0.141.145.42•Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien betreffend den Militärdienst der Doppelbürger
0.141.145.42Bilateral International Treaty01.09.2008
Abgeschlossen am 26. Februar 2007
In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. September 2008
(Stand am 1. September 2008)
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Republik Italien,
vom Wunsch geleitet, Personen, die zugleich die italienische und die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, Schwierigkeiten in Bezug auf ihre militärischen Pflichten auszuräumen und sicherzustellen, dass die militärischen Pflichten nur in einem der beiden Staaten erfüllt werden müssen,
sind übereingekommen, folgendes Abkommen zu schliessen:
Für die Zwecke dieses Abkommens bedeuten:
– in Italien: die tatsächliche Militärdienstleistung in all ihren Formen sowie jeder andere Dienst oder jede andere Leistung, die als gleichwertig gelten,
– in der Schweiz: die tatsächliche Militärdienstleistung oder Zivildienstleistung und die Wehrpflichtersatzabgabe;
c) der Ausdruck «ständiger Aufenthalt»: der Ort, wo sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens gewöhnlich aufhält.
Dieses Abkommen findet Anwendung auf die Doppelbürger.
Hat der Doppelbürger indessen vor Ablauf der Frist für die Wahl in einem der beiden Staaten auf eigenes Begehren bereits mit der Erfüllung der militärischen Pflichten begonnen, so hat er sie weiterhin in diesem Staat zu erfüllen.
Der Doppelbürger, der von der Wahlmöglichkeit Gebrauch macht, kann nicht in den Genuss einer allenfalls vorgesehenen Befreiung von den militärischen Pflichten als Auslandaufenthalter gelangen.
Die Wahlmöglichkeit wird unter der Bedingung zugelassen, dass die Gesetzgebung des Staates, in dem der Doppelbürger seine militärischen Pflichten zu erfüllen wünscht, einen obligatorischen Militärdienst oder Zivildienst vorsieht. Sollte einer der beiden Staaten den obligatorischen Militärdienst abschaffen oder zeitweilig aufheben, so bleibt die Wahl nur gültig, wenn sie die ausdrückliche Erklärung des Doppelbürgers enthält, dass er sich für eine der freiwilligen Dienstleistungen verpflichtet, die von diesem Staat vorgesehen werden. 3. Der Doppelbürger, der seinen ständigen Aufenthalt in einem Drittstaat hat, kann vor Vollendung des 19. Lebensjahres wählen, in welchem der beiden Vertragsstaaten er seine militärischen Pflichten zu erfüllen wünscht. Dabei sind die Bestimmungen des dritten und vierten Abschnitts von Absatz 2 anwendbar.
Unterlässt der Doppelbürger die rechtzeitige Wahl und wird er deshalb in einem der beiden Staaten zur Erfüllung der militärischen Pflichten herangezogen, so befreit ihn der andere Staat von den militärischen Pflichten.
4. Die zuständige Behörde im Wohnsitzstaat stellt eine dem Musterformular A im Anhang zu diesem Abkommen entsprechende Wohnsitzbestätigung in zwei Exemplaren aus. Ein Exemplar des Dokuments wird dem Betroffenen abgegeben, das andere wird der diplomatischen oder konsularischen Vertretung des anderen Staates zugestellt.
5. Die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehene Wahlmöglichkeit wird durch Vorlage einer Erklärung geltend gemacht, die dem Musterformular B beziehungsweise C im Anhang zu diesem Abkommen entspricht. Sie wird vom Doppelbürger unterzeichnet:
Ein Exemplar der Erklärung über die Wahl wird dem Betroffenen abgegeben und eines wird von der Behörde, bei der sie unterzeichnet wurde, durch die diplomatische oder konsularische Vertretung des anderen Staates an dessen zuständige Behörde weitergeleitet. 6. Erfüllt ein Doppelbürger die militärischen Pflichten gemäss den Bestimmungen der Absätze 2 und 3 in einem der beiden Vertragsstaaten nach den von der Gesetzgebung dieses Staates vorgesehenen Bedingungen, so gelten die militärischen Pflichten gegenüber dem anderen Staat als erfüllt. 7. Sollte der obligatorische Militärdienst in einem der beiden Vertragsstaaten aufgehoben werden, so bleibt der Doppelbürger der Gesetzgebung des Vertragsstaates unterstellt, in dem er am 1. Januar des Jahres, in dem er das 18. Lebensjahr vollendet, seinen ständigen Aufenthalt hat.
