916.201•Ordonnance du DEFR et du DETEC relative à l’ordonnance sur la santé des végétaux
916.201OSaVé-DEFR-DETECDepartmental Ordinance1 janv. 2020
(OSaVé-DEFR-DETEC)
du 14 novembre 2019 (État le 1erjanvier 2026)
Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR) et le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et
de la communication (DETEC),
vu les art. 4, al. 3, 29, al. 2, 3 et 5, 29b , 30, 33, al. 1, 2 et 5, 38a , 39, al. 2, 40, al. 1, 49, al. 6, 53, al. 1, 59a , 60, al. 2, 75, al. 5 et 7, 96, al. 1, et 97, al. 4, de l’ordonnance du 31 octobre 2018 sur la santé des végétaux (OSaVé)1,2
arrêtent:
La présente ordonnance contient les dispositions d’exécution de l’OSaVé. Elle fixe en particulier les organismes de quarantaine et les organismes réglementés non de quarantaine ainsi que les marchandises qu’il est interdit d’importer ou seulement à certaines conditions.
Les semences et les autres marchandises, dont l’importation en provenance de l’Union européenne (UE) est autorisée en vertu de l’art. 39, al. 2, OSaVé, à la condition qu’elles soient accompagnées d’un passeport phytosanitaire, sont répertoriées dans l’annexe 8.
Les marchandises qui ne peuvent être importées de l’UE que si elles remplissent les conditions visées à l’annexe 8a figurent dans l’annexe 8a .
Les stations de quarantaine et les structures de confinement doivent satisfaire aux exigences suivantes:
La personne compétente désignée dans le cadre de la reconnaissance de la station de quarantaine ou de la structure de confinement est chargée:
1. les personnes disposant du droit d’accès,
2. les visiteurs qui accèdent à la station de quarantaine ou à la structure de confinement accompagnés d’une personne disposant du droit d’accès,
3. les marchandises qui sont transportées dans la station de quarantaine ou la structure de confinement et qui en sortent,
4. la provenance des marchandises qui sont transportées dans la station de quarantaine ou la structure de confinement, et sur
5. la présence d’organismes nuisibles particulièrement dangereux.
Les semences et les autres marchandises, dont la mise en circulation n’est autorisée qu’à la condition qu’elles soient accompagnées d’un passeport phytosanitaire en vertu de l’art. 60, al. 2, OSaVé, sont répertoriées dans l’annexe 8.
Les marchandises qui ne peuvent être mises en circulation que si elles remplissent les conditions visées à l’annexe 8a figurent dans l’annexe 8a .
Les types et espèces de végétaux auxquels l’exception concernant le code de traçabilité visée à l’art. 75, al. 6, OSaVé ne s’applique pas sont répertoriés dans l’annexe 11.
L’ordonnance du DEFR du 15 avril 2002 sur les végétaux interdits11est abrogée.
La modification d’autres actes est réglée dans l’annexe 13.
Les semences qui ont été produites avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance peuvent être mises en circulation selon l’ancien droit.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1erjanvier 2020.
(art. 2)
| Organisme nuisible [code OEPP12] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.1.1 Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF] | oui | OFAG |
| 1.1.2 Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM] | oui | OFAG |
| 1.1.3 Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS] | oui | OFAG |
| 1.1.4 Curtobacterium flaccumfaciens pv.flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones [CORBFL] | – | OFAG |
| 1.1.5 Clavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. [CORBSE] | oui | OFAG |
| 1.1.6 Pantoea stewartii subsp.stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST] | – | OFAG |
| 1.1.8 Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. [RALSSL] | oui | OFAG |
| 1.1.9 Ralstonia syzygii subsp.celebesensis Safniet al. [RALSSY] | – | OFAG |
| 1.1.10 Ralstonia syzygii subsp.indonesiensis Safniet al. [RALSSY] | – | OFAG |
| 1.1.11 Xanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. [XANTAU] | – | OFAG |
| 1.1.12 Xanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. [XANTCI] | – | OFAG |
| 1.1.13 Xanthomonas oryzae pv.oryzae (Ishiyama) Swingset al. [XANTOR] | – | OFAG |
| 1.1.14 Xanthomonas oryzae pv.oryzicola (Fanget al .) Swingset al. [XANTTO] | – | OFAG |
| 1.1.15 Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA ] | oui | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.2.1 Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN] | – | OFAG |
| 1.2.2 Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO] | – | OFAG |
| 1.2.3 Atropellis spp. [1ATRPG] | – | OFEV |
| 1.2.4 Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka [PHYOPI] | – | OFAG |
| 1.2.5 Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA] | – | OFEV |
| 1.2.6 Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR] | – | OFEV |
| 1.2.7 Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU] | – | OFEV |
| 1.2.8 Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE] | – | OFEV |
| 1.2.9 Cronartium spp. [1CRONG], exceptéC. gentianeum ,C. pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] etC. ribicola Fischer [CRONRI] | – | OFEV |
| 1.2.10 Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingf [CERAVI] | – | OFEV |
| 1.2.11 Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU] | – | OFAG |
| 1.2.12 Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI] | – | OFAG |
| 1.2.13 Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA] | – | OFAG |
| 1.2.14 Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI] | – | OFEV |
| 1.2.15 Fusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] | – | OFAG |
| 1.2.16 Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO] | – | OFAG |
| 1.2.18 Gymnosporangium spp. [1GYMNG], exceptéGymnosporangium amelanchieris E. Fisch. Ex F. Kern,Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon,Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF],Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO],Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR],Gymnosporangium fusisporum E. Fisch.,Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg,Gymnosporangium gracile Pat.,Gymnosporangium minus Crowell,Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd.,Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU],Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. etGymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR] | – | OFAG |
| 1.2.19 Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA] | – | OFEV |
| 1.2.20 Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL] | – | OFEV |
| 1.2.21 Neofusicoccum laricinum (Sawada) Y. Hattori & C. Nakashima [GUIGLA] | – | OFEV |
| 1.2.22 Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos)L. Lombard &Crous [FUSAAM] | – | OFEV |
| 1.2.23 Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW] | – | OFEV |
| 1.2.24 Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI] | oui | OFAG |
| 1.2.25 Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL] | – | OFAG |
| 1.2.26 Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM] | – | OFAG |
| 1.2.27 Phytophthora ramorum (isolats non UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld [PHYTRA] | – | OFEV |
| 1.2.28 Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN] | – | OFAG |
| 1.2.29 Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD] | – | OFEV |
| 1.2.30 Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT] | – | OFAG |
| 1.2.31 Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM] | – | OFAG |
| 1.2.32 Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvl., Verkley & Crous. [MYCOPP] | – | OFEV |
| 1.2.33 Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN] | OFAG | |
| 1.2.34 Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd. [GNOMUL] | – | OFEV |
| 1.2.35 Thecaphora solani (Thirumulachar & O’Brien) Mordue [THPHSO] | – | OFAG |
| 1.2.36 Tilletia indica Mitra [NEOVIN] | – | OFAG |
| 1.2.37 Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.3.1 Acleris spp.: a. Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL] b. Acleris issikii Oku [ACLRIS] c. Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI] d. Acleris nishidai Brown [ACLRNI] e. Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV] f. Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO] g. Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE] h. Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE] i. Acleris variana (Fernald) [ACLRVA] | – | OFAG |
| 1.3.2 Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI] | – | OFAG |
| 1.3.3 Agrilus anxiu s Gory [AGRLAX] | oui | OFEV |
| 1.3.4 Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL] | oui | OFEV |
| 1.3.5 Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT] | – | OFAG |
| 1.3.6 Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN] | – | OFAG |
| 1.3.7 Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO] | – | OFAG |
| 1.3.8 Andean potato weevil complex: a. Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU] b. Premnotrypes spp. [1PREMG] c. Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU] | – | OFAG |
| 1.3.9 Anoplophora chinensis (Forster) [ANOLCN] | oui | OFEV |
