15 décembre 1994
N
2400
Double imposition. Convention avec l'Inde
94.087
Doppelbesteuerung. Abkommen mit Indien Double imposition. Convention avec l'Inde
Botschaft und Beschlussentwurf vom 3. Oktober 1994 (BBI V 225) Message et projet d'arrêté du 3 octobre 1994 (FF V 221) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN
Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Bericht:
Die Schweiz und Indien führten ab 1958 Verhandlungen über den Abschluss eines Abkommens zur Vermeidung der Doppel- besteuerung. Wegen der unterschiedlichen Abkommenspoli- tik der beiden Länder und der harten Haltung Indiens gegen- über den Industrieländern schritten die Verhandlungen nur langsam voran. In den letzten zehn Jahren konnte jedoch eine Annäherung zwischen den beiden Staaten erzielt werden.
Mit dem Abschluss dieses Doppelbesteuerungsabkommens kann eine Lücke geschlossen werden, die sich für die schwei- zerische Wirtschaft lange Zeit störend ausgewirkt hat, denn die wirtschaftlichen Interessen der Schweiz in Indien sind be- deutend: Im Zeitraum 1991-1994 war die Schweiz die viert- wichtigste ausländische Investorin in Indien und auf dem fünf- ten Rang im Bereich des Technologietransfers.
Das Doppelbesteuerungsabkommen mit Indien, das von der grossen Mehrheit der Kantone und von interessierten Wirt- schaftskreisen gutgeheissen wurde, verschafft der schweizeri- schen Wirtschaft die gleichen Rahmenbedingungen, wie sie ihre Konkurrenten anderer Industriestaaten bereits haben. Die wichtigsten Bestimmungen des Abkommens:
Das Abkommen folgt weitgehend dem OECD-Musterabkom- men. In gewissen Bereichen wurden besondere Lösungen vereinbart, wie sie allerdings auch von den anderen Industrie- staaten in ihren Abkommen mit Indien übernommen wurden. - Unter das Abkommen fallende Steuern: Das Abkommen fin- det nur auf die Einkommenssteuern der beiden Länder An- wendung, da Indien weder für die natürlichen noch für die juri- stischen Personen eine Vermögenssteuer kennt.
Betriebsstätte: Der Betriebsstättebegriff des OECD-Muster- abkommens wird erweitert Diese Änderungen finden sich in ähnlicher Form auch in anderen Doppelbesteuerungsabkom- men mit Entwicklungsländern.
Dividenden: Der Quellensteuersatz ist auf 15 Prozent be- grenzt.
Zinsen: Die Quellensteuer wird ebenfalls auf einen Satz von 15 Prozent begrenzt. Bei Zinsen auf Bankdarlehen und Darle- hen zwischen verbundenen Unternehmen beträgt der Satz 10 Prozent.
Lizenzgebühren und Vergütungen für verbundene Dienst- leistungen: Das interne indische Recht sieht hier eine Quel- lensteuer von 30 Prozent vor. Im Abkommen wurde eine Re- gelung getroffen, die der neueren indischen Abkommenspo- litik entspricht. Diese geht allerdings über die bisherige schweizerische Abkommenspolitik hinaus: Während den er- sten fünf Jahren werden 15 Prozent auf von öffentlichen Kör- perschaften bezahlten Lizenzgebühren und auf Vergütungen für Dienstleistungen erhoben, die im Zusammenhang mit Li- zenzverträgen erbracht werden; 20 Prozent in allen anderen Fällen.
Für Dienstleistungsvergütungen, die mit Leasinggeschäften verbunden sind, wird die Steuer auf 10 Prozent begrenzt. Wie gegenüber anderen Entwicklungsländern gewährt die Schweiz nur die begrenzte Anrechnung, da die Indien verblei- bende Sockelsteuer den Satz von 10 Prozent übersteigt.
Schweiz wendet in der Regel die Befreiungsmethode an und gewährt für Dividenden, Zinsen, Lizenzgebühren und Dienst- leistungsvergütungen, die mit Lizenzverträgen verbunden sind, die pauschale Steueranrechnung.
Informationsaustausch: In Übereinstimmung mit der schweizerischen Abkommenspolitik sieht das Abkommen nur den Austausch von solchen Auskünften vor, die für die richtige Anwendung des Abkommens notwendig sind.
Finanzielle Auswirkungen: Für die Schweiz ergeben sich Einbussen insbesondere durch die teilweise oder gänzliche Rückerstattung der Verrechnungssteuer und die teilweise oder vollständige Anrechnung der Quellensteuern, die von In- dien auf Dividenden, Zinsen, Lizenzgebühren und Dienstlei- stungsvergütungen erhoben werden. Die Einbussen dürften geringfügig sein, da die indischen Investitionen in der Schweiz unbedeutend sind.
Daneben bringt das Abkommen auch finanzielle Vorteile, da die aus Indien stammenden Einkünfte in der Schweiz mit dem Bruttobetrag besteuert werden.