Für die Anwendung der Bestimmungen der Artikel 3 und 4 dieses Abkommens gilt:
Der Doppelbürger untersteht den Pflichten als beurlaubter Wehrpflichtiger, sofern sie von der Gesetzgebung eines der Vertragsstaaten vorgesehen sind, nur in dem Staat, in dem er seine militärischen Pflichten erfüllt hat.
Im Fall einer Mobilmachung kann der Doppelbürger nur von dem Staat aufgeboten werden, in dem er seine militärischen Pflichten erfüllt hat.
Die Bestimmungen dieses Abkommens berühren in keiner Weise die rechtliche Stellung der Betroffenen in Bezug auf die Staatsangehörigkeit.
Der Doppelbürger, der sich seinen militärischen Pflichten in dem Staat, in dem er sie zu erfüllen hat, entzieht, wird von der zuständigen Behörde dieses Staates der zuständigen Behörde des anderen Staates gemeldet. Er wird von den Vorteilen des vorliegenden Abkommens ausgeschlossen.
Die dreisprachigen Bescheinigungen, die den Musterformularen A, B, C und D im Anhang zu diesem Abkommen entsprechend ausgestellt werden, bedürfen keiner Legalisation.
Änderungen der Musterformulare A, B, C und D im Anhang zu diesem Abkommen erfolgen durch Notenaustausch zwischen den zuständigen Behörden beider Staaten.
Beim Vollzug dieses Abkommens arbeiten das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und das Verteidigungsministerium direkt zusammen. Sie teilen sich gegenseitig die Bestimmungen der nationalen Gesetzgebung mit, insbesondere was die Gründe für Dispensationen und Befreiungen von den militärischen Pflichten betrifft.
Schwierigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Auslegung und Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens werden von beiden Staaten auf diplomatischem Weg geregelt.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig bevollmächtigten Vertreter der beiden Regierungen dieses Abkommen unterzeichnet.Geschehen zu Rom, am 26. Februar 2007, in zwei Urschriften, jede in italienischer und in französischer Sprache.
| Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Regierung der Republik Italien: |
|---|---|
| Samuel Schmid | Arturo Parisi |
(…………………………)1)
previsto dall’art. 3 comma 4 della Convenzione del . relativa al servizio militare dei doppi cittadini.
prévue à l’art. 3, al. 4 de la convention du . relative au service militaire des doubles-nationaux.
vorgesehen in Art. 3 Abs. 4 des Abkommens vom . betreffend den Militärdienst der Doppelbürger.
Il
Le
Das2).
attesta che (cognome e nome)
atteste que (nom et prénoms)
bestätigt, dass (Name und Vorname) .
nato a . il .
né à . le .
geboren in . am .
domiciliato in
domicilié à
wohnhaft in .
la cui residenza abituale era:
avait sa résidence habituelle:
seinen ständigen Aufenthalt gehabt hat: – al 1° gennaio dell’anno di compimento del 18° anno di età: – le 1erjanvier de l’année de ses 18 ans à: – am 1. Januar des Jahres, in dem er das 18. Altersjahr vollendet in: . – Il giorno della sua naturalizzazione: – au jour de sa naturalisation à: – am Tag seiner Einbürgerung in: .
è tenuto ad adempiere gli obblighi militari in3)., a meno che non dichiari, entro sei mesi dal compimento del 18° anno di età (per i residenti in Italia)/entro la data di compimento del 19° anno di età (per i residenti in Svizzera), conformemente all’art. 3 comma 2 della Convenzione, di voler adempiere gli obblighi militari nell’altro Stato. E’ fatto salvo quanto previsto dall’art. 3 comma 7 della presente Convenzione.