| 1.3.10 Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL] | oui | OFEV |
| 1.3.11 Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI] | – | OFAG |
| 1.3.12 Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU] | oui | OFAG |
| 1.3.13 Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR] | – | OFAG |
| 1.3.14 Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU] | – | OFAG |
| 1.3.15 Anthonomus signatus Say [ANTHSI] | – | OFAG |
| 1.3.16 Apriona cinerea Chevrolat [APRICI] | – | OFAG |
| 1.3.17 Apriona germari (Hope) [APRIGE] | – | OFAG |
| 1.3.18 Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA] | – | OFAG |
| 1.3.19 Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU] | oui | OFAG |
| 1.3.20 Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI] | – | OFEV |
| 1.3.21 Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP] | – | OFAG |
| 1.3.22 Bactericera cockerelli (Sulc.) [PARZCO] | oui | OFAG |
| 1.3.23 Bemisia tabaci Genn. (populations non européennes) [BEMITA], espèce connue en tant que vecteur de virus | – | OFAG |
| 1.3.24 Carposina sasakii Matsumara [CARSSA] | – | OFAG |
| 1.3.25 Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL] | – | OFAG |
| 1.3.26 Choristoneura spp.: a. Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA] b. Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO] c. Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU] d. Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA] e. Choristoneura occidentalis biennis Freeman [CHONBI] f. Choristoneura occidentalis occidentalis Freeman [CHONOC] g. Choristoneura orae Freeman [CHONOR] h*.* Choristoneura parallela Robinson [CHONPA] i. Choristoneura pinus Freeman [CHONPI] j. Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE] k. Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO] | – | OFEV |
| 1.3.27 Cicadomorpha, connus en tant que vecteurs deXylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]: a*.* Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI] b*.* Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI] c. Aphrophora angulata Ball [APHRAN] d. Aphrophora permutata Uhler [APHRPE] e*.* Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE] f. Bucephalogonia xanthopis (Berg) [BUCLXA] g. Clasteroptera achatina Germar [CLASAC] h. Clasteroptera brunnea Ball [CLASAC] i. Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO] j. Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC] k. Cyphonia clavigera (Fabricius) [CYPACG] l. Dechacona missionum Berg [ONCMMI] m. Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO] n*.* Draeculacephala sp. [DRAESP] o. Ferrariana trivittata Signoret [FRRATR] p. Fingeriana dubia Cavichioli [FINGDU] q. Friscanus friscanus (Ball) [FRISFR] r. Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT] s. Graphocephala confluens Uhler [GRCPCF] t. Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE] u. Helochara delta Oman [HELHDE] v. Homalodisca ignorata Melichar [HOMLIG] w. Homalodisca insolita Walker [HOMLIN] x. Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR] y. Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU] z. Macugonalia cavifrons (Stal) [MAGOCA] aa. Macugonalia leucomelas (Walker) [MAGOLE] ab. Molomea consolida Schroder [MOLMCO] ac. Neokolla hyeroglyphica (Say) [GRCPHI] ad. Neokolla severini DeLong [NKOLSE] ae. Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA] af*.* Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI] ag. Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN] ah. Oragua discoidula Osborn [ORAGDI] ai. Pagaronia confusa Oman [PGARCO] aj. Pagaronia furcata Oman [PGARFU] ak. Pagaronia trecedecempunctata Ball [PGARTR] al. Pagaronia triunata Ball [PGARTN] am. Parathona gratiosa (Blanchard) [PTHOGR] an. Plesiommata corniculata Young [PLSOCO] ao. Plesiommata mollicella Fowler [PLSOMO] ap. Poophilus costalis (Walker) [POOPCO] aq. Sibovia sagata ( Signoret) [SIBOSA] ar. Sonesimia grossa (Signoret) SONEGR as. Tapajosa rubromarginata (Signoret) [TAPARU] at. Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL] au. Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU] av. Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR] | – | OFAG |
| 1.3.28 Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE] | oui | OFAG |
| 1.3.29 Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI] | oui | OFEV |
| 1.3.30 Diabrotica barberi Smith & Lawrence [DIABLO] | – | OFAG |
| 1.3.31 Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH] | – | OFAG |
| 1.3.32 Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN] | – | OFAG |
| 1.3.33 Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ] | – | OFAG |
| 1.3.34 Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI] | – | OFAG |
| 1.3.35 Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE] | – | OFAG |
| 1.3.36 Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO] | – | OFEV |
| 1.3.37 Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR] | – | OFAG |
| 1.3.38 Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN] | – | OFAG |
| 1.3.39 Grapholita packardi Zeller [LASPPA] | – | OFAG |
| 1.3.40 Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR] | – | OFAG |
| 1.3.41 Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE] | – | OFAG |
| 1.3.42 Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH] | – | OFAG |
| 1.3.43 Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY] | – | OFAG |
| 1.3.44 Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA] | – | OFAG |
| 1.3.45 Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO] | – | OFAG |
| 1.3.46 Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA] | – | OFAG |
| 1.3.47 Lycorma delicatula (White) [LYCMDE] | – | OFAG |
| 1.3.48 Margarodidae: a. Dimargarodes meridionalis Morrison [MARGME] b. Eumargarodes laingi Allsoppet al. [EUMGLA] c. Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR] d. Eurhizococcus colombianus Jakubski [EURHCO] e. Margarodes capensis Giard [MARGCA] f. Margarodes greeni Brain [MARGGR] g. Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR] h. Margarodes trimeni Brain [MARGTR] i. Margarodes vitis Reed [MARGVI] j. Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR] k. Porphyrophora tritici Sarkisovet al. [PORPTR] | – | OFAG |
| 1.3.49 Massicus raddei (Blessig) [MALLRA] | – | OFEV |
| 1.3.50 Monochamus spp. (populations non européennes) [1MONCG] | – | OFEV |
| 1.3.51 Myndus crudus van Duzee [MYNDCR] | – | OFAG |
| 1.3.52 Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE] | – | OFAG |
| 1.3.53 Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA] | – | OFAG |
| 1.3.54 Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL] | – | OFAG |
| 1.3.55 Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI] | – | OFAG |
| 1.3.56 Oligonychus perditus Pritchard & Baker [OLIGPD] | – | OFEV |
| 1.3.56.1Phyllocoptes fructiphilus (Germar) [PHYCFR] | – | OFAG |
| 1.3.57 Pissodes cibriani O’Brien | – | OFEV |
| 1.3.58 Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA] | – | OFEV |
| 1.3.59 Pissodes nemorensis Germar [PISONE] | – | OFEV |
| 1.3.60 Pissodes nitidus Roelofs [PISONI] | – | OFEV |
| 1.3.61 Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU] | – | OFEV |
| 1.3.62 Pissodes strobi (Peck) [PISOST] | – | OFEV |
| 1.3.63 Pissodes terminalis Hopping [PISOTE] | – | OFEV |
| 1.3.64 Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU] | – | OFEV |
| 1.3.65 Pissodes zitacuarense Sleeper | – | OFEV |
| 1.3.66 Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU] | – | OFAG |
| 1.3.67 Polygraphus proximus Blandford [POLGPR] | – | OFEV |
| 1.3.68 Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO] | – | OFAG |
| 1.3.69 Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI] | – | OFEV |
| 1.3.70 Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR] | – | OFEV |
| 1.3.71 Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA] | – | OFAG |
| 1.3.73 Saperda candida Fabricius [SAPECN] | – | OFAG |
| 1.3.74 Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU] | – | OFAG |
| 1.3.75 Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI] | – | OFAG |
| 1.3.76 Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO] | – | OFAG |
| 1.3.77 Scolytinae spp. (espèces non européennes) [1SCOLF] | OFEV (OFAG13) | |
| 1.3.78 Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER] | – | OFAG |
| 1.3.79 Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR] | oui | OFAG |
| 1.3.80 Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI] | – | OFAG |
| 1.3.81 Tecia solanivora (Povolný) [TECASO] | – | OFAG |
