142.314•Ordonnance 3 sur l’asile relative au traitement de données personnelles
142.314OA 3Federal Council Ordinance1 oct. 1999
(Ordonnance 3 sur l’asile, OA 3)
du 11 août 1999 (État le 1eravril 2025)
Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 119 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi)1,
arrête:
(art. 96 et 99a à 102 LAsi; art. 2 LDEA)^2^
Le Secrétariat d’État aux migrations (SEM)3exploite les systèmes d’information suivants dans le cadre de l’exécution de ses tâches légales:
(art. 99a, al. 3, 99b , 99c et 99d, al. 1, LAsi)
(art. 97, al. 1 et 2 LAsi) Les autorités fédérales et cantonales qui envisagent de communiquer à l’État d’origine ou de provenance des données relatives à un requérant d’asile, un réfugié reconnu ou une personne à protéger résidant en Suisse doivent au préalable s’assurer auprès du SEM que la demande d’asile a été rejetée en première instance ou qu’une décision de non-entrée en matière a été rendue ou encore que la communication de ces données ne met en danger ni l’intéressé ni ses proches.
(art. 97, al. 3, let. b, LAsi) S’il s’avère nécessaire de transmettre les empreintes digitales d’une personne à son État d’origine ou de provenance aux fins d’assurer l’exécution du renvoi, il ne doit pas transparaître que la personne concernée a déposé une demande d’asile en Suisse.
(art. 98a LAsi) Lorsqu’il y a de sérieuses raisons de soupçonner un crime aux termes de l’art. 1, par. F, let. a et c, de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés28, le SEM transmet aux autorités de poursuite pénale compétentes les informations et les moyens de preuve dont il dispose.
(art. 98b LAsi)
(art. 99 LAsi et art. 13, al. 2, LDEA^30^)
(art. 102c , al. 3 et 4, LAsi) Il y a protection appropriée de la personne concernée au sens de l’art. 102c , al. 3, LAsi lorsque des garanties appropriées respectent les exigences des art. 9 à 12 de l’ordonnance du 31 août 2022 sur la protection des données (OPDo)32.
(art. 8a , al. 1 et 10, et 47, al. 3, LAsi)
(art. 8a , al. 10, et 47, al. 2, LAsi)
(art. 8, al. 1, let. g, et 8a , al. 4, LAsi)
(art. 8a , al. 5, 7 et 10, et 47, al. 2, LAsi)
(art. 8a , al. 7, LAsi)
(art. 8a , al. 7 et 9, et 47, al. 3, LAsi)
(art. 8a , al. 6, et 26, al. 3, LAsi)
(art. 102f ss LAsi)
(art. 102a terLAsi)
La responsabilité en cas de dommages liés à l’exploitation d’Eurodac est régie par la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité39, notamment par ses art. 19a à 19c , qui s’appliquent par analogie.
La sécurité des données est régie par:
Les données qui ne sont plus utilisées sont archivées ou détruites. Elles sont archivées ou supprimées avec la collaboration des Archives fédérales.
Le SEM est compétent pour conclure des traités internationaux en vue de la reprise d’actes d’exécution de la Commission européenne qui précisent le contenu des statistiques intersystèmes mensuelles et qui ont été édictés sur la base de l’art. 12, par. 3, du règlement (UE) 2024/135847, pour autant que ces actes constituent des traités internationaux de portée mineure au sens de l’art. 7a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration48.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1eroctobre 1999.
