161.15

# Ordonnance de l’Assemblée fédérale sur le registre des partis politiques

du 13 décembre 2002 (État le 1^er^janvier 2003)

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu l’art. 76*a* , al. 3, de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)[^1],<br />vu le message du Conseil fédéral du 20 septembre 2002[^2],

arrête:

##### **Art. 1** Registre des partis politiques {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--1}
1. La Chancellerie fédérale tient le registre des partis politiques.
2. Ce registre peut être consulté sur Internet ou au siège de la Chancellerie fédérale. La Chancellerie fédérale tient aussi les documents d’enregistrement qui sont sur papier à la disposition des personnes qui souhaitent les consulter.

##### **Art. 2** Parti politique {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--2}
Est un parti politique au sens de l’art. 76*a* LDP toute association dont le but, d’après ses statuts, est principalement politique.

##### **Art. 3** Demande d’enregistrement {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--3}
1. Le parti politique qui veut se faire enregistrer remet le formulaire électronique ou sur papier de demande d’enregistrement (en annexe) à la Chancellerie fédérale, en y joignant ses statuts en vigueur.
2. La Chancellerie fédérale met gratuitement ce formulaire à la disposition des partis politiques.

##### **Art. 4** Modifications {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--4}
1. Tout parti politique enregistré annonce immédiatement à la Chancellerie fédérale toute modification de ses statuts, de son nom, de son siège et des nom et adresse du président et du secrétaire du parti national.
2. La Chancellerie fédérale modifie les données du registre dans les 60 jours.
3. Le parti politique enregistré qui n’a pas annoncé les modifications requises avant le 1^er^mai de l’année de l’élection du Conseil national perd les facilités administratives mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP.

##### **Art. 5** Radiation du registre {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--5}
1. La Chancellerie fédérale radie d’office le parti politique:
a. qui change de nom sans le lui annoncer;
b. qui ne dispose plus de la représentation parlementaire minimale mentionnée à l’art. 76*a* , al. 1, LDP.
2. Avant de le radier, elle entend le président ou le secrétaire du parti national dont les noms lui ont été communiqués conformément à la présente ordonnance.

##### **Art. 6** Disposition transitoire {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--6}
Les partis politiques qui remplissent les conditions légales et qui auront demandé, d’ici au 1^er^mars 2003, à la Chancellerie fédérale de les enregistrer pourront profiter des facilités administratives mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP lors du renouvellement intégral du Conseil national du 19 octobre 2003.

##### **Art. 7** Entrée en vigueur {#art_7 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--7}
La présente ordonnance de l’Assemblée fédérale entre en vigueur le 1^er^janvier 2003.

(art. 3, al. 1)
### Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes {#annex_u1/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--161.15--annex-1}

### Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques {#annex_u1/lvl_u2}

### Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti {#annex_u1/lvl_u3}
| Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch | ^1^ |
| --- | --- |
| Nom du parti national en français (un seul nom) | ^2^ |
| Nome unificato del partito a livello federale, in italiano | ^3^ |
| Datum der geltenden Statuten | ^4^ |
| Date de l’adoption des statuts en vigueur | |
| Data degli statuti vigenti | |
| Datum der letzten Statutenänderung | ^5^ |
| Date de la dernière modification des statuts | |
| Data dell’ultima modifica degli statuti | |
| Link zum deutschen Wortlaut der Statuten<br>(falls elektronisch verfügbar) | ^6^ |
| Adresse électronique du texte français des statuts<br>(s’il est disponible sous forme électronique) | ^7^ |
| Link di accesso al testo italiano degli statuti<br>(se è disponibile in forma elettronica) | ^8^ |
| Bezugsquelle der Statuten deutsch<br>(falls nicht elektronisch verfügbar) | ^9^ |
| Statuts en français disponibles à l’adresse suivante<br>(s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique) | ^10^ |
| Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente<br>(se non è disponibile in forma elettronica) | ^11^ |
| Sitz der Bundespartei | ^12^ |
| Siège du parti national | |
| Sede del partito a livello federale | |