| 1.3.82 Tephritidae: a. Acidiella kagoshimensis (Miyake) [ACIEKA] b. Acidoxantha bombacis de Meijere [ACIXBO] c. Acroceratitis distincta (Zia) [ACRSDI] d. Adrama spp. [1ADRAG] e. Anastrepha spp. [1ANSTG] f. Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU] g. Asimoneura pantomelas (Bezzi) [ASIMPA] h. Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew) [AUSHPR] i. Bactrocera spp*.* [1BCTRG] exceptéBactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL] j. Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO] k*.* Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA] l. Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO] m. Bistrispinaria fortis (Speiser) [BISRFO] n. Bistrispinaria magniceps Bezzi [BISRMA] o. Callistomyia flavilabris Hering [CLMYFL] p. Campiglossa albiceps (Loew) [CAMGAL] q. Campiglossa californica (Novak) [CAMGCA] r. Campiglossa duplex (Becker) [CAMGDU] s. Campiglossa reticulata (Becker) [CAMGRE] t. Campiglossa snowi (Hering) [CAMGSN] u. Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN] v. Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA] w*.* Ceratitis spp*.* [1CERTG], exceptéCeratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA] x. Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA] y. Dacus spp. [1DACUG] z. Dioxyna chilensis (Macquart) [DIOXCH] aa. Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU] ab. Euleia separata (Becker) [EULISE] ac. Euphranta camelliae (Ito) [EPHNCA] ad. Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA] ae. Euphranta cassiae (Munro) [RHACCA] af. Euphranta japonica (Ito) [RHACJA] ag. Euphranta oshimensis (Shiraki) [EPHNOS] ah*.* Eurosta solidaginis (Fitch) [EUOSSO] ai. Eutreta spp. [1EUTTG] aj. Gastrozona nigrifemur David & Hancock [GASZNI] ak. Goedenia stenoparia (Steyskal) [GOEDST] al. Gymnocarena spp. [GYMRSP] am. Insizwa oblita Munro [INZWOB] an*.* Marriottella exquisita Munro [MARREX] ao. Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI] ap. Neaspilota alba (Loew) [NEAIAL] aq. Neaspilota reticulata Norrbom & Foote [NEAIRE] ar. Neoceratitis asiatica (Becker) as. Neoceratitis cyanescens (Bezzi) [CERTCY] at. Neotephritis finalis (Loew) [NTPRFI] au. Paracantha trinotata (Foote) [PCANTR] av. Parastenopa limata (Coquillett) [PSTELI] aw. Paratephritis fukaii Shiraki [PTEPFU] ax. Paratephritis takeuchii Ito [PTEPTA] ay. Paraterellia varipennis Coquillett [PTLLVA] az*.* Philophylla fossata (Fabricius) [PHIPFO] ba. Procecidochares spp. [1PROIG] bb. Ptilona confinis (Walker) [PTIOCO] bc. Ptilona persimilis Hendel [PTIOPE] bd. Rhagoletis spp. [1RHAGG], ausserRhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL],Rhagoletis batava Hering [RHAGBA],Rhagoletis berberidis Jermy [RHAGBE],Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE],Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI],Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO],Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME],Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU],Rhagoletis zernyi Hendel [RHAGZR] be. Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO] bf. Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp) [ACNVDU] bg. Sphaeniscus binoculatus (Bezzi) [SFANBI] bh. Sphenella nigricornis Bezzi [SFENNI] bi. Strauzia [1STRAG] spp*.,* exceptéStrauzia longipennis (Wiedemann) [STRALO] bj. Taomyia marshalli Bezzi [TAOMMA] bk. Tephritis leavittensis Blanc [TEPRLE] bl. Tephritis luteipes Merz [TEPRLU] bm. Tephritis ovatipennis Foote [TEPROV] bn. Tephritis pura (Loew) [TEPRPU] bo. Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU] bp. Toxotrypana recurcauda Tigrero [ANSTRE] bq. Trupanea bisetosa (Coquillett) [TRUPBI] br. Trupanea femoralis ( Thomson) [TRUPFE] bs. Trupanea wheeleri (Curran) [TRUPWH] bt. Trypanocentra nigrithorax Malloch [TRYNNI] bu. Trypeta flaveola Coquillett [TRYEFL] bv. Urophora christophi Loew [URORCH] bw. Xanthaciura insecta (Loew) [XANRIN] bx. Zacerata asparagi Coquillett [ZACEAS] by. Zeugodacus spp*.* [1ZEUDG] bz. Zonosemata electa (Say) [ZONOEL] | oui (seulement ANSTLU, DACUDO, DACUZO, RHAGPO) | OFAG |
| 1.3.83 Thaumatotibia leucotret a (Meyrick) [ARGPLE] | oui | OFAG |
| 1.3.84 Thrips palmi Karny [THRIPL] | – | OFAG |
| 1.3.85 Trirachys sartus Solsky [AELSSA] | – | OFEV |
| 1.3.86 Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI] | – | OFAG |
| 1.3.87 Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER] | – | OFAG |
| 1.3.88 Unaspis citri (Comstock) [UNASCI] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.4.1 Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Bührer) Nickleet al. [BURSXY] | oui | OFEV |
| 1.4.2 Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], exceptéHirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR],Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall*, Hirschmanniella loofi* Sher [HIRSLO] etHirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO] | – | OFAG |
| 1.4.3 Longidorus diadecturus Eveleigh & Allen [LONGDI] | – | OFAG |
| 1.4.5 Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne & Allen [NACOBA] | – | OFAG |
| 1.4.6 Xiphinema americanum Cobbsensu stricto [XIPHAM] | – | OFAG |
| 1.4.7 Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC] | – | OFAG |
| 1.4.8 Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA] | – | OFAG |
| 1.4.9 Xiphinema inaequale khan et Ahmad [XIPHNA] | – | OFAG |
| 1.4.10 Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [pas de code OEPP disponible] | – | OFAG |
| 1.4.11 Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA] | – | OFAG |
| 1.4.12 Xiphinema rivesi (populations non UE) Dalmasso [XIPHRI] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.5.1 Arceuthobium spp. [1AREG], exceptéArceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ],Arceuthobium gambyi Fridl. etArceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX] | – | OFEV |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.6.1 Beet curly top virus [BCTV00] | – | OFAG |
| 1.6.2 Begomoviren, excepté: Abutilon mosaic virus [ABMV00], Sweet potato leaf curl virus [SPLCV0], Tomato leaf curl New Delhi Virus [TOLCND], Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0], Tomato yellow leaf curl Sardinia virus [TYLCSV], Tomato yellow leaf curl Malaga virus [TYLCMA], Tomato yellow leaf curl Axarqia virus [TYLCAX] | – | OFAG |
| 1.6.3 Black raspberry latent virus [TSVBL0] | – | OFAG |
| 1.6.4 Candidatus Phytoplasma aurantifolia-reference strain [PHYPAF] | – | OFAG |
| 1.6.5 Chrysanthemum stem necrosis virus [CSNV00] | – | OFAG |
| 1.6.6 Citrus leprosis viruses a. Citrus leprosis virus -C [CILVC0] b. Citrus leprosis virus -C2 [CILVC2] c. Hibiscus green spot virus -2 [HGSV20] d. Citrus strain of Orchid fleck virus [OFV000] (Citrus Stamm) e. Citrus leprosis virus Nsensu novo [CILV00] f. Citrus chlorotic spot virus [CICSV0] | – | OFAG |
| 1.6.7 Citrus tristeza virus (isolats non UE) [CTV000] | – | OFAG |
| 1.6.8 Coconut cadang-cadang viroid [CCCVD0] | – | OFAG |
| 1.6.9 Cowpea mild mottle virus [CPMMV0] | – | OFAG |
| 1.6.10 Lettuce infectious yellows virus [LIYV00] | – | OFAG |
| 1.6.11 Melon yellowing-associated virus [MYAV00] | – | OFAG |
| 1.6.12 Palm lethal yellowing phytoplasmas [PHYP56]: a. Candidatus Phytoplasma cocostanzania – subgroup 16SrIV‑C b. Candidatus Phytoplasma palmae – subgroups 16SrIV‑A, 16SrIV‑B, 16SrIV‑D, 16SrIV‑E, 16SrIV‑F c. Candidatus Phytoplasma palmicola – 16SrXXII‑A d. Candidatus Phytoplasma palmicola-related strain 16SrXXII‑B e. NewCandidatus Phytoplasma causing palm lethal yellowing from 16SrIV group – ’Bogia coconut syndrome’ | – | OFAG |
| 1.6.12.1 Rose rosette virus [RRV000] | ||
| 1.6.13 Satsuma dwarf virus [SDV000] | – | OFAG |
| 1.6.14 Squash vein yellowing virus [SQVYVX] | – | OFAG |
| 1.6.18 Tomato chocolate virus [TOCHV0] | – | OFAG |
| 1.6.19 Tomato leaf curl New Delhi virus [TOLCND] | – | OFAG |
| 1.6.20 Tomato marchitez virus [TOANV0] | – | OFAG |
| 1.6.21 Tomato mild mottle virus [TOMMOV] | – | OFAG |
| 1.6.23 Virus, viroïdes et phytoplasmes deCydonia Mill.,Fragaria L.,Malus Mill.,Prunus L.,Pyrus L.,Ribes L.,Rubus L. etVitis L.: a. American plum line pattern virus [APLPV0] b. Apple fruit crinkle viroid [AFCVD0] c. Apple necrotic mosaic virus d. Buckland valley grapevine yellows phytoplasma [PHYP77] e. Blueberry leaf mottle virus [BLMOV0] f. Candidatus Phytoplasma aurantifolia-related strains (Pear decline Taiwan II, Crotalaria witches’ broom phytoplasma, Sweet potato little leaf phytoplasma [PHYP39]) g. Candidatus Phytoplasma australiense Daviset al. [PHYPAU] (reference strain) h*.* Candidatus Phytoplasma fraxini (reference strain) Griffithset al. [PHYPFR] i. Candidatus Phytoplasma hispanicum (reference strain) Daviset al. [PHYP07] j. Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH] k. Candidatus Phytoplasma pruni-related strain (North American grapevine yellows, NAGYIII) Daviset al. l. Candidatus Phytoplasma pyri-related strain (Peach yellow leaf roll) Nortonet al. m*.* Candidatus Phytoplasma ziziphi (reference strain) Junget al. [PHYPZI] n. Cherry rasp leaf virus (CRLV) [CRLV00] o. Cherry rosette virus p. Cherry rusty mottle associated virus [CRMAV0] q. Cherry twisted leaf associated virus [CTLAV0] r. Grapevine berry inner necrosis virus [GINV00] s. Grapevine red blotch virus [GRBAV0] t. Grapevine vein-clearing virus [GVCV00] u. Peach mosaic virus [PCMV00] v. Peach rosette mosaic virus [PRMV00] w. Raspberry latent virus [RPLV00] x. Raspberry leaf curl virus [RLCV00] y. Strawberry chlorotic fleck-associated virus z. Strawberry leaf curl virus aa. Strawberry necrotic shock virus [SNSV00] ab. Temperate fruit decay-associated virus | – | OFAG |