…49
(art. 1, al. 2)
Les accords d’association à Dublin comprennent les accords suivants:
(art. 1i , al. 2)
Niveaux d’accès: A: Consulter en ligne B: Traiter Vide: Pas d’accès
Unités organisationnelles: Encadrement: Collaborateurs externes du domaine Encadrement Flupo: Police aéroportuaire Canton: Collaborateurs des centres cantonaux ou communaux visés à l’art. 24d LAsi SEM: Secrétariat d’État aux migrations – I: Superutilisateurs – II: Secrétariat – III: Direction des centres de la Confédération – IV: Hébergement et répartition (centrale) – V: Pilotage et controlling (centrale) – VI: Collaborateurs spécialisés du domaine de l’asile – VII: Domaine Identification – VIII: Domaine Saisie et mise à jour des données – IX: Domaine Analyses linguistiques Sécurité: Collaborateurs externes du domaine Sécurité
Prestataire art. 102f , al. 2, LAsi (VD):
Collaborateurs externes du prestataire compétent en matière de voies de droit
Conseil en vue du retour art. 93a , al. 2, LAsi (CVR):
Collaborateurs externes du conseil en vue du retour
| Champs de données MIDES | SEM | Partenaires du SEM | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | Flupo | Sécurité | Encadrement | Canton | VD | CVR | |
| 1. Données de base | |||||||||||||||
| Nom | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Prénom | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Date et heure du dépôt de la demande d’asile | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| NoSYMIC | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | |
| Nopersonnel MIDES | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | |
| Node dossier Asile | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | |
| Catégorie d’asile – statut | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | |||
| Node police d’assurance | B | B | A | B | B | A | A | A | A | A | A | A | A | ||
| Assurance maladie – statut | B | B | A | B | B | A | A | A | A | A | A | A | A | ||
| Type d’identification | B | B | A | A | A | B | B | A | B | A | A | A | A | A | |
| Requérant dans le processus Dublin | B | B | A | A | A | B | B | A | A | A | A | A | A | A | |
| Date de naissance | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Sexe | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Nationalité | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Langue maternelle | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Deuxième langue | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| État civil | B | B | A | A | A | B | B | A | B | B | A | A | A | A | |
| Représentant juridique | B | B | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | |
| Personne de confiance | B | B | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | |
| Type de personne (personne principale / personne secondaire) | B | B | A | A | A | A | B | A | A | B | A | A | A | A | |
| Type de relation | B | B | A | A | A | A | B | A | A | B | A | A | A | A | |
| Statut de la personne | B | B | A | A | A | A | B | A | A | A | A | A | A | A | |
| Statut de la dactyloscopie | B | B | A | A | A | A | B | A | A | B | A | B | A | A | |
| Statut des mesures médicales | B | B | A | A | A | A | A | A | A | B | B | A | A | A | |
| Photographie | B | B | A | A | B | B | B | A | A | ||||||
| Empreintes digitales (node contrôle personnel) | B | B | A | A | A | A | B | B | B | ||||||
| 2. Hébergement | |||||||||||||||
| Pré-enregistrement | |||||||||||||||
| Date du pré-enregistrement | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | |||||
| Date de confirmation du pré-enregistrement | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | |||||
| Enregistrement provisoire | |||||||||||||||
| Cas médical (Flag) | B | B | B | A | A | B | A | B | B | A | B | ||||
| Organisation familiale | B | B | B | A | A | B | A | B | B | A | B | ||||
| Entrée | |||||||||||||||
| Date d’entrée dans le centre de la Confédération | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | A | A | |||
| Date de la demande d’asile (ouverture procédure) | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | A | A | |||
| Entrée provisoire | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | |||||
| Type d’hébergement | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | A | A | |||
| Adresse de l’hébergement | B | B | A | A | A | A | A | B | A | A | A | A | |||
| Transfert | |||||||||||||||
| Date prévue pour le transfert | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Transfert effectué | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Lieu avant transfert | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Date du transfert | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Date d’arrivée du transfert | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Remarque transfert | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Disparition | |||||||||||||||
| Date de la disparition | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Départ | |||||||||||||||
| Date de départ | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Remarque au canton | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | |||||
| Canton de départ | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | A | A | |||
| Heure d’arrivée dans le canton | B | B | A | A | A | A | A | B | A | B | |||||
| 3. Affaires | |||||||||||||||
| Collaborateur chargé de la saisie (indication numéro d’identification / sigle) | B | B | A | A | A | A | A | A | A | A | |||||
