90 81 | – – – Knoblauch und Tomaten, unvermischt, in<br>Behältnissen von mehr als 5 kg | frei | |
| ex 90 89 | – – – Knoblauch und Tomaten, unvermischt, in<br>Behältnissen von nicht mehr als 5 kg | frei | |
| 0713. | Trockene Hülsenfrüchte, ausgelöste, auch geschält oder zerkleinert: | | |
| | – Erbsen (Pisum sativum): | | |
| | – – ganz, unbearbeitet: | | |
| 10 19 | – – – andere | frei | |
| | – – andere: | | |
| 10 99 | – – – andere | frei | |
| | – Puffbohnen, Saubohnen oder Dicke Bohnen (Vicia<br>faba var. major) und Pferdebohnen oder Ackerbohnen<br>(Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): | | |
| | – – andere: | | |
| 50 99 | – – – andere | frei | |
| 0802. | Andere Schalenfrüchte, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet: | | |
| | – Mandeln: | | |
| 11 00 | – – in der Schale | frei | |
| 12 00 | – – ohne Schale | frei | |
| 0804. | Datteln, Feigen, Ananas, Avocadobirnen, Guaven, Mangofrüchte und Mangostanen, frisch oder getrocknet: | | |
| 10 00 | – Datteln | frei | |
| 0805. | Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet: | | |
| 10 00 | – Orangen | frei | |
| 20 00 | – Mandarinen (einschliesslich Tangerinen und<br>Satsumas); Clementinen, Wilkings und ähnliche<br>Kreuzungen von Zitrusfrüchten | frei | |
| 30 00 | – Zitronen (Citrus limon, Citrus limonum) und<br>Limetten (Citrus aurantifolia) | frei | |
| 0806. | Weintrauben, frisch oder getrocknet: | | |
| 20 00 | – getrocknet | frei | |
| 0807. | Melonen (einschliesslich Wassermelonen) und Papayafrüchte, frisch: | | |
| | – Melonen (einschliesslich Wassermelonen): | | |
| 11 00 | – – Wassermelonen | frei | |
| 19 00 | – – andere | frei | |
| 0809. | Aprikosen, Kirschen, Pfirsiche (einschliesslich<br>Brugnolen und Nektarinen), Pflaumen (einschliesslich Zwetschgen) und Schlehen, frisch: | | |
| | – Aprikosen: | | |
| | – – in offener Packung: | | |
| 10 11 | – – – vom 1. September bis 30. Juni | frei | |
| | – – – vom 1. Juli bis 31. August: | | |
| 10 18 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 18)* | frei | |
| | – – in anderer Packung: | | |
| 10 91 | – – – vom 1. September bis 30. Juni | frei | |
| | – – – vom 1. Juli bis 31. August: | | |
| 10 98 | – – – – innerhalb des Zollkontingents (K - Nr. 18)* | frei | |
| 0810. | Andere Früchte, frisch: | | |
| | – andere | | |
| 90 92 | – – tropische Früchte | frei | |
| ex 90 99 | – – Granatäpfel | frei | |
| 0812. | Früchte, vorläufig haltbar gemacht (z.B. durch<br>Schwefeldioxid oder in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen), jedoch in diesem Zustand zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet: | | |
| | – – andere: | | |
| ex 90 90 | – – Zitrusfrüchte | | 5.– |