| 1.6.24 Virus, viroïdes et phytoplasmes deSolanum tuberosum L. et d’autresSolanum spp. formant des tubercules: a. Andean potato latent virus [APLV00] b. Andean potato mild mosaic virus [APMMV0] c. Andean potato mottle virus [APMOV0] d. Candidatus Phytoplasma americanum e. Candidatus Phytoplasma aurantifolia–related strains (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT‐SA; Rus‐343F; PPT‑GTO29, ‐GTO30, ‐SINTV; Potato Huayao Survey 2; Potato hair sprouts) f. Candidatus Phytoplasma fragariae‐related strains (YN‑169, YN‑10G) g. Candidatus Phytoplasma pruni‐related strains (Clover yellow edge, Potato purple top Akpot7, MT117, Akpot6; PPT‐COAHP, ‐GTOP) h. Chilli leaf curl virus [CHILCU] i. Potato black ringspot virus [PBRSV0] j. Potato virus B [PVB000] k. Potato virus H [PVH000] l. Potato virus P [PVP000] m. Potato virus T [PVT000] n. Potato yellow dwarf virus [PYDV00] o. Potato yellow mosaic virus [PYMV00] p. Potato yellow vein virus [PYVV00] q. Potato yellowing virus [PYV000] r. Tomato mosaic Havana virus [THV000] s. Tomato mottle Taino virus [TOMOTV] t. Tomato severe rugose virus [TOSRV0] u. Tomato yellow vein streak virus [TOYVSV] v. Isolats non UE des virus de pommes de terre S, X et Potato leafroll virus [PVS000], [PVX000] et [PLRV00] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 1.7.1 Pomacea (Perry) [1POMAG] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 2.1.1 Ralstonia pseudosolanacearum Safniet al. [RALSPS] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 2.2.1 Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP] | – | OFAG |
| 2.2.2 Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| … | ||
| 2.3.2 Popillia japonica Newman [POPIJA] | oui | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 2.4.1 Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA] | – | OFAG |
| 2.4.2 Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO] | – | OFAG |
| 2.4.3 Meloidogyne chitwoodi Goldenet al. (alle Populationen) [MELGCH] | – | OFAG |
| 2.4.4 Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY] | – | OFAG |
| 2.4.5 Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| … |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| 2.6.1 Grapevine flavescence dorée phytoplasma [PHYP64] | – | OFAG |
| Organisme nuisible [code OEPP] | À traiter en priorité | Autorité compétente |
|---|---|---|
| … |
(art. 4)
Les catégories de matériel de multiplication répertoriées correspondent à celles de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication14.
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 1.1Clavibacter michiganensis ssp.insidiosus (McCulloch 1925) Daviset al. [CORBIN] | Medicago sativa L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 1.2Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Medicago sativa L. | 0 % | 0 % | 0 % |
Dans le présent chiffre, l’expression «pratiquement exempt de» signifie que les semences de céréales présentent trop peu d’organismes nuisibles pour que ceux-ci compromettent le caractère acceptable de leur qualité et de leur utilité.
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 2.1.1Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] | Oryza sativa L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 2.2.1Gibberella fujikuroi Sawada [GIBBFU] | Oryza sativa L. | pratiquement exempt de | pratiquement exempt de | pratiquement exempt de |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation | |
|---|---|---|---|
| Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base et matériel de multiplication certifié | Matérial standard | ||
| 3.1.1Xylophilus ampelinus Willemset al. [XANTAM] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation | |
|---|---|---|---|
| Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base et matériel de multiplication certifié | Matérial standard | ||
| 3.2.1Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI] | Vitis vinifera L. non greffés | 0 % | 0 % |
| 3.2.2Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI] | Vitis L., autre queVitis vinifera L. non greffés | – | – |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation | |
|---|---|---|---|
| Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base et matériel de multiplication certifié | Matériel standard | ||
| 3.3.1 Arabis mosaic virus [ARMV00] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| 3.3.2 Candidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al. [PHYPSO] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| 3.3.3 Grapevine fanleaf virus [GFLV00] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| 3.3.4 Grapevine fleck virus [GFKV00] | Porte-greffes deVitis spp. et de leurs hybrides, à l’exception deVitis vinifera L. | 0 % pour les matériels de multiplication de pré-base. Sans objet pour les matériels de multiplication de base et les matériels certifiés | – |
| 3.3.5 Grapevine leafroll associated virus 1 [GLRAV1] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| 3.3.6 Grapevine leafroll associated virus 3 [GLRAV3] | Vitis L. | 0 % | 0 % |
| 3.3.7 Tobacco ringspot virus [TRSV00] | Vitis L, à l’exclusion des pollens et semences | 0 % | 0 % |
| 3.3.8 Tomato ringspot virus [TORSV0] | Vitis L, à l’exclusion des pollens et semences | 0 % | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 4.1.1 Erwinia amylovora (Burrill) Winslowet al. [ERWIAM] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Amelanchier Medik., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Medik., Crataegus Tourn. ex L., Cydonia Mill., Eriobtrya Lindl., Malus Mill., Mespilus Bosc ex Spach, Photinia davidiana Decne., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Sorbus L. | 0 % |
| 4.1.2 Pseudomonas syringae pv.actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Actinidia Lindl. | 0 % |
| 4.1.3 Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Lui setti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie [PSDMPE] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindl. | 0 % |
| 4.1.4 Spiroplasma citri Saglioet al. [SPIRCI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 4.1.5 Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vau terinet al. [XANTPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus L. | 0 % |
| 4.1.6 Xanthomonas euvesicatoria Joneset al. [XANTEU] | Capsicum annuum L. | 0 % |
| 4.1.7 Xanthomonasgardneri (ex Šutič) Joneset al. [XANTGA] | Capsicum annuum L. | 0 % |
| 4.1.8 Xanthomonas perforans Jones et al. [XANTPF] | Capsicum annuum L. | 0 % |
| 4.1.9 Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al. [XANTVE] | Capsicum annuum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 4.2.1 Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Castanea L. | 0 % |
| 4.2.2 Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 4.2.3 Dothistromaseptosporum (Dorogin)Morelet[SCIRPI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 4.2.4 Lecanosticta acicola (von Thümen)Sydow[SCIRAC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 4.2.5 Phytophthoraramorum (isolats de l’UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld [PHYTRA | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L., à l’exclusion de R. simsii L., Viburnum L. | 0 % |
| 4.2.6 Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] | Semences Helianthus annuus L. | 0 % |
| 4.2.7 Plenodomus tracheiphilus (Petri)Gruyter,Aveskamp& Verkley [DEUTTR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 4.2.8 Puccinia horiana P.Hennings[PUCCHN] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Chrysanthemum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 4.3.1Aculops fuchsiae Keifer [ACUPFU] | Végétaux destinés à la plantation , à l’exclusion des semences Fuchsia L. | 0 % |
| 4.3.2Opogona sacchari Bo [OPOGSC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Beaucarnea Lem., Bougainvillea Comm. ex Juss., Crassula L., Crinum L., Dracaena Vand. ex L., Ficus L., Musa L., Pachira Aubl., Palmae, Sansevieria Thunb., Yucca L. | 0 % |
| 4.3.3Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) [RHYCFE] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Palmae , en ce qui concerne les genres et espèces suivants: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H.Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Cha maerops humilis L., Cocos nucifera L., Corypha utan Lam., Copernicia Mart., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O’Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O.F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult.f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl., Washingtonia H. Wendl. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 4.4.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium L. | 0 % |
| 4.4.2Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston, Galanthus L., Hyacinthus Tourn. ex L, Hymenocallis Salisb., Muscari Mill., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Sternbergia Waldst. & Kit., Tulipa L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 4.5.1Candidatus PhytoplasmamaliSeemüller & Schneider [PHYPMA] | Végétaux destinés à la plantation , à l’exclusion des semences Malus Mill. | 0 % |