| Präsidierende Person(en) der Bundespartei | | Name<br>*Nom* <br>Cognome | Vorname<br>*Prénom* <br>Nome | Adresse<br>*Adresse* <br>Indirizzo |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Président du parti national | | | | |
| Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito<br>a livello federale | | | | |
| | | ^13^ | ^14^ | ^15^ |
| | | Telephon | Fax | E-Mail |
| | | Téléphone | Fax | E-Mail |
| | | Telefono | Fax | E-Mail |
| Fakultative Angabe | | ^16^ | ^17^ | ^18^ |
| *Indications facultatives* | | | | |
| Indicazioni facoltative | | | | |
| Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei | | Name<br>Nom<br>Cognome | Vorname<br>Prénom<br>Nome | Adresse<br>Adresse<br>Indirizzo |
| Secrétaire du parti national | | | | |
| Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello<br>federale | | | | |
| | | ^19^ | ^20^ | ^21^ |
| | | Telephon | Fax | E-Mail |
| | | Téléphone | Fax | E-Mail |
| | | Telefono | Fax | E-Mail |
| Fakultative Angabe | | ^22^ | ^23^ | ^24^ |
| *Indications facultatives* | | | | |
| Indicazioni facoltative | | | | |
| Nachweis der Registrierungsberechtigung: | | | | |
| Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer: | | | | |
| Prova che il partito ha diritto di farsi registrare: | | | | |
| a. Anzahl Nationalratsmandate der Partei | | ^25^ | | |
| *Nombre de mandats du parti au Conseil national* | | | | |
| Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale | | | | |
| b. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament<br>vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die<br>Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats-<br>mandat innehat) | | ^26^ | ^27^ | ^28^ |
| *Cantons (trois au minimum) où il est représenté* *<br>* *à raison d’au moins trois député(e)s au parlement* *<br>* *cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps* *<br>* *que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au* *<br>* *Conseil national sous le même nom)* | | | | |
| Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato<br>da almeno tre membri nel parlamento cantonale<br>(da riempire appena e finché il partito non è o non è<br>più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio<br>nazionale) | | | | |

Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.

*Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à* *annoncer* *toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur parti, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure.* 

I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.

| Datum der Anmeldung | ^29^ |
| --- | --- |
| Date de la demande d’enregistrement | |
| Data della domanda di registrazione | |
| Unterschrift der anmeldenden Person | ^30^ |
| Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement | |
| Firma della persona che presenta la domanda<br>di registrazione | |
| Datum der letzten Mutation | ^31^ |
| Date de la dernière modification | |
| Data dell’ultima modifica | |
| Unterschrift der anmeldenden Person | ^32^ |
| Signature de la personne déposant la modification | |
| Firma della persona che comunica la modifica | |
| Von der Bundeskanzlei auszufüllen | |
| A remplir par la Chancellerie fédérale | |
| Riempito dalla Cancelleria federale | |
| Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs | ^33^ |
| Date de la réception de la demande d’enregistrement | |
| Data di ricezione della domanda di registrazione | |
| Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder<br>Korrektur | ^34^ |
| Date du renvoi pour adjonction ou correction | |
| Data del rinvio per completamento o correzione | |
| Datum der Registrierung | ^35^ |
| Date de l’enregistrement | |
| Data della registrazione | |
| Datum des Eingangs der Mutationsmeldung | ^36^ |
| Date de la réception de la modification | |
| Data di ricezione della comunicazione della modifica | |
| Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder<br>Korrektur | ^37^ |
| Date du renvoi pour adjonction ou correction | |
| Data del rinvio per completamento o correzione | |
| Datum der Mutation | ^38^ |
| Date de la modification | |
| Data della modifica | |

[^1]: RS  **161.1**
[^2]: FF  **2002**  5625