Double imposition. Convention avec la Suède
2466
N
9 décembre 1992
Titre et préambule, art. 1, 2 Proposition des commissions Adhérer à la décision du Conseil des Etats '
Angenommen - Adopté
Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes Dagegen
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
92.044
Doppelbesteuerung. Abkommen mit Schweden Double imposition. Convention avec la Suède
Botschaft und Beschlussentwurf vom 29. April 1992 (BBI III 785) Message et projet d'arrêté du 29 avril 1992 (FF III 773) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN
Herr Rychen unterbreitet im Namen der Kommission den fol- genden schriftlichen Bericht:
Das vorliegende Protokoll ändert das Doppelbesteuerungs- abkommen mit Schweden vom 7. Mai 1965 nur in bezug auf die Dividenden. Dividenden, die bisher mit einer Quellen- steuer von 5 Prozent belegt werden konnten, sind inskünftig im Mutter-Tochter-Verhältnis (d. h. bei Beteiligungen juristi- scher Personen von mindestens 25 Prozent) von der Quellen- steuer befreit. Bei den übrigen Beteiligungen beträgt die nicht rückforderbare Quellensteuer nach der Neufassung des Ab- kommens 15 Prozent
Die Schweiz schlug Schweden 1989 die Aenderung des Ab- kommens vor, weil nach der heutigen Abkommensregelung bei bestimmten Konzernstrukturen eine zweifache Quellen- steuerbelastung entsteht. Dies ist namentlich der Fall, wenn die Aktien einer schweizerischen Konzernzentrale von einer schwedischen und von einer schweizerischen Gesellschaft gehalten werden und die Konzernzentrale ihrerseits Tochter- gesellschaften in Schweden hat. Schüttet nun bei solchen Be- teiligungsverhältnissen, die für die Schweiz von beträchtlicher wirtschaftlicher Bedeutung sind, die Tochtergesellschaft in Schweden Dividenden an die schweizerische Konzernzen- trale aus, so wird zunächst die nach dem Abkommen auf 5 Prozent begrenzte schwedische Quellensteuer erhoben. Werden diese Dividenden von der Konzernzentrale anschlies- send an den schwedischen Aktionär weitergeleitet, so fällt zu- dem die Verrechnungssteuer von 5 Prozent an.
Die schwedische Seite stand ursprünglich dem schweizeri- schen Revisionsbegehren ablehnend gegenüber, änderte aber ihre Haltung nach der 1990 erfolgten Verabschiedung der Mutter-Tochter-Richtlinie der EG. Diese stellt die nur ein- malige Besteuerung von Gewinnausschüttungen zwischen Muttergesellschaften und Tochtergesellschaften verschiede- ner Mitgliedstaaten sicher und legt fest, dass der Mitgliedstaat, in dem eine Tochtergesellschaft ansässig ist, für Gewinnaus- schüttungen an Muttergesellschaften (Beteiligung von min- destens 25 Prozent des Kapitals) in einem anderen Mitglied- staat grundsätzlich keine Quellensteuer erheben darf.
Die Neuregelung bringt nun im Abkommen mit Schweden eine Angleichung an die Mutter-Tochter-Richtlinie der EG auf dem Gebiete der Quellensteuer, wie dies von der Schweiz ebenfalls im Verhältnis zu den übrigen EG- und Efta-Staaten angestrebt wird.
89 Stimmen 1 Stimme
Beim Streubesitz, d. h. den Beteiligungen von weniger als 25 Prozent, wünschte Schweden andererseits eine Heraufset- zung des Quellensteuersatzes auf 15 Prozent. Dies wurde schweizerischerseits akzeptiert, entspricht jener Satz doch dem Musterabkommen der OECD von 1977.
Die Abkommensänderung bewirkt zweifellos eine Besserstel- lung schweizerischer Unternehmen mit schwedischen Toch- tergesellschaften und trägt damit zur Stärkung des Wirt- schaftsstandortes Schweiz bei.
M. Rychen présente au nom de la commission le rapport écrit suivant:
La modification apportée par le présent protocole à la conven- tion de double imposition avec la Suède du 7 mai 1965 ne porte en fait que sur les dividendes. Les dividendes qui, jusqu'ici pouvaient être assujettis à un impôt à la source de 5 pour cent, sont désormais libérés d'un tel impôt dans les re- lations entre la maison-mère et sa filiale (c'est-à-dire en cas de participation de personnes morales d'au moins 25 pour cent). En ce qui concerne les autres participations, le taux de l'impôt à la source non remboursable est, selon la nouvelle version de la convention, de 15 pour cent.
En 1989, la Suisse a proposé à la Suède la modification de la convention, car la réglementation actuelle de la convention applicable à certaines structures de groupes industriels crée une double imposition à la source. C'est notamment le cas lorsque les actions d'un holding suisse sont détenues par une société suédoise et par une société suisse et que le holding a de son côté une filiale en Suède. Dans de telles relations de participation, qui sont d'une énorme importance économique pour la Suisse, si la filiale en Suède verse des dividendes au holding suisse, elle devra tout d'abord s'acquitter de l'impôt à la source suédois fixé par la convention à 5 pour cent. Si ces dividendes sont ensuite transmis par le holding à l'actionnaire suédois, l'impôt anticipé de 5 pour cent est également dû.