| 4.5.2Candidatus Phytoplasma prunorumSeemüller & Schneider [PHYPPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus L. | 0 % |
| 4.5.3Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller &Schneider[PHYPPY] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pyrus L. | 0 % |
| 4.5.4Candidatus Phytoplasma solaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Lavandula L. | 0 % |
| 4.5.5Chrysanthemum stunt viroid [CSVD00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Argyranthemum Webb ex Sch.Bip., Chrysanthemum L. | 0 % |
| 4.5.6Citrus exocortis viroid [CEVD00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L. | 0 % |
| 4.5.7Citrus tristeza virus [CTV000] (isolats de l’Union européenne) | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 4.5.8Impatiens necrotic spot tospovirus [INSV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Begonia x hiemalis Fotsch, hybrides d’ Impatiens L. de Nouvelle-Guinée | 0 % |
| 4.5.9Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L. | 0 % |
| 4.5.10Plum pox virus (sharka) [PPV000] | Végétaux des espèces suivantes de Prunus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences : Prunus armeniaca L., Prunus blireiana Andre, Prunus brigantina Vill., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cistena Hansen, Prunus curdica Fenzl & Fritsch., Prunus domestica ssp. domestica L., Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid, Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus glandulosa Thunb., Prunus holosericea Batal., Prunus hortulana Bailey, Prunus japonica Thunb., Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, Prunus maritima Marsh., Prunus mume Sieb. & Zucc., Prunus nigra Ait., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina L., Prunus sibirica L., Prunus simonii Carr., Prunus spinosa L., Prunus tomentosa Thunb., Prunus triloba Lindl., autres Prunus L. sensibles au Plum pox virus | 0 % |
| 4.5.11Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Begonia x hiemalis Fotsch, Capsicum annuum L., Chrysanthemum L., Gerbera L., hybrides d’ Impatiens L. de Nouvelle-Guinée, Pelargonium L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| 5.1.1Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Castanea sativa Mill. | 0 % |
| 5.1.2Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 5.1.3Dothistroma septosporum (Dorogin)Morelet[SCIRPI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 5.1.4Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | 0 % |
| 5.1.5Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 6.1.1Clavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith) Daviset al . [CORBMI] | Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 6.1.2Xanthomonas axonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterinet al . [XANTPH] | Phaseolus vulgaris L. | 0 % |
| 6.1.3Xanthomonas fuscans subsp.fuscans Schaadet al . [XANTFF] | Phaseolus vulgaris L. | 0 % |
| 6.1.4Xanthomonas euvesicatoria Joneset al . [XANTEU] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 6.1.5Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Joneset al . [XANTGA] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 6.1.6Xanthomonas perforans Joneset al . [XANTPF] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 6.1.7Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . [XANTVE] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 6.2.1Acanthoscelides obtectus (Say) [ACANOB] | Phaseolus coccineus L.,Phaseolus vulgaris L. | 0 % |
| 6.2.2Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI] | Pisum sativum L. | 0 % |
| 6.2.3Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU] | Vicia faba L | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 6.3.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium cepa L.,Allium porrum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 6.4.1Pepino mosaic virus [PEPMV0] | Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 6.4.2Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
Dans le présent chiffre, l’expression «pratiquement exempt de» signifie que les plants de pommes de terre présentent trop peu d’organismes nuisibles pour que ceux-ci compromettent le caractère acceptable de leur qualité et de leur utilité.
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination des cultures en dessous duquel les plants de pommes de terre peuvent être importés et mis en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Matériel de pré-base | Matériel de base | Matériel certifié | ||
| 7.1Signes de viroses | Solanum tuberosum L. | 0,5 % | 4,0 % | 10,0 % |
| 7.2Jambe noire (Dickeya Samsonet al . spp. [1DICKG];Pectobacterium Waldee emend. Haubenet al . spp. [1PECBG]) | Solanum tuberosum L. | pratiquement exempt de | pratiquement exempt de | pratiquement exempt de |
| 7.3Candidatus Liberibactersolanacearum Lieftinget al . [LIBEPS] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 7.4Candidatus Phytoplasma solaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 7.5Ditylenchus destructor Thorne [DITYDE] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 7.7Rhizoctone brun causé parThanatephorus cucumeris (A.B. Frank) Donk [RHIZSO] | Solanum tuberosum L. | 1,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface | 5,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface | 5,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface |
| 7.8Gale poudreuse causée parSpongospora subterranea (Wallr.) Lagerh. [SPONSU] | Solanum tuberosum L. | 1,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface | 3,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface | 3,0 % touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface |
| 7.9 Symptômes de mosaïque causés par des virus et symptômes causés par le virus de l’enroulement de la pomme de terre [PLRV00] | Solanum tuberosum L. | 0,1 % | 0,8 % | 6,0 % |
| 7.10Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 8.1.1Alternaria linicola Groves& Skolko [ALTELI] | Linum usitatissimum L. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. |
| 8.1.2Boeremia exigua var. linicola (Naumov &Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMEL] | Linum usitatissimum L. — lin | 1 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 1 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 1 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. |
| 8.1.3Boeremia exigua var. linicola (Naumov &Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMEL] | Linum usitatissimum L. — graines de lin | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. |
| 8.1.4Botrytis cinerea de Bary [BOTRCI] | Helianthus annuus L.,Linum usitatissimum L. | 5 % | 5 % | 5 % |
| 8.1.5Colletotrichum lini Westerdijk [COLLLI] | Linum usitatissimum L. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. | 5 % 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. |
| 8.1.6 Diaporthe caulivora (Athow & Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic & A.J.L. Phillips [DIAPPC] Diaporthe phaseolorum var. sojae Lehman [ DIAPPS ] | Glycine max (L.) Merr | 15 % pour une infection par le complexePhomopsis | 15 % pour une infection par le complexePhomopsis | 15 % pour une infection par le complexePhomopsis |
| 8.1.7Fusarium (genre anamorphique) Link [1FUSAG], autre queFusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] etFusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI] | Linum usitatissimum L. | 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. (genre anamorphique) Link autre que Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon et Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell | 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. (genre anamorphique) Link autre que Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon et Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell | 5 % touchées par Alternaria linicola , Boeremia exigua var. linicola , Colletotrichium lini et Fusarium spp. (genre anamorphique) Link autre que Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon et Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell |
| 8.1.8Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] | Helianthus annuus L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 8.1.9Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] | Brassica rapa L. var. silvestris(Lam.) Briggs | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants15. | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. |
| 8.1.10Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] | Brassica napus L.(partim), Helianthus annuus L. | Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. | Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. | Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. |