| 0813. | Früchte, getrocknet, andere als solche der Nrn. 0801 bis 0806; Mischungen von getrockneten Früchten oder von Schalenfrüchten dieses Kapitels: | | |
| 10 00 | – Aprikosen | frei | |
| 0814. | Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen (einschliesslich Wassermelonen), frisch, gefroren, in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen oder getrocknet | frei | |
| 1212. | Johannisbrot, Algen, Zuckerrüben und Zuckerrohr, frisch, gekühlt, gefroren oder getrocknet, auch in<br>Pulverform; Fruchtkerne und Fruchtsteine und andere pflanzliche Waren (einschliesslich Zichorienwurzeln der Varietät Cichorium intybus sativum, nicht geröstet), der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung dienenden Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen: | | |
| 30 00 | – Steine und Kerne von Aprikosen, Pfirsichen<br>oder Pflaumen | frei | |
| 1509. | Olivenöl und seine Fraktionen, auch raffiniert, aber nicht chemisch modifiziert: | | |
| | – nicht behandelt: | | |
| | – – andere: | | |
| ex 10 91 | – – – in Behältnissen aus Glas, mit einem Fassungs-<br>vermögen von nicht mehr als 2 l , zu technischen<br>Zwecken | frei | |
| ex 10 91 | – – – in Behältnissen aus Glas, mit einem<br>Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l,<br>innerhalb eines jährlichen präferenziellen<br>Zollkontingents | frei[^4] | |
| ex 10 99 | – – – andere, zu technischen Zwecken | frei | |
| | – – – andere | | 5.50 |
| | – andere | | |
| | – – andere: | | |
| ex 90 91 | – – – in Behältnissen aus Glas, mit einem<br>Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l, zu<br>technischen Zwecken | frei | |
| ex 90 91 | – – – in Behältnissen aus Glas, mit einem<br>Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l | | 5.50 |
| ex 90 99 | – – – andere, zu technischen Zwecken | frei | |
| ex 90 99 | – – – andere | | 5.50 |
| 1510. | Andere ausschliesslich aus Oliven gewonnene Öle und ihre Fraktionen, auch raffiniert, aber nicht chemisch modifiziert, und Mischungen dieser Öle oder Fraktionen mit Ölen oder Fraktionen der Nr. 1509: | | |
| ex 00 91 | – roh, zu technischen Zwecken | frei | |
| ex 00 99 | – andere, zu technischen Zwecken | frei | |
| 2204. | Wein aus frischen Weintrauben, einschliesslich mit Alkohol angereicherter Wein; Traubenmost, anderer als solcher der Nr. 2009: | | |
| 10 00 | – Schaumwein | 65.– | |
| | – anderer Wein; Traubenmost, dessen Gärung durch<br>Zusatz von Alkohol verhindert oder aufgehalten<br>wurde: | | |
| | – – in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von<br>nicht mehr als 2 l: | | |
| 21 50 | – – – Süssweine, Weinspezialitäten und Mistellen | 7.50 | |
| | – – andere: | | |
| 29 50 | – – – Süssweine, Weinspezialitäten und Mistellen | 8.– | |