Mühlemann Ernst (R, TG) présente au nom de la Commission de politique extérieure (CPE) le rapport écrit suivant:
Depuis 1958, des discussions entre la Suisse et l'Inde ont été menées en vue de conclure une convention de double imposi- tion. De grandes divergences dans la politique conventionelle des deux pays et la position ferme de l'Inde vis-à-vis des pays industrialisés ont rendu difficile une conclusion rapide des né- gociations. Un rapprochement entre les deux pays s'est ce- pendant révélé possible ces dix dernières années.
La conclusion d'une convention de double imposition avec l'Inde a comblé une lacune qui a depuis longtemps désavan- tagé l'économie suisse. Celle-ci occupe pourtant une position importante en Inde. En effet, pour la période de 1991 à 1994, la Suisse figurait au 4e rang des investisseurs étrangers et au 5e rang des bailleurs de technologie.
La convention de double imposition avec l'Inde a été approu- vée à une large majorité par les cantons et les milieux écono- miques intéressés. Elle offre enfin l'opportunité de mettre l'économie suisse sur un même pied que les économies concurrentes d'autres pays industrialisés.
Principales dispositions de la convention:
La convention suit largement le modèle de l'OCDE. Dans cer- tains domaines, des solutions adéquates ont été convenues. Il s'agit cependant de solutions également adoptées par d'au- tres Etats industrialisés dans leurs conventions avec l'Inde.
Impôts visés par la convention: la convention ne porte que sur les impôts sur le revenu, car l'Inde ne connaît un impôt sur la fortune ni pour les personnes physiques ni pour les sociétés.
Etablissement stable: par rapport à la pratique convention- nelle, la notion d'établissement stable du modèle de l'OCDE a été étendue. Les dispositions modifiées se retrouvent sous une forme analogue dans les conventions de double imposi- tion conclues avec des pays en voie de développement.
Dividendes: le taux d'impôt à la source est limité à 15 pour cent.
Intérêts: l'impôt à la source est également limité à un taux de 15 pour cent. Toutefois dans le cas de prêts bancaires ou de prêts entre sociétés, le taux de 10 pour cent est applicable.
Redevances de licences et rémunérations pour des presta- tions de services: dans ce cas, le droit interne indien prévoit un impôt à la source de 30 pour cent. Une solution correspondant à l'évolution récente de la politique indienne a pu être trouvée, elle va cependant au-delà de la pratique conventionnelle suisse.
Un impôt à la source de 15 pour cent est prélevé pendant les cinq premières années pour les redevances ou rémunérations pour des prestations de services liées à des redevances payées par le secteur public; 20 pour cent dans les autres cas. Pour les prestations liées au leasing, une limite de 10 pour cent est prévue. L'imputation est cependant limitée selon le système convenu avec les pays en voie de développement lorsque l'impôt résiduel revenant à l'Inde excède le seuil d'im- pôt de 10 pour cent.
i
2401
Parlamentarische Initiative. Mehrwertsteuer
Elimination de la double imposition: l'Inde applique la mé- thode de l'imputation pour éviter la double imposition. La Suisse applique en principe la méthode de l'exonération de l'impôt et accorde l'imputation forfaitaire d'impôt pour les divi- dendes, les intérêts, les redevances de licences et paiements pour des services liés à des redevances.
Echange de renseignements: la convention ne prévoit que l'échange de renseignements nécessaires à l'application de la convention, conformément à la pratique suisse.
Conséquences financières: pour la Suisse, les pertes de ren- trées fiscales sont surtout dues au remboursement partiel ou total de l'impôt anticipé et à l'imputation partielle ou totale sur les impôts suisses de l'impôt perçu à la source en Inde sur les dividendes, les intérêts, les redevances de licence et les rému- nérations de services. Le manque à gagner ne devrait pas être trop important, car les investissements indiens en Suisse sont faibles.
La convention apporte aussi des avantages financiers. En ef- fet, les revenus provenant de l'Inde pourront être imposés en Suisse à leur montant brut.
Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss zur Genehmigung eines Doppelbesteuerungsabkommens mit Indien zuzustimmen.
Proposition de la commission La commission propose, à l'unanimité, d'entrer en matière et d'adopter l'arrêté fédéral approuvant une convention de dou- ble imposition avec l'Inde.
Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition
Detailberatung - Discussion par articles
Titel und Ingress, Art. 1, 2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Beschluss des Ständerates
Titre et préambule, art. 1, 2 Proposition de la commission Adhérer à la décision du Conseil des Etats
Angenommen - Adopté
Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal
Für Annahme des Entwurfes stimmen - Acceptent le projet: Aguet, Allenspach, Baumberger, Berger, Binder, Bircher Pe- ter, Borel François, Borer Roland, Brügger Cyrill, Bühler Si- meon, Bundi, Bürgi, Camponovo, Cavadini Adriano, Cheval- laz, Cincera, Comby, Cornaz, Couchepin, Deiss, Dettling, Dor- mann, Dreher, Eggly, Engler, Epiney, Fehr, Fischer-Sursee, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Früh, Giezendanner, Giger, Goll, Graber, Gros Jean-Michel, Gysin, Haering Binder, Hafner Ursula, Hämmerle, Hari, Heberlein, Hegetschweiler, Hess Otto, Hildbrand, Hollenstein, Jaeger, Jäggi Paul, Jenni Peter, Jöri, Keller Anton, Kern, Kühne, Lepori Bonetti, Leuba, Leuen- berger Moritz, Loeb François, Mamie, Marti Werner, Matthey, Mauch Rolf, Maurer, Meier Hans, Meyer Theo, Miesch, Misteli, Moser, Mühlemann, Müller, Narbel, Nebiker, Neuenschwan- der, Oehler, Ostermann, Perey, Philipona, Pini, Poncet, Rag- genbass, Rechsteiner, Reimann Maximilian, Ruckstuhl, Ruffy, Rutishauser, Schenk, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Scheu- rer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schmied Walter, Schweingruber, Segmüller, Seiler Rolf, Singeisen, Spielmann, Stalder, Stamm Judith, Stamm Luzi, Steffen, Steinemann, Strahm Rudolf, Stucky, Thür, Vetterli, Weyeneth, Wick, Wyss William, Zisyadis, Züger, Zwahlen (111)
Abwesend sind - Sont absents:
Aregger, Aubry, Bär, Baumann Ruedi, Baumann Stephanie, Bäumlin, Béguelin, Bezzola, Bischof, Blatter, Blocher, Boden- mann, Bonny, Borradori, Bortoluzzi, Brunner Christiane, Bu- gnon, Bühlmann, Bührer Gerold, Caccia, Carobbio, Caspar- Hutter, Columberg, Danuser, Darbellay, de Dardel, David, Die- ner, Ducret, Dünki, Duvoisin, Eggenberger, Eymann Chri- stoph, Fankhauser, Fasel, von Felten, Fischer-Hägglingen, Fi- scher-Seengen, Frey Walter, Gobet, Gonseth, Grendelmeier, Gross Andreas, Grossenbacher, Herczog, Hess Peter, Hub- acher, Iten Joseph, Jeanprêtre, Keller Rudolf, Ledergerber, Leemann, Leu Josef, Leuenberger Ernst, Maeder, Maitre, Mas- poli, Mauch Ursula, Meier Samuel, Nabholz, Pidoux, Robert, Rohrbasser, Ruf, Rychen, Sandoz, Savary, Schmid Samuel, Schnider, Seiler Hanspeter, Sieber, Spoerry, Steiger Hans, Steinegger, Steiner Rudolf, Suter, Theubet, Tschäppät Alexan- der, Tschopp, Tschuppert Karl, Vollmer, Wanner, Weder Hans- jürg, Wiederkehr, Wittenwiler, Zbinden, Ziegler Jean, Zwygart (88)
Präsident, stimmt nicht - Président, ne vote pas: Frey Claude (1)
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
93.461
Parlamentarische Initiative (Dettling) Bundesgesetz über die Mehrwertsteuer Initiative parlementaire (Dettling) Taxe sur la valeur ajoutée. Loi fédérale
Kategorie IV, Art. 68 GRN - Catégorie IV, art. 68 RCN
Wortlaut der Initiative vom 17. Dezember 1993 Gestützt auf Artikel 93 der Bundesverfassung in Verbindung mit Artikel 21bis des Geschäftsverkehrsgesetzes und Arti- kel 30 des Geschäftsreglementes des Nationalrates reiche ich hiermit die folgende parlamentarische Initiative ein:
Im Vollzug von Artikel 41ter Absatz 6 BV habe der ordentliche Gesetzgeber baldmöglichst den verfassungsmässigen Ge- setzgebungsauftrag zu erfüllen und ein Bundesgesetz über die Mehrwertsteuer zu erlassen.
Texte de l'initiative du 17 décembre 1993
Vu l'article 93 de la constitution, l'article 21bis LREC et l'article 30 du règlement du Conseil national, je dépose l'initia- tive parlementaire suivante:
Le législateur ordinaire, appliquant l'article 41ter alinéa 6 cst., doit exécuter aussitôt que possible le mandat constitutionnel de légiférer et arrêter une loi fédérale concernant la taxe sur la valeur ajoutée.
Mitunterzeichner - Cosignataires: Blocher, David, Früh, Kühne, Spoerry, Stucky (6)
David Eugen (C, SG) unterbreitet im Namen der Kommission für Wirtschaft und Abgaben (WAK) den folgenden schriftlichen Bericht:
Am 17. Dezember 1993 reichte Nationalrat Dettling eine parla- mentarischer Initiative in der Form einer allgemeinen Anre- gung ein. Sie fordert, dass in Vollzug von Artikel 41ter Absatz 6
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Doppelbesteuerung. Abkommen mit Indien Double imposition. Convention avec l'Inde
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1994
Année
Anno
Band
IV
Volume
Volume
Session
Wintersession
Session
Session d'hiver
Sessione
Sessione invernale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
13
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 94.087
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 15.12.1994 - 08:00
Date
Data
Seite
2400-2401
Page
Pagina
Ref. No
20 024 927
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.