est tenu d’effectuer ses obligations militaires en3)., à moins qu’il ne déclare, dans les six mois suivant son 18eanniversaire (pour celui qui réside en Italie)/avant d’avoir atteint l’âge de 19 ans (pour celui qui réside en Suisse), conformément à l’art. 3 al. 2 de la convention, vouloir accomplir ses obligations militaires dans l’autre Etat. Sont réservées les dispositions de l’art. 3 al. 7 de la présente convention.
verpflichtet ist, seine militärischen Pflichten in3). zu erfüllen, sofern er nicht spätestens innert sechs Monaten nach Erreichen des 18. Altersjahres (mit ständigem Aufenthalt in Italien)/vor Erreichen des 19. Altersjahres (mit ständigem Aufenthalt in der Schweiz) erklärt, seine militärischen Pflichten gestützt auf Art. 3 Abs. 2 des Abkommens im anderen Staat erfüllen zu wollen. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen von Art. 3 Abs. 7 dieses Abkommens.
Ai fini della sua chiamata alle armi è stato iscritto nelle liste di leva.
Il a été inscrit sur les listes de recensement en vue de son appel ultérieur au service.
Er ist zur späteren Einberufung in die Liste der Stellungspflichtigen eingetragen worden.
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
4).
| 1) | Denominazione ufficiale dell’Autorità che ha rilasciato l’attestazione (in Italia: l’Ufficio leva o il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in Svizzera: il Dipartimento della difesa, della protezione della popolazione e dello sport). Désignation officielle de l’autorité ayant établi l’attestation (en Italie: l’Ufficio leva ou il Distretto militare e Capitaneria di Porto; en Suisse: le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports). Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Bestätigung auszustellen hat (in Italien: l’Ufficio leva oder il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in der Schweiz: das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport). |
|---|---|
| 2) | Designazione dell’Autorità sopracitata. Désignation de l’autorité susvisée. Bezeichnung der oben genannten Behörde. |
| 3) | Italia o Svizzera. Italie ou Suisse. Italien oder Schweiz. |
| 4) | Firma e timbro dell’Autorità che ha rilasciato l’attestazione. Signature et timbre de l’autorité ayant établi l’attestation. Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Bestätigung ausgestellt hat. |
previsto dall’art. 3 commi 2 e 5 della Convenzione del . relativa al servizio militare dei doppi cittadini.
prévue à l’art. 3, al. 2 et 5 de la convention du . realtive au service militaire des doubles-nationaux.
vorgesehen in Art. 3 Abs. 2 und 5 des Abkommens vom . betreffend den Militärdienst der Doppelbürger.
Il sottoscritto (cognome e nome)
Le soussigné (nom et prénoms)
Der Unterzeichnende (Name und Vorname) .
nato a . il .
né à . le .
geboren in . am .
la cui residenza abituale è in
ayant sa résidence habituelle en
mit ständigem Aufenthalt in1).
iscritto nelle liste di leva, in Italia, di . e, in Svizzera, di ., in possesso della cittadinanza italiana e svizzera dichiara di voler adempiere gli obblighi militari in1). consapevole di non potersi avvalere dell’eventuale dispensa dal servizio militare quale residente all’estero.
inscrit sur les listes de recensement, en Italie en . et en Suisse en ., possédant les nationalités italienne et suisse, déclare vouloir accomplir les obligations militaires en1). conscient de ne pas pouvoir se prévaloir d’une éventuelle libération du service militaire accordée aux résidents à l’étranger.
eingetragen in den Listen der Stellungspflichtigen, in Italien in . und in der Schweiz in ., im Besitz der italienischen und der schweizerischen Staatsangehörigkeit, erkläre hiermit, die militärischen Pflichten in1). . erfüllen zu wollen, im Bewusstsein, nicht in den Genuss einer allenfalls vorgesehenen Befreiung von den militärischen Pflichten als Auslandaufenthalter gelangen zu können.
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
Firma
Signature
Unterschrift .
La sottoscritta Autorità2)., certifica l’esattezza della dichiarazione sopracitata e delle indicazioni in essa contenute.
L’autorité soussignée2)., certifie l’exactitude de la déclaration ci-dessus et des renseignements qu’elle comporte.
Die unterzeichnende Behörde2). bestätigt hiermit die Richtigkeit der oben stehenden Erklärung und die Genauigkeit der Angaben, die in ihr enthalten sind.