Les autorités suédoises se sont de prime abord opposées à la demande de révision proposée du côté suisse. Elles modifiè- rent toutefois leur attitude après que la Communauté euro- péenne ait adopté en 1990 la Directive réglant les relations entre les sociétés-mères et leurs filiales établies dans les di- vers Etats membres et dispose qu'un Etat membre, dont une filiale est un résident, ne peut pas prélever, en principe, un im- pôt à la source sur les bénéfices distribués à la société-mère (participation d'au moins 25 pour cent du capital) établie dans un autre Etat membre.
La nouvelle réglementation apporte maintenant dans la convention avec la Suède une plus grande conformité avec la Directive de la Communauté réglant les relations entre les so- ciétés-mères et leurs filiales en ce qui concerne l'impôt à la source, ce vers quoi la Suisse a tendu également dans ses re- lations avec les autres Etats membres de la CE et de l'AELE. En ce qui concerne la possession d'actions isolées, c'est-à- dire dans le cas d'une participation de moins de 25 pour cent, la Suède a souhaité d'autre part une majoration de l'impôt à la source de 15 pour cent. Les autorités suisses acceptèrent cette proposition qui reprend textuellement la convention- modèle de 1977 de l'OCDE.
La modification de la convention a sans aucun doute pour effet d'améliorer la position des entreprises suisses dans leurs rela- tions avec leurs filiales suédoises et contribue ainsi à renforcer la place économique de la Suisse.
Antrag der Kommission
Die einstimmige Kommission beantragt, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss über ein Protokoll zur Aen- derung des Doppelbesteuerungsabkommens mit Schweden vom 7. Mai 1965 zuzustimmen.
Proposition de la commission
La commission propose à l'unanimité d'entrer en matière et d'approuver l'arrêté fédéral approuvant un protocole modi- fiant la convention de double imposition avec la Suède du 7 mai 1965.
2467
Voranschlag 1992. Nachtrag II
Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen Le conseil décide sans opposition d'entrer en matière
Detailberatung - Discussion par articles
Titel und Ingress, Art. 1, 2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates
Titre et préambule, art. 1, 2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral
Angenommen - Adopté
Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes
An den Ständerat - Au Conseil des Etats
91 Stimmen (Einstimmigkeit)
Ad 91.050
Voranschlag 1992. Nachtrag II Budget 1992. Supplément II
Botschaft und Beschlussentwurf vom 5. Oktober 1992 Message et projet d'arrêté du 5 octobre 1992 Bezug durch die Eidgenössische Drucksachen- und Materialzentrale, 3000 Bern S'obtiennent auprès de l'Office central fédéral des imprimés et du matériel, 3000 Berne
Beschluss des Ständerates vom 30. November 1992 Décision du Conseil des Etats du 30 novembre 1992 Kategorie III, Art. 68 GRN - Catégorie III, art. 68 RCN
Hess Peter, Berichterstatter: Mit dem Nachtrag II zum Voran- schlag für 1992 erhöht sich - aufgrund des Budgets 1992 und des von Ihnen bereits verabschiedeten Nachtrags I im Um- fang von rund 500 Millionen Franken - das für das laufende Jahr zu erwartende Defizit auf eine Grössenordnung von 2,5 bis 3 Milliarden Franken. Das definitive Ergebnis wird davon abhängen, wie stark die bewilligten Kredite beansprucht wer- den bzw. wie sich die Einnahmen in den wichtigsten Katego- rien bis zum Jahresende entwickeln werden.
Mit dem Nachtrag Il beantragt Ihnen der Bundesrat Nach- tragskredite im Umfang von 1,338 Milliarden Franken sowie neue Verpflichtungskredite im Umfang von 1,9 Millionen Fran- ken. Bei den Nachtragskrediten sind hervorzuheben: Ein Hauptposten für Passivzinsen und Emissionskosten von rund 418 Millionen Franken im Zusammenhang mit der raschen Verschlechterung der Haushaltsituation und den gestiegenen Zinskosten; Beitragszahlungen von 199 Millionen Franken an die Bretton-Wood-Institutionen infolge der Volksabstimmung vom 17. Mai 1992; Ausgaben von rund 189 Millionen Franken für die Landwirtschaft im Zusammenhang mit den Ueber- schussverwertungskosten und der Abgeltung von bäuerli- chen Einkommensbegehren; schliesslich eine Position von rund 77 Millionen Franken im Bereich der Drittwelthilfe. Es handelt sich um ausserordentliche Ereignisse im Zusammen- hang mit der Dürrekatastrophe im südlichen Afrika sowie mit dem Bürgerkrieg im ehemaligen Jugoslawien.