| Colaborateur responsable | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Genre d’affaire | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date d’enregistrement de l’affaire | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date statistique de l’affaire | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Synchronisation SYMIC | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Possible affaire SYMIC | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date de l’événement (audition) | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Genre de règlement | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date du règlement | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Type d’annulation | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date de l’annulation | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Désactivation de l’annulation | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date de la désactivation | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Remarque sur l’affaire | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Date de la remarque | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| Titre de la remarque | B | B | A | A | A | A | A | A | |||||||
| 4. Données de référence | |||||||||||||||
| Données de référence | B | A | |||||||||||||
| 5. Gestion des sorties | |||||||||||||||
| Historique des sorties | B | B | A | A | A | B | A | B | B | B | B | B | A | A | |
| Interdiction de sortie | B | B | A | A | A | B | A | B | B | B | B | B | A | A | |
| Sortie extraordinaire | B | B | A | A | A | B | A | B | B | B | B | B | A | A | |
| 6. Décisions/Gestion des délais | |||||||||||||||
| Date de notification de la décision | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| Ultime délai de recours | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| Date de la disparition | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| Date d’entrée du recours au Tribunal administratif fédéral (TAF) | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| Date pour l’arrêt du TAF | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| Entrée en force de l’arrêt du TAF | B | B | A | A | A | A | |||||||||
| 7. Procès-verbaux | |||||||||||||||
| Chargé d’audition | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| Date de l’audition | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| Langue de l’audition | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| Indications sur la feuille d’information | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| Indications sur la représentation juridique | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| Indications sur l’interprète | B | A | A | A | B | B | |||||||||
| 1. Identité | |||||||||||||||
| Clan/tribu/caste | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Nom de célibataire | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Lieu de naissance | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Ethnie | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Deuxième nationalité | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Nationalité à la naissance | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Code de provenance | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| État civil depuis: | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur le partenaire | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Religion | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Identité secondaire | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur le père | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur la mère | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Autres langues suffisamment connues pour l’audition | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Autres connaissances linguistiques | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Langues du père | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Langues de la mère | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Niveau scolaire/formation, métier | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Dernière activité exercée | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Moyens à disposition en francs suisses | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Moyens à disposition en devises étrangères | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| 2. Séjours | |||||||||||||||
| Dernier lieu de domicile dans le pays d’origine | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Dernière adresse officielle dans le pays d’origine | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Séjour antérieur en Suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Séjour antérieur à l’étranger (hors Suisse) | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Demande d’asile antérieure dans un pays tiers / représentation pays tiers | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Demande d’asile antérieure en Suisse / représentation suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| 3. Relations | |||||||||||||||
| Dans le pays d’origine | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| En Suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur les relations en Suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Relations dans des pays tiers | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur les mineurs inclus dans la demande d’asile | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Indications sur les identités secondaires des enfants | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Documents d’identité des enfants | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| 4. Itinéraire de voyage | |||||||||||||||
