0.748.410.6•Protokoll von Montreal Nr. 4 zur Änderung des am 12. Oktober 1929 in Warschau unterzeichneten Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr in der Fassung des Haager Protokolls vom 28. September 1955
0.748.410.6Multilateral International Treaty14.06.1998
Abgeschlossen in Montreal am 25. September 1975
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Juni 19871
Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 9. Dezember 1987
In Kraft getreten für die Schweiz am 14. Juni 1998
(Stand am 26. Juni 2023)
Die Unterzeichnerregierungen,
in der Erwägung, dass es wünschenswert ist, das am 12. Oktober 19292in Warschau unterzeichnete Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr in der Fassung des Haager Protokolls vom 28. September 19553zu ändern,
sind wie folgt übereingekommen:
Das durch dieses Kapitel geänderte Abkommen ist das Warschauer Abkommen in der Fassung von Den Haag 1955.
Artikel 2 Absatz 2 des Abkommens wird durch folgende Absätze 2 und 3 ersetzt:
«2. Bei der Beförderung von Postsendungen haftet der Luftfrachtführer nur gegenüber der zuständigen Postverwaltung nach Massgabe der auf die Beziehungen zwischen Frachtführern und Postverwaltungen anwendbaren Vorschriften. 3. Mit Ausnahme des Absatzes 2 dieses Artikels wird das Abkommen auf die Beförderung von Postsendungen nicht angewendet.»
In Kapitel II des Abkommens erhält der 3. Abschnitt (Art. 5–16) folgende Fassung:
«3. Abschnitt – Güterbeförderungsscheine Artikel 51. Bei der Beförderung von Gütern wird ein Luftfrachtbrief ausgehändigt.2. Mit Zustimmung des Absenders kann anstelle eines Luftfrachtbriefs jedes andere Mittel verwendet werden, das die Angaben über die auszuführende Beförderung enthält. Werden derartige andere Mittel verwendet, so erteilt der Luftfrachtführer dem Absender auf dessen Verlangen eine Empfangsbestätigung über die Güter, die es ermöglicht, die Sendung genau zu bestimmen und auf die mit diesen anderen Mitteln festgehaltenen Angaben zurückzugreifen.3. Die Unmöglichkeit, an den Durchlieferungs- und Bestimmungsorten von anderen Mitteln Gebrauch zu machen, welche die Feststellung der Angaben über die Beförderung im Sinne des Absatzes 2 gestatten, berechtigt den Luftfrachtführer nicht dazu, die Annahme der Güter zur Beförderung zu verweigern.
Artikel 61. Der Luftfrachtbrief wird vom Absender in drei Ausfertigungen ausgestellt.2. Die erste Ausfertigung trägt den Vermerk «für den Luftfrachtführer»; sie wird vom Absender unterzeichnet. Die zweite Ausfertigung trägt den Vermerk «für den Empfänger»; sie wird vom Absender und vom Luftfrachtführer unterzeichnet. Die dritte Ausfertigung wird vom Luftfrachtführer unterzeichnet und nach Annahme des Gutes dem Absender ausgehändigt.3. Die Unterschrift des Luftfrachtführers und diejenige des Absenders können gedruckt oder durch einen Stempel ersetzt werden.4. Wird der Luftfrachtbrief auf Verlangen des Absenders vom Luftfrachtführer ausgestellt, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass der Luftfrachtführer im Namen des Absenders gehandelt hat.
Artikel 7
Handelt es sich um mehrere Frachtstücke,
Artikel 8
Der Luftfrachtbrief und die Empfangsbestätigung über Güter müssen enthalten:
Artikel 9
Die Nichtbeachtung der Artikel 5–8 berührt weder den Bestand noch die Wirksamkeit des Beförderungsvertrags; dieser unterliegt dennoch den Vorschriften dieses Abkommens, einschliesslich derjenigen über die Haftungsbeschränkung.