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
3).
| 1) | Italia o Svizzera. Italie ou Suisse. Italien oder Schweiz. |
|---|---|
| 2) | Denominazione ufficiale dell’Autorità che certifica l’esattezza della dichiarazione (in Italia: l’Ufficio leva o il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in Svizzera: il Dipartimento della difesa, della protezione della popolazione e dello sport). Désignation officielle de l’autorité qui certifie l’exactitude de la déclaration (en Italie: l’Ufficio leva ou il Distretto militare e Capitaneria di Porto; en Suisse: le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports). Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung bestätigt (in Italien: l’Ufficio leva oder il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in der Schweiz: das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport). |
| 3) | Firma e timbro dell’Autorità che ha certificata l’esattezza della dichiarazione. Signature et timbre de l’autorité ayant certifié l’exactitude de la déclaration. Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung bestätigt hat. |
Nota/Remarque/Bemerkung:
La presente dichiarazione ha validità solo se nello Stato per il quale è stata esercitata l’opzione esiste il servizio militare effettivo e la chiamata alle armi non è né soppressa né sospesa, oppure se il doppio cittadino dimostra di aver contratto arruolamento volontario nello Stato per il quale ha optato.
La présente déclaration n’est valide que si le service militaire existe effectivement et que l’appel sous les drapeaux n’a pas été supprimé ni suspendu dans l’Etat pour lequel l’option a été demandée, à moins que le double national ne démontre avoir contracté un service volontaire dans l’Etat pour lequel il a opté.
Die vorliegende Erklärung ist nur gültig, wenn in dem Staat, der gewählt wird, die Pflicht zur Militärdienstleistung besteht und das Aufgebot zum Militärdienst weder sistiert noch aufgehoben ist, oder wenn der Doppelbürger nachweist, dass er sich in dem gewählten Staat für eine freiwillige Dienstleistung verpflichtet hat.
La presente dichiarazione è redatta in tre esemplari, uno per l’interessato ed una per le Autorità competenti di ciascuno die due Stati.
La présente déclaration est établie en trois exemplaires: un exemplaire pour l’intéressé et un exemplaire pour l’autorité compétente de chacun des deux Etats.
Die vorliegende Erklärung wird in drei Exemplaren ausgestellt: ein Exemplar für den Betroffenen und je ein Exemplar für die zuständige Behörde der beiden Staaten.
previsto dall’art. 3 commi 3 e 5 della Convenzione del . relativa al servizio militare dei doppi cittadini.
prévue à l’art. 3, al. 3 et 5 de la convention du . relative au service militaire des doubles-nationaux.
vorgesehen in Art. 3 Abs. 3 und 5 des Abkommens vom . betreffend den Militärdienst der Doppelbürger.
Il sottoscritto (cognome e nome)
Le soussigné (nom et prénoms)
Der Unterzeichnende (Name und Vorname) .
nato a . il .
né à . le .
geboren in . am .
la cui residenza abituale è in
ayant sa résidence habituelle en
mit ständigem Aufenthalt in1).
iscritto nelle liste di leva, in Italia, di . e, in Svizzera, di ., in possesso delle cittadinanze italiana e svizzera dichiara di voler adempiere gli obblighi militari in1). consapevole di non potersi avvalere dell’eventuale dispensa dal servizio militare quale residente all’estero.
inscrit sur les listes de recensement, en Italie en . et en Suisse en ., possédant les nationalités italienne et suisse, déclare vouloir accomplir les obligations militaires en1). conscient de ne pas pouvoir se prévaloir d’une éventuelle libération du service militaire accordée aux résidents à l’étranger.
eingetragen in den Listen der Stellungspflichtigen, in Italien in . und in der Schweiz in ., im Besitz der italienischen und der schweizerischen Staatsangehörigkeit, erkläre hiermit, die militärischen Pflichten in1). . erfüllen zu wollen, im Bewusstsein, nicht in den Genuss einer allenfalls vorgesehenen Befreiung von den militärischen Pflichten als Auslandaufenthalter gelangen zu können.
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
Firma
Signature
Unterschrift .
La sottoscritta Autorità2)., certifica l’esattezza della dichiarazione sopracitata e delle indicazioni in essa contenute.
