# COMMISSION REGULATION (EC) No 1471/2007

of 13 December 2007

amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products

## Preamble

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on common organisation of the market in wine [^1] , and in particular Article 53(1) thereof,

Whereas:

**(1)** The list of terms set up in Article 28 of Commission Regulation (EC) No 753/2002 [^2] , has to be completed with the appropriate terms used by Denmark.

**(2)** The list of traditional specific terms set up in Article 29 of Regulation (EC) No 753/2002 and in Annex III to that Regulation have to be adapted in accordance with the appropriate terms used by Germany, Slovenia and Slovakia.

**(3)** Bearing in mind that Germany has amended its legislation with effect from 1 August 2007, the amendments made in this Regulation concerning that Member State should also apply from that date, in order to avoid any trade disruption at Community level.

**(4)** Regulation (EC) No 753/2002 should, therefore, be amended accordingly.

**(5)** The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Wine,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

## **Article 1**

Regulation (EC) No 753/2002 is amended as follows:

| 1. | ‘—: “regional vin” in the case of table wines originating in Denmark,’ | ‘— | “regional vin” in the case of table wines originating in Denmark,’ |
| --- | --- | --- | --- |
| ‘— | “regional vin” in the case of table wines originating in Denmark,’ |  |  |

| 2. | (a): in paragraph 1, point (b) is replaced by the following: ‘(b) Germany: accompanying the indication of origin of the wine — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; — ‘(b) — Germany: accompanying the indication of origin of the wine — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’;<br>‘(b): Germany: accompanying the indication of origin of the wine — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; | (a) | ‘(b): Germany: accompanying the indication of origin of the wine — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; | ‘(b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; | (b) | ‘(o): Slovenia: — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ — — — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, — — — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, — — — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’<br>—: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”,<br>—: “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”,<br>—: “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ | ‘(o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ | (c) | ‘(p): Slovakia: names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; — names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; — — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;<br>names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;: — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;<br>—: “esencia”,<br>—: “forditáš”,<br>—: “mášláš”,<br>—: “samorodné”,<br>—: “výberová esencia”,<br>—: “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; | ‘(p) | names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; | (d) | in paragraph 2, point (a) is deleted; | (e) | ‘(j): Slovakia: — “sekt vinohradníckej oblasti”, — “pestovateľský sekt”.’ — — — “sekt vinohradníckej oblasti”, — — — “pestovateľský sekt”.’<br>—: “sekt vinohradníckej oblasti”,<br>—: “pestovateľský sekt”.’ | ‘(j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt”.’ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| (a) | ‘(b): Germany: accompanying the indication of origin of the wine — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; | ‘(b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| ‘(b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Qualitätswein”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009 ’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| (b) | ‘(o): Slovenia: — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ — — — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, — — — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, — — — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’<br>—: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”,<br>—: “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”,<br>—: “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ | ‘(o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| ‘(o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| (c) | ‘(p): Slovakia: names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; — names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; — — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;<br>names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>as well as the following expressions: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;: — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’;<br>—: “esencia”,<br>—: “forditáš”,<br>—: “mášláš”,<br>—: “samorodné”,<br>—: “výberová esencia”,<br>—: “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; | ‘(p) | names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| ‘(p) | names accompanying the indication of origin of the wine: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “akostné víno”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “esencia”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “forditáš”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “mášláš”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “samorodné”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “výberová esencia”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.’; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| (d) | in paragraph 2, point (a) is deleted; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| (e) | ‘(j): Slovakia: — “sekt vinohradníckej oblasti”, — “pestovateľský sekt”.’ — — — “sekt vinohradníckej oblasti”, — — — “pestovateľský sekt”.’<br>—: “sekt vinohradníckej oblasti”,<br>—: “pestovateľský sekt”.’ | ‘(j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt”.’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| ‘(j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt”.’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “sekt vinohradníckej oblasti”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “pestovateľský sekt”.’ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

**3.** Annex III is amended in accordance with the Annex to this Regulation.

## **Article 2**

This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the *Official Journal of the European Union* .

Article 1(2)(a) and (d) and Article 1(3) shall apply from 1 August 2007.

## Final provisions

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 13 December 2007. *For the Commission* Mariann FISCHER BOEL *Member of the Commission*

[^1] [OJ L 179, 14.7.1999, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_179_R_TOC) . Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 ( [OJ L 363, 20.12.2006, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2006_363_R_TOC) ).

[^2] [OJ L 118, 4.5.2002, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2002_118_R_TOC) . Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1207/2007 ( [OJ L 272, 17.10.2007, p. 23](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2007_272_R_TOC) ).

The rows for Germany in Annex III to Regulation (EC) No 753/2002 are replaced by the following rows:

‘GERMANY Traditional specific terms referred to in Article 29 Qualitätswein All Quality wine psr German Qualitätswein mit Prädikat /Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein All Quality wine psr German Auslese All Quality wine psr German — Switzerland Beerenauslese All Quality wine psr German Eiswein All Quality wine psr German Kabinett All Quality wine psr German Spätlese All Quality wine psr German — Switzerland Trockenbeerenauslese All Quality wine psr German Terms referred to in Article 28 Landwein All Table wine with GI German Additional traditional terms referred to in Article 23 Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden Quality wine psr German Badisch Rotgold Baden Quality wine psr German Ehrentrudis Baden Quality wine psr German Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Table wine with GI Quality wine psr German Klassik *or* Classic Quality wine psr German Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Quality wine psr German Riesling-Hochgewächs All Quality wine psr German Schillerwein Württemberg Quality wine psr German Weißherbst All Quality wine psr German Winzersekt All Quality sparkling wine psr German

This traditional specific term can be used for wine bottled before 1 August 2009.’

[^1]: . Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 ().
[^2]: . Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1207/2007 ().