Artikel 101. Der Absender haftet für die Richtigkeit der Angaben und Erklärungen über das Gut, die von ihm oder in seinem Namen in den Luftfrachtbrief eingetragen werden, sowie der von ihm oder in seinem Namen dem Luftfrachtführer gemachten Angaben oder abgegebenen Erklärungen zur Aufnahme in die Empfangsbestätigung über das Gut oder zur Aufnahme in die mit anderen Mitteln im Sinne des Artikels 5 Absatz 2 festgehaltenen Daten.2. Der Absender haftet dem Luftfrachtführer für jeden Schaden, den dieser oder ein Dritter, dem der Luftfrachtführer verantwortlich ist, dadurch erleidet, dass die vom Absender oder in seinem Namen gemachten Angaben und Erklärungen unrichtig, ungenau oder unvollständig sind.3. Vorbehaltlich der Absätze 1 und 2 haftet der Luftfrachtführer dem Absender für jeden Schaden, den dieser oder ein Dritter, dem der Absender verantwortlich ist, dadurch erleidet, dass die Angaben und Erklärungen, die vom Luftfrachtführer oder in seinem Namen in die Empfangsbestätigung über das Gut oder in die mit anderen Mitteln im Sinne des Artikels 5 Absatz 2 festgehaltenen Daten aufgenommen wurden, unrichtig, ungenau oder unvollständig sind.
Artikel 111. Der Luftfrachtbrief und die Empfangsbestätigung über das Gut beweisen bis zum Beweis des Gegenteils den Abschluss des Vertrags, die Annahme des Gutes und die Beförderungsbedingungen, die darin niedergelegt sind.2. Die Angaben des Luftfrachtbriefs und der Empfangsbestätigung über das Gut betreffend Gewicht, Masse und Verpackung des Gutes sowie die Anzahl der Frachtstücke gelten bis zum Beweis des Gegenteils als richtig; die Angaben über Menge, Raumgehalt und Zustand des Gutes erbringen gegenüber dem Luftfrachtführer nur insoweit Beweis, als dieser sie in Gegenwart des Absenders nachgeprüft hat und dies auf dem Frachtbrief vermerkt ist, oder wenn es sich um Angaben handelt, die sich auf den äusserlich erkennbaren Zustand des Gutes beziehen.
Artikel 121. Der Absender ist unter der Bedingung, dass er alle Verpflichtungen aus dem Frachtvertrag erfüllt, berechtigt, über das Gut in der Weise zu verfügen, dass er es am Abgangs- oder Bestimmungsflughafen sich zurückgeben, unterwegs während einer Landung aufhalten, am Bestimmungsort oder unterwegs an eine andere Person als den ursprünglich bezeichneten Empfänger abliefern oder nach dem Abgangsflughafen zurückbringen lässt; dieses Recht kann nur insoweit ausgeübt werden, als dadurch der Luftfrachtführer oder die anderen Absender nicht geschädigt werden; der Absender ist zur Erstattung der durch die Ausübung dieses Rechtes entstehenden Kosten verpflichtet.2. Ist die Ausführung der Weisungen des Absenders unmöglich, so hat der Luftfrachtführer ihn umgehend zu verständigen.3. Entspricht der Luftfrachtführer den Weisungen des Absenders, ohne die Vorlage des diesem übergebenen Stückes des Luftfrachtbriefs oder der Empfangsbestätigung über das Gut zu verlangen, so haftet er unbeschadet seines Rückgriffs gegen den Absender dem rechtmässigen Besitzer des Luftfrachtbriefs oder der Empfangsbestätigung über das Gut für den hieraus entstehenden Schaden.4. Das Recht des Absenders erlischt mit dem Zeitpunkt, in dem das Recht des Empfängers gemäss Artikel 13 entsteht. Es lebt wieder auf, wenn der Empfänger die Annahme des Gutes verweigert oder wenn er nicht erreicht werden kann.
Artikel 131. Der Empfänger ist berechtigt, sofern der Absender nicht von seinem Recht nach Artikel 12 Gebrauch gemacht hat, nach Ankunft des Gutes am Bestimmungsort vom Luftfrachtführer die Ablieferung des Gutes gegen Zahlung der geschuldeten Beträge und gegen Erfüllung der im Frachtbrief angegebenen Beförderungsbedingungen zu verlangen.2. Mangels abweichender Vereinbarung hat der Luftfrachtführer dem Empfänger die Ankunft des Gutes umgehend anzuzeigen.3. Ist der Verlust des Gutes vom Luftfrachtführer anerkannt oder ist das Gut nach Ablauf von sieben Tagen seit dem Tag, an dem es hätte eintreffen sollen, nicht eingetroffen, so kann der Empfänger die Rechte aus dem Frachtvertrag gegen den Luftfrachtführer geltend machen.