| Date de départ du pays d’origine | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Voyage du pays d’origine jusqu’en Suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Date d’entrée en Suisse | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Type d’entrée | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Lieu de dépôt de la demande | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Questions relatives au pays de provenance | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| 5. Motifs de la demande d’asile | |||||||||||||||
| Motifs du départ / de la demande d’asile | B | A | A | A | B | A | A | B | |||||||
| Moyens de preuve | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Autres documents | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| 6. Autres questions | |||||||||||||||
| Remarques complémentaires du requérant | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Interprète | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Durée de l’audition | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Catégorie d’identité | B | A | A | A | B | A | B | ||||||||
| Retraduction du procès-verbal, langue de l’audition | B | A | A | A | B | A | B |
(art. 1k , al. 2)
| I. Données de la banque de données DOPO transmises au système d’information MIDES |
|---|
| Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
| Date de saisie des données personnelles |
| Date de l’entretien Dublin |
| Date de l’audition |
| II. Données de système d’information MIDES transmises au FM-Tool |
| Affaire «Première consultation médicale» |
| Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
| Date de départ prévu du centre fédéral |
| Langue de l’audition |
| Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
| Collaborateur chargé de l’affaire |
| Date de l’entretien Dublin |
| Affaire «Information médicale à l’arrivée» |
| Date de l’audition |
| Date d’entrée |
| Représentant juridique |
| Date de départ effectif du centre fédéral |
| Entretien saisie des données personnelles |
| Affaire «Dactyloscopie» |
| Genre d’hébergement |
| Affaire «Disparition» |
| Assurance-maladie – statut |
| III. Données du FM-Tool transmises à la banque de données DOPO |
| Genre de prestation |
| Numéro SYMIC |
| Langue |
| IV. Données de SYMIC (partie eAsile) transmises au FM-Tool |
| Langue |
| Tri à la suite de l’entretien Dublin |
| NoSYMIC |
| Affaire pendante |
| V. Données de la banque de données DOPO transmises à SYMIC (partie eAsile) |
| Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
| Date de l’audition |
| Date de l’entretien Dublin |
| Date de la saisie des données personnelles |
| VI. Données du système d’information SYMIC transmises à la banque de données DOPO |
| Date de naissance |
| Sexe |
| Nationalité |
| NoN |
| Date d’entrée |
| Langues dans SYMIC |
| NoSYMIC |
| Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
| Canton d’attribution |
| Adresse |
| VII. Données du système d’information SYMIC transmises au FM-Tool |
| NoSYMIC |
| Pays |
| Recours déposé (oui/non) |
| Date d’entrée en force |
| NoN |
| Date d’entrée en force (notification) |
| Demande d’asile en Suisse (oui/non) |
| Langues dans SYMIC |
| Date de fin de la phase préparatoire |
| Date de reprise de la phase préparatoire |
| Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
| Date de fin de la phase cadencée |
| Date d’entrée |
| Sexe |
| Date de naissance |
| Adresse |
| Canton d’attribution |
| VIII. Données du système d’information MIDES transmises au FM-Tool |
| Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
| Représentant juridique |
| Collaborateur chargé de l’affaire |
| Genre d’hébergement |
| NoSYMIC |
| IX. Données de SYMIC (partie eAsile) transmises à la banque de données DOPO |
| Tri à la suite de l’entretien Dublin |
| Langue dans eAsile |
| NoSYMIC |
RS 142.31 ↩
LF du 20 juin 2003 sur le système d’information commun aux domaines des étrangers et de l’asile (RS 142.51 ). ↩
La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1erjanv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte. ↩
RS 142.513 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Abrogée par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, avec effet au 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 sept. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 550). ↩
Abrogée par le ch. I de l’O du 18 sept. 2015, avec effet au 15 oct. 2015 (RO 2015 3729). ↩
Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 8 juin 2018, en vigueur depuis le 1ermars 2019 (RO 2018 2889). ↩
RS 142.281 ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 13 juin 2012 (RO 2012 2903). ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 1ermai 2019, en vigueur depuis le 1erjuin 2019 (RO 2019 1437). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 6 de l’O du 31 août 2022 sur la protection des données, en vigueur depuis le 1ersept. 2023 (RO 2022 568). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
RS 142.312 ↩
RS 142.205 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 sept. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 550). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 sept. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 550). ↩
Introduit par le ch. I de l’O du 15 sept. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 550). ↩