L’autorité soussignée2)., certifie l’exactitude de la déclaration ci-dessus et des renseignements qu’’elle comporte.
Die unterzeichnende Behörde2). bestätigt hiermit die Richtigkeit der oben stehenden Erklärung und die Genauigkeit der Angaben, die in ihr enthalten sind.
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
3).
| 1) | Italia o Svizzera. Italie ou Suisse. Italien oder Schweiz. |
|---|---|
| 2) | Denominazione ufficiale dell’Autorità che certifica l’esattezza della dichiarazione (la Rappresentanza diplomatica o l’Ufficio consolare competente dello Stato per il quale il dichiarante ha optato). Désignation officielle de l’autorité qui certifie l’exactitude de la déclaration (la représentation diplomatique ou consulaire compétente de l’Etat pour lequel le déclarant a opté). Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung bestätigt (die zuständige diplomatische oder konsularische Vertretung des Staates, den der Wahlberechtigte gewählt hat). |
| 3) | Firma e timbro dell’’Autorità che ha certificata l’esattezza della dichiarazione. Signature et timbre de l’autorité ayant certifié l’exactitude de la déclaration. Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung bestätigt hat. |
Nota/Remarque/Bemerkung:
La presente dichiarazione ha validità solo se nello Stato per il quale è stata esercitata l’opzione esiste il servizio militare effettivo e la chiamata alle armi non è né soppressa né sospesa, oppure se il doppio cittadino dimostra di aver contratto arruolamento volontario nello Stato per il quale ha optato.
La présente déclaration n’est valide que si le service militaire existe effectivement et que l’appel sous les drapeaux n’a pas été supprimé ni suspendu dans l’Etat pour lequel l’option a été demandée, à moins que le double national ne démontre avoir contracté un service volontaire dans l’Etat pour lequel il a opté.
Die vorliegende Erklärung ist nur gültig, wenn in dem Staat, der gewählt wird, die Pflicht zur Militärdienstleistung besteht und das Aufgebot zum Militärdienst weder sistiert noch aufgehoben ist, oder wenn der Doppelbürger nachweist, dass er sich in dem gewählten Staat für eine freiwillige Dienstleistung verpflichtet hat.
La presente dichiarazione è redatta in tre esemplari, uno per l’interessato ed una per le Autorità competenti di ciascuno die due Stati.
La présente déclaration est établie en trois exemplaires: un exemplaire pour l’intéressé et un exemplaire pour l’autorité compétente de chacun des deux Etats.
Die vorliegende Erklärung wird in drei Exemplaren ausgestellt: ein Exemplar für den Betroffenen und je ein Exemplar für die zuständige Behörde der beiden Staaten.
previsto dall’art. 6 della Convenzione del . relativa al servizio militare dei doppi cittadini.
prévue à l’art. 6 de la convention du . relative au service militaire des doubles-nationaux.
vorgesehen in Art. 6 des Abkommens vom . betreffend den Militärdienst der Doppelbürger.
Il
Le
Das1).
certifica che (cognome e nome)
certifie que (nom et prénoms)
bescheinigt, dass (Name und Vorname) .
nato a . il .
né à . le .
geboren in . am .
in possesso delle cittadinanze italiana e svizzera
possédant les nationalités italienne et suisse
im Besitz der italienischen und der schweizerischen Staatsangehörigkeit
– avendo la sua residenza abituale in – ayant sa résidence habituelle en – mit ständigem Aufenthalt in2). – avendo optato di compiere gli obblighi militari in – ayant opté pour accomplir les obligations militaires en – mit Erklärung zur Erfüllung der militärischen Pflichten in2). – avendo la sua residenza abituale in uno Stato terzo e avendo optato di adempiere gli obblighi militari in2). – ayant sa résidence habituelle dans un Etat tiers et ayant opté pour accomplir les obligations militaires en2). – mit ständigem Wohnsitz in einem Drittstaat und Erklärung zur Erfüllung der militärischen Pflichten in2).