Artikel 14
Der Absender und der Empfänger können, gleichviel ob sie für eigene oder fremde Rechnung handeln, die ihnen nach den Artikeln 12 und 13 zustehenden Rechte im eigenen Namen geltend machen, sofern sie die Verpflichtungen aus dem Frachtvertrag erfüllen.
Artikel 151. Die Beziehungen zwischen dem Absender und dem Empfänger sowie die Beziehungen Dritter, deren Rechte vom Absender oder vom Empfänger herrühren, werden durch die Artikel 12, 13 und 14 nicht berührt.2. Jede von den Artikeln 12, 13 und 14 abweichende Vereinbarung muss auf dem Luftfrachtbrief oder auf der Empfangsbestätigung über das Gut vermerkt werden.
Artikel 161. Der Absender ist verpflichtet, alle Auskünfte zu erteilen, die vor Aushändigung des Gutes an den Empfänger zur Erfüllung der Zoll-, Steuer- oder Polizeivorschriften erforderlich sind, und alle zu diesem Zweck notwendigen Begleitpapiere beizufügen. Der Absender haftet dem Luftfrachtführer für alle Schäden, die aus dem Fehlen, der Unzulänglichkeit oder der Unrichtigkeit dieser Auskünfte und Papiere entstehen, es sei denn, dass den Luftfrachtführer oder seine Leute ein Verschulden trifft.2. Der Luftfrachtführer ist nicht verpflichtet, diese Auskünfte und Papiere auf ihre Richtigkeit und Vollständigkeit zu prüfen.»
Artikel 18 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 18
Artikel 20 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 20
Bei der Beförderung von Reisenden und Reisegepäck sowie im Fall von Schäden, die durch Verspätung bei der Beförderung von Gütern entstehen, haftet der Luftfrachtführer nicht, wenn er beweist, dass er und seine Leute alle erforderlichen Massnahmen zur Verhütung des Schadens getroffen haben oder dass sie diese Massnahmen nicht treffen konnten.»
Artikel 21 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 21
In Artikel 22 des Abkommens
«b) Bei der Beförderung von Gütern haftet der Luftfrachtführer nur bis zu einem Betrag von 17 Sonderziehungsrechten für das Kilogramm; diese Beschränkung gilt nicht, wenn der Absender bei der Aufgabe des Stückes das Interesse an der Lieferung besonders deklariert und den etwa vereinbarten Zuschlag entrichtet hat. In diesem Fall hat der Luftfrachtführer bis zur Höhe des deklarierten Betrags Ersatz zu leisten, sofern er nicht beweist, dass dieser höher ist als das tatsächliche Interesse des Absenders an der Lieferung.»
c) wird Absatz 2 Buchstabe b zu Absatz 2 Buchstabe c;
d) wird nach Absatz 5 folgender Absatz eingefügt:
«6. Die in diesem Artikel 42 angegebenen Beträge von Sonderziehungsrechten beziehen sich auf das vom Internationalen Währungsfonds festgelegte Sonderziehungsrecht. Die Umrechnung dieser Beträge in Landeswährungen erfolgt im Fall eines gerichtlichen Verfahrens nach dem Wert dieser Währungen in Sonderziehungsrechten im Zeitpunkt der Entscheidung. Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der Landeswährung eines Hohen Vertragschliessenden Teiles, der Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird nach der vom Internationalen Währungsfonds angewendeten Bewertungsmethode errechnet, die im Zeitpunkt der Entscheidung für seine Operationen und Transaktionen gilt. Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der Landeswährung eines Hohen Vertragschliessenden Teiles, der nicht Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird auf eine von diesem Hohen Vertragschliessenden Teil bestimmte Weise errechnet.