Introduit par le ch. I de l’O du 18 sept. 2015, en vigueur depuis le 15 oct. 2015 (RO 2015 3729). ↩
Introduit par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Introduit par le ch. I de l’O du 1ermai 2019, en vigueur depuis le 1erjuin 2019 (RO 2019 1437). ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 18 sept. 2015, en vigueur depuis le 15 oct. 2015 (RO 2015 3729). ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175). ↩
Introduite par le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 1ermars 2022 (RO 2022 72). ↩
RS 0.142.30 ↩
RS 142.513 ↩
RS 142.51 ↩
La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1erfév. 2014 en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RO 2015 3989). ↩
RS 235.11 ↩
Les accords d’association à Dublin sont mentionnés à l’annexe 4. ↩
R (CE) n° 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 2003 portant modalités d’application du R (CE) n° 343/2003 du Conseil établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, JO L 222 du 5.9.2003, p. 3; R modifié en dernier lieu par le R (UE) n° 118/2014, JO L 39 du 8.2.2014, p. 1. ↩
R (UE) n° 604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande de protection internationale introduite dans l’un des Etats membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride (refonte), version du JO L 180 du 29.6.2013, p. 31. ↩
RS 235.1 ↩
RS 311.0 ↩
RS 172.021 ↩
RS 170.32 ↩
Règlement (UE) n° 603/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 relatif à la création d’Eurodac pour la comparaison des empreintes digitales aux fins de l’application efficace du règlement (UE) n° 604/2013 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande de protection internationale introduite dans l’un des Etats membres par un ressortissant de pays tiers ou un apatride et relatif aux demandes de comparaison avec les données d’Eurodac présentées par les autorités répressives des Etats membres et Europol à des fins répressives, et modifiant le règlement (UE) n° 1077/2011 portant création d’une agence européenne pour la gestion opérationnelle des systèmes d’information à grande échelle au sein de l’espace de liberté, de sécurité et de justice (refonte), version du JO L 180 du 29.6.2013, p. 1. ↩
Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 6 de l’O du 31 août 2022 sur la protection des données, en vigueur depuis le 1ersept. 2023 (RO 2022 568). ↩
RS 235.11 ↩
Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 4 de l’O du 8 nov. 2023 sur la sécurité de l’information, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 735). ↩
RS 128.1 ↩
Abrogée par l’annexe ch. 3 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1eravr. 2021 (RO 2021 132). ↩
Abrogé par l’annexe 3 ch. 5 de l’O du 12 avr. 2006 sur le système d’information central sur la migration, avec effet au 29 mai 2006 (RO 2006 1945). ↩
Règlement (UE) 2024/1358 du Parlement européen et du Conseil du 14 mai 2024 relatif à la création d’«Eurodac» pour la comparaison des données biométriques aux fins de l’application efficace des règlements (UE) 2024/1351 et (UE) 2024/1350 du Parlement européen et du Conseil et de la directive 2001/55/CE du Conseil et aux fins de l’identification des ressortissants de pays tiers et apatrides en séjour irrégulier, et relatif aux demandes de comparaison avec les données d’Eurodac présentées par les autorités répressives des États membres et par Europol à des fins répressives, modifiant les règlements (UE) 2018/1240 et (UE) 2019/818 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant le règlement (UE) no603/2013 du Parlement européen et du Conseil, version du JO L, 2024/1358, 22.5.2024. ↩
RS 172.010 ↩
Les mod. peuvent être consultées auRO 1999 2351. ↩
RS 0.142.392.68 ↩
RS 0.362.32 ↩
RS 0.142.393.141 ↩
RS 0.142.395.141 ↩
{
"legislation": {
"type": "Federal Council ordinance",
"number": "142.314",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361",
"documentDate": "1999-08-11",
"inForceSince": "1999-10-01"
},
"content": {
"number": "142.314",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361",
"fedlexMetadata": {
"id": "142.314",
"hash": "73ff718ba8e9e52767cf23cab604f7936b221cd3648603bddbf8be3a46e8e774",
"type": "Federal Council ordinance",
"number": "142.314",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:18:38.817Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-361-20250401-de-xml-5.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361",
"documentDate": "1999-08-11",
"inForceSince": "1999-10-01",
"manifestations": [
{
"title": "Asylverordnung 3 vom 11. August 1999 über die Bearbeitung von Personendaten (Asylverordnung 3, AsylV 3)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-361-20250401-de-xml-5.xml",
"language": "de",
"shortTitle": "AsylV 3",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/de/xml"
},
{
"title": "Ordonnance 3 du 11 août 1999 sur l'asile relative au traitement de données personnelles (Ordonnance 3 sur l'asile, OA 3)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-361-20250401-fr-xml-5.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": "OA 3",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza 3 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa al trattamento di dati personali (Ordinanza 3 sull'asilo, OAsi 3)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-361-20250401-it-xml-5.xml",
"language": "it",
"shortTitle": "OAsi 3",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/361/20250401/fr/xml"
}
}