è tenuto ad adempiere gli obblighi militari in
est tenu d’effectuer ses obligations militaires en
ist zur Erfüllung seiner militärischen Pflichten verpflichtet in2).
e si trova alla posizione militare seguente:3)
et se trouve dans la situation militaire suivante:3)
und hat folgenden militärischen Status:3)
– È stato iscritto nelle liste di leva del Comune di . e nei ruoli matricolari del Distretto militare di . – A été inscrit sur les listes de recensement de la commune de . et dans le contrôle matricule de l’arrondissement militaire de . – Ist eingetragen worden auf die Listen der Stellungspflichtigen der Gemeinde . und in die Stammkontrolle des Kreiskommandos . – È titolare di un brevetto di preparazione militare rilasciato il . – Est titulaire d’un brevet de préparation militaire établit le . – Ist Inhaber einer Urkunde über eine militärische Vorbereitung, ausgestellt am . – È stato incorporato il . – A été incorporé le . – Wurde eingeteilt am . – È stato esentato a causa della sua inattitudine fisica – A été exempté en raison de son inaptitude physique – Wurde befreit wegen physischer Untauglichkeit – È stato esonerato o dispensato dagli obblighi militari per il seguente motivo – A été exempté ou dispensé des obligations militaires pour la raison suivante – Wurde aus folgendem Grund von seinen militärischen Pflichten befreit oder dispensiert . – Ha contratto un arruolamento volontario nelle Forze Armate in – A signé un engagement volontaire dans les forces armée en – Hat sich freiwillig verpflichtet zum Dienst in den Streitkräften in 2). – Ha assolto effettivamente gli obblighi militari ai quali era sottoposto in – A accomplit effectivement les obligations militaires auquelles il était soumis en – Hat die militärischen Pflichten, denen er unterstellt war, erfüllt in 2). – Non è tenuto ad adempiere gli obblighi militari, a seguito della sospensione/soppressione del servizio militare obbligatorio – N’est pas astreint aux obligations militaires en raison de la suspension/suppression du service militaire obligatoire – Hat wegen Aufschiebung oder Aufhebung der allgemeinen Militärdienstpflicht keine militärischen Pflichten zu erfüllen
| Luogo | Data | |
|---|---|---|
| Lieu | Date | |
| Ort ., | Datum . |
4).
| 1) | Denominazione ufficiale dell’Autorità che ha rilasciato il certificato (in Italia: l’Ufficio leva o il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in Svizzera: il Dipartimento della difesa, della protezione della popolazione e dello sport). Désignation officielle de l’autorité qui a établit le certificat (en Italie: l’Ufficio leva ou il Distretto militare e Capitaneria di Porto; en Suisse: le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports). Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Bescheinigung ausgestellt hat (in Italien: l’Ufficio leva oder il Distretto militare e Capitaneria di Porto; in der Schweiz: das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport). |
|---|---|
| 2) | Italia o Svizzera. Italie ou Suisse. Italien oder Schweiz. |
| 3) | Cancellare le menzioni inutili; completare le altre se necessario. Biffer les mentions inutiles; compléter les autres si nécessaire. Nichtzutreffendes streichen; Zutreffendes allenfalls ergänzen. |
| 4) | Firma e timbro dell’Autorità che ha rilasciato il certificato. Signature et timbre de l’autorité ayant établi le certificat. Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Bescheinigung ausgestellt hat. |
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.141.145.42",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532",
"documentDate": "2007-02-26",
"inForceSince": "2008-09-01"
},
"content": {
"number": "0.141.145.42",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.141.145.42",
"hash": "1f09c287b70fa1e7c3375e1f8aabcedfa009e008a9abf47aa128dd1e04e2081d",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.141.145.42",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:46.989Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-532-20080901-de-xml-6.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532",
"documentDate": "2007-02-26",
"inForceSince": "2008-09-01",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 26. Februar 2007 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien betreffend den Militärdienst der Doppelbürger (mit Formularen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-532-20080901-de-xml-6.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/de/xml"
},
{
"title": "Convention du 26 février 2007 entre la Confédération suisse et la République italienne relative au service militaire des doubles-nationaux (avec formulaires)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-532-20080901-fr-xml-6.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione del 26 febbraio 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativa al servizio militare dei doppi cittadini (con formulari)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-532-20080901-it-xml-6.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/532/20080901/de/xml"
}
}