| 8.1.11Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] | Sinapis alba L. | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants. | Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur lessemenceset plants. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 8.2.1 Tobacco ringspot virus [TRSV00] | Glycine max (L.) Merr | 0 % | 0 % | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 9.1.1Clavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith) Daviset al . [CORBMI] | Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 9.1.2Xanthomonas euvesicatoria Joneset al . [XANTEU] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 9.1.3Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Joneset al [XANTGA] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 9.1.4Xanthomonas perforans Joneset al . [XANTPF] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 9.1.5Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . [XANTVE] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 9.2.1Fusarium (genre anamorphique) Link [1FUSAG], autre queFusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] etFusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI] | Asparagus officinalis L. | 0 % |
| 9.2.2Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk [HLCBBR] | Asparagus officinalis L. | 0 % |
| 9.2.3Stromatinia cepivora Berk. [SCLOCE] | Allium cepa L.,Allium fistulosum L.,Allium porrum L.,Allium sativum L. | 0 % |
| 9.2.4Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] | Cynara cardunculus L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 9.3.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium cepa L.,Allium sativum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 9.4.1Leek yellow stripe virus [LYSV00] | Allium sativum L. | 1 % |
| 9.4.2Onion yellow dwarf virus [OYDV00] | Allium cepa L.,Allium sativum L. | 1 % |
| 9.4.3Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| 9.4.4Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00] | Capsicum annuum L.,Lactuca sativa L.,Sola num lycopersicum L.,Solanum melongena L. | 0 % |
| 9.4.5Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0] | Solanum lycopersicum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 10.1.1Agrobacterium tumefaciens (Smith & Townsend) Conn [AGRBTU] | Cydonia obloga Mill.,Juglans regia L.,Malus Mill.,Prunus armeniaca L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L.,Vaccinium L. | 0 % |
| 10.1.2Agrobacterium spp. Conn [1AGRBG] | Rubus L. | 0 % |
| 10.1.3Candidatus Phlomobacter fragariaeZreik, Bové & Garnier [PHMBFR] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.1.4Erwinia amylovora (Burrill) Winslowet al . [ERWIAM] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L. | 0 % |
| 10.1.5Pseudomonas avellanae Janseet al . [PSDMAL] | Corylus avellana L. | 0 % |
| 10.1.6Pseudomonas savastanoi pv.savastanoi (Smith) Gardanet al . [PSDMSA] | Olea europaea L. | 0 % |
| 10.1.7Pseudomonas syringae pv.morsprunorum (Wormald) Young, Dye & Wilkie [PSDMMP] | Prunus armeniaca L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.1.8Pseudomonas syringae pv.persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie [PSDMPE] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.1.9Pseudomonas syringae pv.syringae van Hall [PSDMSY] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L.,Prunus armeniaca L. | 0 % |
| 10.1.10Pseudomonas viridiflava (Burkholder) Dowson [PSDMVF] | Prunus armeniaca L. | 0 % |
| 10.1.11Rhodococcus fascians Tilford [CORBFA] | Rubus L. | 0 % |
| 10.1.12Spiroplasma citriSaglioet al . [SPIRCI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 10.1.13Xanthomonas arboricola pv.corylina (Miller, Bollen, Simmons, Gross & Barss) Vauterin, Hoste, Kersters & Swings [XANTCY] | Corylus avellana L. | 0 % |
| 10.1.14Xanthomonas arboricola pv.juglandi (Pierce) Vauterinet al . [XANTJU] | Juglans regia L. | 0 % |
| 10.1.15Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vauterinet al. [XANTPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.1.16Xanthomonas campestris pv.fici (Cavara) Dye [XANTFI] | Ficus carica L. | 0 % |
| 10.1.17Xanthomonas fragariae Kennedy & King [XANTFR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 10.2.1 Armillariella mellea (Vahl) Kummer [ARMIME] | Corylus avellana L.,Cydonia oblonga Mill.,Ficus carica L.,Juglans regia L.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.2 Chondrostereum purpureum Pouzar[STERPU] | Cydonia oblonga Mill.,Juglans regia L.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.3 Colletotrichum acutatum Simmonds[COLLAC] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.2.4 Cryphonectria parasitica (Murrill)Barr [ENDOPA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Castanea sativa Mill. | 0 % |
| 10.2.5 Diaporthe strumella (Fries)Fuckel[DIAPST] | Ribes L. | 0 % |
| 10.2.6 Diaporthe vaccinii Shear [DIAPVA] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.2.7 Exobasidium vaccinii (Fuckel)Woronin[EXOBVA] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.2.8 Glomerella cingulata (Stoneman)Spaulding & von Schrenk [GLOMCI] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.9 Godronia cassandrae (formeanamorpheTopospora myrtilli )Peck[GODRCA] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.2.10 Microsphaera grossulariae (Wallroth)Léveillé [MCRSGR] | Ribes L. | 0 % |
| 10.2.11 Mycosphaerella punctiformis Verkley & U. Braun [RAMUEN] | Castanea sativa Mill. | 0 % |
| 10.2.12 Neofabraea alba Desmazières [PEZIAL] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.13 Neofabraea malicorticis Jackson[PEZIMA] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.14 Neonectria ditissima (Tulasne &C. Tulasne)Samuels &Rossman[NECTGA] | Cydonia oblonga Mill.,Juglans regia L.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.15 Peronospora rubi Rabenhorst [PERORU] | Rubus L. | 0 % |
| 10.2.16 Phytophthora cactorum (Lebert & Cohn) J.Schröter [PHYTCC] | Cydonia oblonga Mill.,Fragaria L.,Juglans regia L.,Malus Mill.,Prunus armeniaca L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.17 Phytophthora cambivora (Petri)Buisman[PHYTCM] | Castanea sativa Mill.,Pistacia vera L. | 0 % |
| 10.2.18 Phytophthora cinnamomi Rands[PHYTCN] | Castanea sativa Mill. | 0 % |
| 10.2.19 Phytophthora citrophthora (R.E.Smith & E.H.Smith)Leonian[PHYTCO] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.2.20 Phytophthora cryptogea Pethybridge& Lafferty [PHYTCR] | Pistacia vera L. | 0 % |
| 10.2.21 Phytophthora fragariae C.J. Hickman [PHYTFR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| 10.2.22 Phytophthora nicotianae var.parasitica (Dastur)Waterhouse[PHYTNP] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.2.23 Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld [PHYTRA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences Castanea sativa Mill., Vaccinium L. | 0 % |
| 10.2.24 Phytophthora spp. de Bary [1PHYTG] | Rubus L. | 0 % |
| 10.2.25 Plenodomus tracheiphilus (Petri)Gruyter, Aveskamp & Verkley [DEUTTR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 10.2.26 Podosphaera aphanis (Wallroth) Braun & Takamatsu [PODOAP] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.2.27 Podosphaera mors-uvae (Schweinitz) Braun & Takamatsu [SPHRMU] | Ribes L. | 0 % |
| 10.2.27.1 Pucciniastrum minimum (Schweinitz) Arthur [THEKMI] | Vaccinium L., à l’exclusion des pollens et semences | 0 % |
| 10.2.28 Rhizoctonia fragariae Hussain & W.E.McKeen [RHIZFR] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.2.29 Rosellinia necatrix Prillieux [ROSLNE] | Pistacia vera L. | 0 % |
| 10.2.30 Sclerophora pallida Yao & Spooner [SKLPPA] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.31 Verticillium albo-atrum Reinke &Berthold[VERTAA] | Corylus avellana L.,Cydonia oblonga Mill.,Fragaria L.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.2.32 Verticillium dahliae Kleb [VERTDA] | Corylus avellana L.,Cydonia oblonga Mill.,Fragaria L.Malus Mill.,Olea europaea L.,Pistacia vera L.,Prunus armeniaca L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 10.3.1Aleurothrixus floccosus Maskell [ALTHFL] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.3.2Cecidophyopsis ribis Westwood [ERPHRI] | Ribes L. | 0 % |
| 10.3.3Ceroplastes rusci Linnaeus [CERPRU] | Ficus carica L. | 0 % |
| 10.3.4Chaetosiphon fragaefolii Cockerell [CHTSFR] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.3.5Dasineura tetensi Rübsaamen [DASYTE] | Ribes L. | 0 % |
| 10.3.6Epidiaspis leperii Signoret [EPIDBE] | Juglans regia L. | 0 % |
| 10.3.7Eriosoma lanigerum Hausmann [ERISLA] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.3.8Parabemisia myricae Kuwana [PRABMY] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.3.9Phytoptus avellanae Nalepa [ERPHAV] | Corylus avellana L. | 0 % |
| 10.3.10Phytonemus pallidusBanks [TARSPA] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.3.11Pseudaulacaspis penta gona Targioni-Tozzetti [PSEAPE] | Juglans regia L.,Prunus armeniaca L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Ribes L. | 0 % |
| 10.3.12Psylla spp. Geoffroy [1PSYLG] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.3.13Quadraspidiotus perniciosus Comstock [QUADPE] | Juglans regia L.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Ribes L. | 0 % |
| 10.3.14Resseliella theobaldi Barnes [THOMTE] | Rubus L. | 0 % |