Der Ständerat hat den Nachtrag Il in seiner Sitzung vom 30. November 1992 bereits verabschiedet und beantragt Ih- nen bei der Position 201.3600.356 (Weltausstellungen) eine Kürzung um 800 000 Franken. Wir werden auf diesen Be- schluss des Ständerates zurückkommen, wenn wir die Be- gründung des Antrages von Herrn Kollege Paul Wyss gehört haben.
Weiter beantragt Ihnen der Ständerat im Bereich des Bundes- amtes für Strassenbau, Position 806.3180.002 (Forschungs- und Entwicklungsaufträge), die Streichung des Nachtragskre- dites. Wir werden noch Gelegenheit haben, Ihnen bei dieser Detailposition unseren Antrag zu begründen, dem Antrag des Bundesrates zuzustimmen.
Insgesamt beantrage ich Ihnen, der Vorlage des Bundesrates zuzustimmen, auch wenn wir uns Rechenschaft geben, dass es eigentlich in Zukunft nicht mehr angehen dürfte, dass wir mit so hohen Nachtragskrediten zu rechnen haben. Wir haben Ihnen denn auch bereits bekanntgeben dürfen, dass die Fi- nanzdelegation beschlossen und dem Bundesrat auch mitge- teilt hat, dass sie inskünftig Nachtragskreditbegehren rigoros prüfen und nur in wirklich als dringend ausgewiesenen Fällen bewilligen wird.
M. Narbel, rapporteur: Le message du Conseil fédéral com- porte des crédits pour 1,338 milliard de francs à titre de supplé- ment Il au budget de 1992. Je vous rappelle que le supplé- ment I, qui comportait des crédits pour 510 millions de francs, fait que nous obtenons une somme, pour l'ensemble des sup- pléments demandés pour cette année, de 1,848 milliard.
Si l'on se rappelle que nous avons décidé, avec le budget 1992 pour la Confédération, d'un déficit de 1,3 milliard, on constate qu'avec les crédits supplémentaires nous obtenons une enveloppe possible de déficit de l'ordre de 3 milliards. La Commission des finances s'est étonnée de l'ampleur de la croissance du déficit, plus de 140 pour cent. J'y reviendrai tout à l'heure.
Les principaux crédits supplémentaires sont des intérêts pas- sifs dus à la modification des conditions du marché et à l'aug- mentation de l'endettement de la Confédération et des gran- des régies, ce qui représente des dépenses supplémentaires pour 418 millions de francs. La décision populaire du mois de mai d'entrer dans les institutions de Bretton Woods coûte 199 millions supplémentaires. Ensuite, un certain nombre de décisions en matière d'agriculture représentent une dépense supplémentaire de 189 millions et, enfin, l'aide au développe- ment, avec les problèmes de la Yougoslavie, représente une dépense supplémentaire de 77 millions.
La Commission des finances a approuvé l'entier des crédits supplémentaires proposés, à l'exception d'un crédit supplé- mentaire pour les expositions universelles de Séville et de Gê- nes. J'aimerais rappeler que la demande de crédits supplé- mentaires comportait une somme de 4,8 millions. Nous n'avons accepté, conformément aux décisions prises par la Délégation des finances, que 2,628 millions pour le renchéris- sement de l'exposition de Séville, et cela selon le contrat passé avec la Muba qui fonctionnait en tant qu'entrepreneur général. Nous avons admis 800 000 francs pour l'exposition de Gênes, ce qui détermine le montant de l'amendement pro- posé par la Commission des finances. Nous aimerions souli- gner ici qu'il y avait un contrat d'entreprise générale - nous au- rons l'occasion de nous expliquer - et que l'entrepreneur gé- néral avait un certain nombre d'obligations qui ne semblent pas avoir été remplies.
Devant l'ampleur des crédits supplémentaires et surtout de- vant le dérapage par rapport aux déficits, la Commission des finances a décidé de consacrer une prochaine séance, au dé- but de 1993, à la procédure de l'octroi des crédits supplémen- taires. Il ne nous paraît pas admissible d'approuver autant de crédits supplémentaires avec des montants aussi importants, au moment où nous nous battons, lors du budget, pour faire des économies de 5 millions par-ci, 1 million par-là, et que tout à coup, par le biais de crédits supplémentaires, l'on doive ac- cepter des montants aussi importants.
Dès lors, nous vous proposons de prendre acte et d'accepter les crédits supplémentaires tels que présentés ainsi que l'amendement de la Commission des finances en ce qui concerne les expositions de Séville et de Gênes.
Präsident: Ich begrüsse Herrn Bundesrat Stich und gratuliere ihm zur Wahl als Vizepräsident des Bundesrates. Ich danke ihm für sein Verständnis dafür, dass er ein Hindernisrennen zwischen Ständerat und Nationalrat absolvieren muss.
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Doppelbesteuerung. Abkommen mit Schweden Double imposition. Convention avec la Suède
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1992
Année
Anno
Band
VI
Volume
Volume
Session
Wintersession
Session
Session d'hiver
Sessione
Sessione invernale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
07
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 92.044
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 09.12.1992 - 09:00
Date
Data
Seite
2466-2467
Page
Pagina
Ref. No
20 022 031
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.