Dessen ungeachtet können Staaten, die nicht Mitglieder des Internationalen Währungsfonds sind und deren Recht die Anwendung des Artikels 22 Absatz 2 Buchstabe b nicht zulässt, bei der Ratifikation oder dem Beitritt oder jederzeit danach erklären, dass die Haftung des Luftfrachtführers in gerichtlichen Verfahren in ihrem Gebiet auf 250 Werteinheiten für das Kilogramm begrenzt ist; diese Werteinheit entspricht 651/2Milligramm Gold von900/1000Feingehalt. Dieser Betrag kann in einen abgerundeten Betrag der Landeswährung umgerechnet werden. Die Umrechnung des Betrags in die Landeswährung erfolgt nach dem Recht des betreffenden Staates.»
Artikel 24 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 24
Artikel 25 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 25
Bei der Beförderung von Reisenden und Reisegepäck gelten die in Artikel 22 vorgesehenen Haftungsbeschränkungen nicht, wenn nachgewiesen wird, dass der Schaden durch eine Handlung oder Unterlassung des Luftfrachtführers oder seiner Leute verursacht worden ist, die entweder in der Absicht, Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde; im Fall einer Handlung oder Unterlassung der Leute ist ausserdem zu beweisen, dass diese in Ausführung ihrer Verrichtungen gehandelt haben.»
Artikel 25A Absatz 3 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«3. Bei der Beförderung von Reisenden und Reisegepäck sind die Absätze 1 und 2 nicht anzuwenden, wenn nachgewiesen wird, dass der Schaden durch eine Handlung oder Unterlassung der Leute des Luftfrachtführers verursacht worden ist, die entweder in der Absicht, Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.»
Nach Artikel 30 des Abkommens wird folgender Artikel eingefügt:
«Artikel 30A
Dieses Abkommen berührt nicht die Frage, ob die nach seinen Vorschriften schadenersatzpflichtige Person gegen eine andere Person Rückgriff nehmen kann.»
Artikel 33 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 33
Vorbehaltlich des Artikels 5 Absatz 3 hindert dieses Abkommen den Luftfrachtführer nicht daran, den Abschluss eines Beförderungsvertrags zu verweigern oder Beförderungsbedingungen festzusetzen, die nicht im Widerspruch zu dem Abkommen stehen.»
Artikel 34 des Abkommens erhält folgende Fassung:
«Artikel 34
Die Vorschriften der Artikel 3–8 über die Beförderungsscheine sind nicht auf Beförderungen anzuwenden, die unter aussergewöhnlichen Umständen und nicht im Rahmen des gewöhnlichen Luftverkehrs ausgeführt werden.»
Das Warschauer Abkommen in der Fassung von Den Haag 1955 und dieses Protokolls gilt für internationale Beförderungen im Sinne des Artikels 1 des Abkommens, sofern der Abgangs- und Bestimmungsort in den Gebieten von zwei Vertragsstaaten dieses Protokolls oder im Gebiet nur eines Vertragsstaats dieses Protokolls liegen, jedoch eine Zwischenlandung im Gebiet eines anderen Staates vorgesehen ist.
Zwischen den Vertragsparteien dieses Protokolls werden das Warschauer Abkommen in der Fassung von Den Haag 1955 und dieses Protokoll als eine einheitliche Urkunde angesehen und ausgelegt und als Warschauer Abkommen in der Fassung von Den Haag 1955 und des Protokolls Nr. 4 von Montreal 1975 bezeichnet.
Dieses Protokoll liegt bis zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens nach Artikel XVIII für alle Staaten zur Unterzeichnung auf.
Die Regierung der Volksrepublik Polen benachrichtigt umgehend alle Staaten, die Vertragsparteien des Warschauer Abkommens oder dieses Abkommens in seiner geänderten Fassung sind, alle Staaten, die dieses Protokoll unterzeichnen oder ihm beitreten, sowie die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation vom Zeitpunkt jeder Unterzeichnung, vom Zeitpunkt der Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde sowie vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls und übermittelt die sonstigen zweckdienlichen Angaben.
Zwischen den Vertragsparteien dieses Protokolls, die auch Vertragsparteien des am 18. September 19615in Guadalajara unterzeichneten Zusatzabkommens zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr (im Folgenden als «Abkommen von Guadalajara» bezeichnet) sind, bedeutet jede in dem Abkommen von Guadalajara enthaltene Bezugnahme auf das «Warschauer Abkommen» eine Bezugnahme auf das Warschauer Abkommen in der Fassung von Den Haag 1955 und des Protokolls Nr. 4 von Montreal 1975, sofern die Beförderung aufgrund eines Vertrags im Sinne des Artikels 1 Buchstabe b des Abkommens von Guadalajara unter dieses Protokoll fällt.