| 10.3.15Tetranychus urticae Koch [TETRUR] | Ribes L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 10.4.1Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| 10.4.2Aphelenchoides blastophthorus Franklin [APLOBL] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.4.3Aphelenchoides fragariae (Ritzema Bos) Christie [APLOFR] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.4.4Aphelenchoides ritzemabosi (Schwartz) Steiner & Buhrer [APLORI] | Fragaria L.,Ribes L. | 0 % |
| 10.4.5Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Fragaria L.,Ribes L. | 0 % |
| 10.4.6Heterodera fici Kirjanova[HETDFI] | Ficus carica L. | 0 % |
| 10.4.7Longidorus attenuatus Hooper [LONGAT] | Fragaria L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Rubus L. | 0 % |
| 10.4.8Longidorus elongatus (de Man) Thorne & Swanger [LONGEL] | Fragaria L.Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.4.9Longidorus macrosoma Hooper [LONGMA] | Fragaria L.Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.4.10Meloidogyne arenaria Chitwood [MELGAR] | Ficus carica L.Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.4.11Meloidogyne hapla Chitwood [MELGHA] | Cydonia oblonga Mill.,Fragaria L.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.4.12Meloidogyne incognita (Kofold & White) Chitwood [MELGIN] | Ficus carica L.Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.4.13Meloidogyne javanica Chitwood [MELGJA] | Cydonia oblonga Mill.,Ficus carica L.,Malus Mill.Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L. | 0 % |
| 10.4.14Pratylenchus penetrans (Cobb) Filipjev & Schuurmans-Stekhoven [PRATPE] | Cydonia oblonga Mill.,Ficus carica L.Malus Mill.,Pistacia vera L.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L. | 0 % |
| 10.4.15Pratylenchus vulnus Allen & Jensen [PRATVU] | Citrus L.,Cydonia oblonga Mill.,Ficus carica L.,Fortunella Swingle,Fragaria L.,Malus Mill.,Olea europaea L.,Pistacia vera L.,Poncirus Raf.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus L | 0 % |
| 10.4.16Tylenchulus semipenetrans Cobb [TYLESE] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.4.17Xiphinema diversicaudatum (Mikoletzky) Thorne [XIPHDI] | Fragaria L.,Juglans regia L.,Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.4.18Xiphinema index Thorne & Allen [XIPHIN] | Pistacia vera L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 10.5.1 Apple chlorotic leaf spot virus [ACLSV0] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Pyrus ** L. | 0 % |
| 10.5.2 Apple dimple fruit viroid [ADFVD0] | Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.3 Apple flat limb agent [AFL000] | Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.4 Apple mosaic virus [APMV00] | Corylus avellana L.,Malus Mill.Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley,Rubus L. | 0 % |
| 10.5.5 Apple star crack agent [APHW00] | Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.6 Apple rubbery wood agent [ARW000] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill. undPyrus L. | 0 % |
| 10.5.7 Apple scar skin viroid [ASSVD0] | Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.8 Apple stem-grooving virus [ASGV00] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.9 Apple stem-pitting virus [ASPV00] | Cydonia oblonga Mill.,Malus Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.10 Apricot latent virus [ALV000] | Prunus armeniaca L.,Prunus persica (L.) Batsch | 0 % |
| 10.5.11 Arabis mosaic virus [ARMV00] | Fragaria L.,Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.5.12 Aucuba mosaic agent und blackcurrant yellows agent in Kombination | Ribes L. | 0 % |
| 10.5.13 Black raspberry necrosis virus [BRNV00] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.14 Blackcurrant reversion virus [BRAV00] | Ribes L. | 0 % |
| 10.5.15 Blueberry mosaic associated virus [BLMAV0] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.16 Blueberry red ringspot virus [BRRV00] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.17 Blueberry scorch virus [BLSCV0] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.18 Blueberry shock virus [BLSHV0] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.19 Blueberry shoestring virus [BSSV00] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.20 Candidatus Phytoplasma asteris Leeet al . [PHYPAS] | Fragaria L.,Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.21 Candidatus Phytoplasma fragariae Valiunas, Staniulis & Davis [PHYPFG] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.22 Candidatus Phytoplasma maliSeemüller& Schneider [PHYPMA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.23 Candidatus Phytoplasmapruni[PHYPPN] | Fragaria L.,Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.24 Candidatus Phytoplasma prunorumSeemüller & Schneider [PHYPPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.5.25 Candidatus Phytoplasma pyriSeemüller &Schneider[PHYPPY] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.26 Candidatus Phytoplasma rubiMalembic-Maheret al . [PHYPRU] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.27 Candidatus Phytoplasma solaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Fragaria L.,Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.28 Cherry green ring mottle virus [CGRMV0] | Prunus avium L.,Prunus cerasus L. | 0 % |
| 10.5.29 Cherry leaf roll virus [CLRV00] | Juglans regia L.,Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L. | 0 % |
| 10.5.30 Cherry mottle leaf virus [CMLV00] | Prunus avium L.,Prunus cerasus L. | 0 % |
| 10.5.31 Cherry necrotic rusty mottle virus [CRNRM0] | Prunus avium L.,Prunus cerasus L. | 0 % |
| 10.5.32 Chestnut mosaic agent | Castanea sativa Mill. | 0 % |
| 10.5.33 Citrus cristacortis agent [CSCC00] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.34 Citrus exocortis viroid [CEVD00] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.35 Citrus impietratura agent [CSI000] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.36 Citrus leafBlotchvirus [CLBV00] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.37 Citrus psorosis virus [CPSV00] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.38 Citrus tristeza virus [CTV000](isolatsde l’Union européenne) | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | 0 % |
| 10.5.39 Citrus variegation virus [CVV000] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.40 Clover phyllody phytoplasma [PHYP03] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.41 Cranberry false blossom phytoplasma [PHYPFB] | Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.42 Cucumber mosaic virus [CMV000] | Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.5.44 Fruit disorders: chat fruit [APCF00], green crinkle [APGC00], bumpy fruit of Ben Davis, rough skin [APRSK0], star crack, russet ring [APLP00], russet wart | Malus Mill. | 0 % |
| 10.5.45 Gooseberry vein banding associated virus [GOVB00] | Ribes L. | 0 % |
| 10.5.46 Hop stunt viroid [HSVD00] | Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. | 0 % |
| 10.5.47 Little cherry virus 1 und 2 [LCHV10], [LCHV20]) | Prunus avium L.,Prunus cerasus L. | 0 % |
| 10.5.48 Myrobalan latent ringspot virus [MLRSV0] | Prunus domestica L.,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.5.49 Olive leaf yellowing associated virus [OLYAV0] | Olea europaea L. | 0 % |
| 10.5.50 Olive vein yellowing-associated virus [OVYAV0] | Olea europaea L. | 0 % |
| 10.5.51 Olive yellow mottling and decline associated virus [OYMDAV] | Olea europaea L. | 0 % |
| 10.5.52 Peach latent mosaic viroid [PLMVD0] | Prunus persica (L.) Batsch | 0 % |
| 10.5.53 Pear bark necrosis agent [PRBN00] | Cydonia oblonga Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.54 Pear bark split agent [PRBS00] | Cydonia oblonga Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.55 Pear blister canker viroid [PBCVD0] | Cydonia oblonga Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.56 Pear rough bark agent [PRRB00] | Cydonia oblonga Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.57 Plum pox virus (sharka) [PPV000] | Prunus armeniaca L.,Prunus avium L.,Prunus cerasifera ,Prunus cerasus ** L.,Prunus domestica L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley. Dans le casdes hybridesdePrunus , lorsque le matériel est greffé sur des porte-greffes, d’autres espèces de porte-greffes dePrunus L. sensibles au Plum poxvirus. | 0 % |
| 10.5.58 Prune dwarf virus [PDV000] | Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica ** L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.5.59 Prunus necrotic ringspot virus [PNRSV0] | Prunus avium L.,Prunus armeniaca L.,Prunus cerasus L.,Prunus domestica ** L.,Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,Prunus persica (L.) Batsch,Prunus salicina Lindley | 0 % |
| 10.5.60 Quince yellow blotch agent [ARW000] | Cydonia oblonga Mill.,Pyrus L. | 0 % |
| 10.5.61 Raspberry bushy dwarf virus [RBDV00] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.62 Raspberry leaf mottle virus [RLMV00] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.63 Raspberry ringspot virus [RPRSV0] | Fragaria L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.5.64 Raspberry vein chlorosis virus [RVCV00] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.65 Raspberry yellow spot [RYS000] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.66 Rubus yellow net virus [RYNV00] | Rubus L. | 0 % |