Erläuterung zum Anhang I

**) Diese Zollkonzessionen werden auf tunesische Einfuhren nach Liechtenstein gewährt, solange dieser Staat durch den Zollunionsvertrag vom 29. März 1923[^5]mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft verbunden ist.
1) Im Falle von Abweichungen betreffend die Warenbezeichnungen in der Kolonne 2 ist das schweizerische Zolltarifgesetz massgebend.
2) Der Hinweis (*) in Kolonne 2 bedeutet, dass die Präferenz-Zollansätze in Kolonne 3 für Einfuhren im Rahmen der in der WTO vereinbarten Zollkontingente zur Anwendung kommen.
##### **Anhang II** {#annex_II}

### Concessions tarifaires offertes par la République tunisienne à la Confédération suisse {#annex_II/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.317.581.1--annex-ii}
La Tunisie appliquera des taux du droit de douane pour les produits originaires de Suisse[^6]énumérés ci-après au moins aussi favorables que ceux appliqués par la Tunisie pour des produits originaires de l’UE, le cas échéant, dans le cadre d’un contingent tarifaire annuel figurant ci-après. La Tunisie notifiera à la Suisse toute modification des droits de douane des produits originaires de la CE énumérés ci-dessous.

| Position<br>du Tarif | Désignation de la marchandise | | Quantité annuelle^[^7]^en poids net (tonnes) |
| --- | --- | --- | --- |
| | Lait et crème de lait, concentrés ou additionnés de sucre ou d’autres édulcorants : | | |
| 0402. 10 | – en poudre, en granulés ou sous d’autres formes solides, d’une teneur en poids de matières grasses n’excédant pas 1,5 % | | |
| 0402. 21 | – en poudre, en granulés ou sous d’autres formes solides, d’une teneur en poids de matières grasses excédant 1,5 %; sans addition de sucre ou d’autres édulcorants | | 100 t |
| 0402. 99 | – autres | | |
| 0406.30 | – Fromages fondus, autres que râpés ou en poudre | | 50 t |
| 0901 | Café, même torréfié ou décaféiné; coques et<br>pellicules de café; succédanés du café contenant du café, quelles que soient les proportions du mélange | | Illimité |
| 0902 | Thé, même aromatisé | | Illimité |
| 1209 | Graines, fruits et spores à ensemencer | | Illimité |
| 1302 | Sucs et extraits végétaux; matières pectiques,<br>pectinates et pectates; agar-agar et autres mucilages et épaississants dérivés des végétaux, même<br>modifiés | | Illimité |
| | Autres sucres, y compris le lactose, le maltose, le glucose et le fructose (lévulose) chimiquement purs, à l’état solide; sirops de sucres sans addition d’aromatisants ou de colorants; succédanés du miel, même mélangés de miel naturel; sucres et mélasses caramélisés: | | |
| 1702. 30 | – Glucose et sirop de glucose, ne contenant pas<br>contenant en poids à l’état sec moins de 20 %<br>de fructose: | | |
| | – – glucose additionné d’aromatisants ou de<br>colorants | | |
| | – – autres | | |
| 1702. 90 | – Autres, y compris le sucre inverti (ou interverti)<br>et les autres sucres et sirops de sucres contenant<br>en poids à l’état sec 50 % de fructose: | | 50 t |
| | – – autres sucres additionnés d’aromatisants ou<br>de colorants | | |
| | – – autres | | |
| 1803 | Pâte de cacao, même dégraissée | | Illimité |
| 2007 | Confitures, gelées, marmelades, purées et pâtes de fruits, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants | | Illimité |
| 2008 | Fruits et autres parties comestibles de plantes,<br>autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants ou d’alcool, non dénommés ni compris ailleurs | | Illimité |
| 2009 | Jus de fruits (y compris les moûts de raisin) ou de légumes, non fermentés, sans addition d’alcool, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants | | Illimité |
| 2101 | Extraits, essences et concentrés de café, de thé ou de maté et préparations à base de ces produits ou à base de café, thé ou maté; chicorée torréfiée et autres succédanés torréfiés du café et leurs extraits,<br>essences et concentrés | | Illimité |
| | Préparations des types utilisés pour l’alimentation des animaux: | | |
| 2309. 10 | aliments pour chiens ou chats, conditionnés pour<br>la vente au détail | | 50 t |
| 2309. 90 | autres | | |
| | Cigares (y compris ceux à bouts coupés), cigarillos et cigarettes, en tabac ou en succédanés de tabac: | | |
| 2402. 10 | – cigares (y compris ceux à bouts coupés) et<br>cigarillos, contenant du tabac | | Illimité |
| 2402. 20 | – cigarettes contenant du tabac | | Illimité |
| 2402. 90 | – autres | | Illimité |
##### **Anhang III** {#annex_III}

### Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit {#annex_III/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.317.581.1--annex-iii}
1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf die Ursprungsregeln und die administrative Zusammenarbeit richten sich nach Protokoll B[^8]des Freihandelsabkommens.

2.  Jeder Verweis auf «EFTA-Staaten» im Protokoll B ist als Verweis auf die Schweiz zu verstehen.

[^1]: SR  **0.632.317.581**
[^2]: SR  **0.631.112.514**
[^3]: Präferenzielles Zollkontingent von 1500 t.
[^4]: Präferenzielles Zollkontingent von 1000 t pro Jahr.
[^5]: SR  **0.631.112.514**
[^6]: Ces taux du droit de douane seront appliqués également par la République Tunisienne aux importations originaires du Liechtenstein aussi longtemps que le Traité d’union douanière du 29 mars 1923 entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein restera en vigueur.
[^7]: Au cas où la date d’entrée en vigueur ou d’application du présent Accord ne coïncide pas avec le début de l’année civile, les quantités des contingents annuels seront fixées*pro rata temporis* .
[^8]: Der Inhalt des Protokoll B wird weder in der AS noch in der SR veröffentlicht. Er ist in französischer Originalsprache auf der Internetseite des EFTA-Sekretariates verfügbar:www.efta.int/trade-relations/free-trade-network/tunisia.