Sind zwei oder mehr Staaten sowohl Vertragsparteien dieses Protokolls als auch des Protokolls von Guatemala 1971 oder des Zusatzprotokolls Nr. 3 von Montreal 19756, so werden zwischen ihnen die folgenden Vorschriften angewendet:
Dieses Protokoll liegt bis zum 1. Januar 1976 am Sitz der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation zur Unterzeichnung auf; danach liegt es bis zu seinem Inkrafttreten nach Artikel XVIII im Ministerium der Auswärtigen Angelegenheiten der Regierung der Volksrepublik Polen zur Unterzeichnung auf. Die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation benachrichtigt umgehend die Regierung der Volksrepublik Polen von jeder Unterzeichnung und deren Zeitpunkt während des Zeitraums, innerhalb dessen das Protokoll am Sitz der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation zur Unterzeichnung aufliegt.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten, gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Protokoll unterschrieben.Geschehen zu Montreal am 25. September 1975 in vier verbindlichen Wortlauten in englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache. Bei Abweichungen ist der Wortlaut in französischer Sprache, in der auch das Warschauer Abkommen vom 12. Oktober 1929 abgefasst worden ist, massgebend.
| Vertragsstaaten | Ratifikation Beitritt (B) Nachfolgeerklärung (N) | Inkrafttreten | ||
|---|---|---|---|---|
| Ägypten | 17. November | 1978 | 14. Juni | 1998 |
| Argentinien | 14. März | 1990 | 14. Juni | 1998 |
| Aserbaidschan | 24. Januar | 2000 B | 23. April | 2000 |
| Äthiopien | 14. Juli | 1987 | 14. Juni | 1998 |
| Australien | 13. Januar | 1997 | 14. Juni | 1998 |
| Bahrain | 21. Januar | 1999 B | 21. April | 1999 |
| Belgien | 19. März | 2003 | 17. Juni | 2003 |
| Bosnien und Herzegowina | 3. März | 1995 N | 14. Juni | 1998 |
| Brasilien | 27. Juli | 1979 | 14. Juni | 1998 |
| Chile | 1. Oktober | 2008 | 30. Dezember | 2008 |
| Dänemark | 4. Mai | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Ecuador | 12. Februar | 1999 B | 12. Mai | 1999 |
| Estland | 16. März | 1998 | 14. Juni | 1998 |
| Finnland | 4. Mai | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Ghana | 11. August | 1997 | 14. Juni | 1998 |
| Griechenland | 12. November | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Guatemala | 3. Februar | 1997 | 14. Juni | 1998 |
| Guinea | 12. Februar | 1999 B | 12. Mai | 1999 |
| Honduras | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Iran | 16. Februar | 2016 B | 16. Mai | 2016 |
| Irland | 27. Juni | 1989 | 14. Juni | 1998 |
| Island | 28. Juni | 2004 B | 26. September | 2004 |
| Israel | 16. Februar | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Italien | 2. April | 1985 | 14. Juni | 1998 |
| Japan | 20. Juni | 2000 B | 18. September | 2000 |
| Jordanien | 22. Juli | 1999 B | 20. Oktober | 1999 |
| Kanada* | 27. August | 1999 | 25. November | 1999 |
| Kenia | 6. Juli | 1999 B | 4. Oktober | 1999 |
| Kolumbien | 20. Mai | 1982 | 14. Juni | 1998 |
| Kroatien | 14. Juli | 1993 N | 14. Juni | 1998 |
| Kuwait | 8. November | 1996 | 14. Juni | 1998 |
| Libanon | 4. August | 2000 B | 2. November | 2000 |
| Luxemburg | 25. September | 2008 B | 24. Dezember | 2008 |
| Malaysia | 18. Januar | 2008 B | 17. April | 2008 |
| Marokko | 26. September | 2012 | 25. Dezember | 2012 |
| Mauritius* | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Montenegro | 1. April | 2008 N | 3. Juni | 2006 |
| Nauru | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Neuseeland* | 3. Dezember | 1999 | 2. März | 2000 |
| Tokelau | 3. Dezember | 1999 B | 2. März | 2000 |
| Niederlande* | ||||
| Aruba | 7. Januar | 1983 | 14. Juni | 1998 |
| Curaçao | 7. Januar | 1983 | 14. Juni | 1998 |
| Karibische Gebiete (Bonaire, Sint Eustatius und Saba) | 7. Januar | 1983 | 14. Juni | 1998 |
| Sint Maartena | 7. Januar | 1983 | 14. Juni | 1998 |
| Niger | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Nordmazedonien | 1. September | 1994 N | 14. Juni | 1998 |
| Norwegen | 4. Mai | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Oman | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Peru | 1. Dezember | 2020 B | 1. März | 2021 |
| Portugal | 7. April | 1982 | 14. Juni | 1998 |
| Schweden | 4. Mai | 1988 | 14. Juni | 1998 |
| Schweiz* | 9. Dezember | 1987 | 14. Juni | 1998 |
| Serbien | 18. Juli | 2001 | 14. Juni | 1998 |
| Seychellen | 28. Februar | 2012 B | 28. Mai | 2012 |
| Singapur | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Slowenien | 7. August | 1998 N | 14. Juni | 1998 |
| Spanien | 8. Januar | 1985 | 14. Juni | 1998 |
| Togo | 5. Mai | 1987 | 14. Juni | 1998 |
| Türkei | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Ungarn | 30. Juni | 1987 | 14. Juni | 1998 |
| Usbekistan | 14. Juni | 1998 B | 12. September | 1998 |
| Vereinigte Arabische Emirate | 20. März | 2000 B | 18. Juni | 2000 |
| Vereinigte Staaten | 4. Dezember | 1998 | 4. März | 1999 |
| Vereinigtes Königreich* | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Akrotiri und Dhekelia | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Anguilla | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Bermudas | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Britische Jungferninseln | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Britisches Antarktis-Territorium | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Britisches Territorium im Indischen Ozean | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Falkland-Inseln und abhängige Gebiete (Südgeorgien und Südliche Sandwich-Inseln) | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Gibraltar | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Guernsey | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Insel Man | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Jersey | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Kaimaninseln | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Montserrat | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Pitcairn-Inseln (Ducie, Oeno, Henderson und Pitcairn) | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| St. Helena und Nebengebiete (Ascension und Tristan da Cunha) | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Turks- und Caicosinseln | 5. Juli | 1984 | 14. Juni | 1998 |
| Zypern | 10. November | 1992 | 14. Juni | 1998 |
| * Vorbehalte und Erklärungen. Die Vorbehalte und Erklärungen werden in der AS nicht publiziert, mit Ausnahme derjenigen der Schweiz. Die französischen und englischen Texte können auf der Internet-Seite der Internationale Zivilluftfahrtorganisation:www.icao.int > Français > Recueil des traités > Liste actualisée des parties aux traités de droit aérieneingesehen oder bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern, bezogen werden. |
Das Protokoll ist unter dem in Artikel XXI Absatz 1b) genannten Vorbehalt ratifiziert worden.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.748.410.6",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23",
"documentDate": "1975-09-25",
"inForceSince": "1998-06-14"
},
"content": {
"number": "0.748.410.6",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.748.410.6",
"hash": "25bc70ef8ae07b8de164c44e93cefccd96ba5c972eeef14f64addcd7bec205dd",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.748.410.6",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:49.415Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-23-20230626-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23",
"documentDate": "1975-09-25",
"inForceSince": "1998-06-14",
"manifestations": [
{
"title": "Protokoll von Montreal Nr. 4 vom 25. September 1975 zur Änderung des am 12. Oktober 1929 in Warschau unterzeichneten Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr in der Fassung des Haager Protokolls vom 28. September 1955",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-23-20230626-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/de/xml"
},
{
"title": "Protocole de Montréal n<sup>o</sup> 4 du 25 septembre 1975 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines Règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-23-20230626-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/fr/xml"
},
{
"title": "Protocollo di Montreal n. 4 del 25 settembre 1975 che modifica la Convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, emendata dal Protocollo fatto all'Aja il 28 settembre 1955",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-23-20230626-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/23/20230626/de/xml"
}
}