| 10.5.67 Strawberry crinkle virus [SCRV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.68 Strawberry latent ringspotvirus[SLRSV0] | Fragaria L.,Olea europaea L.,Prunus avium L.,Prunus cerasus L.,Prunus persica (L.) Batsch,Ribes L.,Rubus L. | 0 % |
| 10.5.69 Strawberry mild yellow edge virus [SMYEV0] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.70 Strawberry mottlevirus[SMOV00] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.71 Strawberrymultiplierdiseasephytoplasma[PHYP75] | Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.72 Strawberry vein banding virus [SVBV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L. | 0 % |
| 10.5.73 Tobacco ringspot virus [TRSV00] | Végétaux destinés à la plantation , à l’exclusion des pollens et semences Vaccinium L. | 0 % |
| 10.5.74 Tomato black ring virus [TBRV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fragaria L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Rubus L. | 0 % |
| 10.5.75 Tomato ringspot virus [TORSV0] | Végétaux destinés à la plantation à l’exclusion des pollens et semences Malus Mill.; Prunus L. et Vaccinium L. Végétaux destinés à la plantation à l’exclusion des pollens Rubus L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 11.1.1 Potatospindletuber viroid [PSTVD0] | Solanum tuberosum L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 12.1.1Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] | Humulus lupulus L. | 0 % |
| 12.1.2Verticillium nonalfalfae Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock,R.M.Davis&K.V.Subbarao[VERTNO] | Humulus lupulus L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 12.2.1 Citrus bark cracking viroid [CBCVD0] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences Humulus lupulus L. | 0 % |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation |
|---|---|---|
| Toutes catégories | ||
| 12.3.1 Pseudomonas syringae pv.actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] | Actinidia Lindl. | 0 % |
(art. 5, al. 1)
Les catégories de matériel de multiplication répertoriées correspondent à celles de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication16.DéfinitionsAu sens de la présente annexe, on entend par:
1.1.1 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel, effectue des inspections de la culture sur pied à partir de laquelle les semences de plantes fourragères sont produites, à la recherche d’organismes réglementés non de quarantaine (ORNQ) dans la culture, afin de garantir que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans l’annexe 3, ch. 1. L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle. 1.1.2 Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés. 1.1.3 L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection officielle par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.
1.2.1 L’organisme officiel responsable:
1.2.2 L’organisme officiel responsable ou l’entreprise sous supervision officielle procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de plantes fourragères conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification officielle. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes.
1.2.3 En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle. Aux fins de l’examen des semences pour la certification, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants17s’applique.
Les organismes officiels responsables, ou les entreprises sous la supervision des organismes officiels responsables, effectuent les inspections supplémentaires suivantes ou prennent toute autre mesure pour certaines espèces de végétaux:
1.3.1 En ce qui concerne les semences de pré-base, de base et certifiées deMedicago sativa L., afin de prévenir la présence deClavibacter michiganensis ssp.insidiosus et de s’assurer:
1.3.2 En ce qui concerne les semences de pré-base, de base et certifiées deMedicago sativa L., afin de prévenir la présence deDitylenchus dipsaci et de s’assurer:
a. qu’aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci n’a été observé sur le site de production lors de la culture précédente et qu’aucune culture hôte principale n’a été effectuée au cours des deux années précédentes sur le site de production, et que des mesures d’hygiène appropriées ont été prises pour prévenir toute infestation du lieu de production;
b. qu’aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci n’a été observé sur le site de production lors de la culture précédente et que la présence deDitylenchus dipsaci n’a pas étéétablie lors de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif, ou
c. que les semences ont subi un traitement physique ou chimique approprié contreDitylenchus dipsaci et qu’elles se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif.
2.1.1 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue des inspections sur pied de la culture à partir de laquelle les semences de céréales sont produites afin de confirmer que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans le tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation | ||
|---|---|---|---|---|
| Semences de pré-base | Semences de base | Semences certifiées | ||
| 2.1.1.1Gibberella fujikuroi Sawada [GIBBFU] | Oryza sativa L. | Pas plus de 2 plantes symptomatiques par 200 m2observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture. | Pas plus de 2 plantes symptomatiques par 200 m2observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture. | Semences certifiées de la première génération (C1): Pas plus de 4 plantes symptomatiques par 200 m 2 observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture. Semences certifiées de la deuxième génération (C2): Pas plus de 8 plantes symptomatiques par 200 m 2 observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture. |
| 2.1.1.2Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] | Oryza sativa L. | 0 % | 0 % | 0 % |
L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle.
2.1.2 Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés. 2.1.3 L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection officielle par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.
2.2.1 L’organisme officiel responsable:
2.2.2 L’organisme officiel responsable ou l’entreprise sous supervision officielle procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de céréales conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification officielle. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes.
2.2.3 En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle. Aux fins de l’examen des semences pour la certification, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants18s’applique.
2.3.1 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les inspections supplémentaires décrites ci-après ou prend toute autre mesure afin de garantir que les semences d’Oryza sativa L. satisfont à l’une des exigences suivantes:
Les mesures à prendre sont répertoriées dans l’annexe 1 de l’ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur les plants de vigne19.
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans le tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 4.1.1 Erwinia amylovora (Burrill)Winslow et al. [ERWIAM] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Amelanchier Medik., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Medik., Crataegus Tourn. ex L., Cydonia Mill., Eriobtrya Lindl., Malus Mill., Mespilus Bosc ex Spach, Photinia davidiana Decne., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Sorbus L. | a. les végétaux ont été cultivés dans des zones connues pour être exemptesd’Erwinia amylovora (Burrill) Winslowet al ., ou b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et les végétaux présentant des symptômes liés à cet organisme nuisible ainsi que les végétaux hôtes situés à proximité ont été arrachés et immédiatement détruits. |
| 4.1.2Pseudomonas syringae pv.actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Actinidia Lindl. | a. les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes dePseudomonas syringae pv.actinidiae par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. i. aucun symptôme lié àPseudomonas syringae pv.actinidiae n’a été observé sur les végétaux du site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou ii. 1 % au plus des végétaux du site de production ont présenté des symptômes liés àPseudomonas syringae pv.actinidiae , et ces végétaux et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et détruits immédiatement, et une part représentative des végétaux asymptomatiques restants a été échantillonnée, a fait l’objet d’analyses et s’est révélée exempte dePseudomonas syringae pv.Actinidiae et les végétaux ont fait l’objet, avant leur commercialisation, d’un échantillonnage aléatoire et de tests de dépistage dePseudomonas syringae pv.actinidiae , dont ils se sont révélés exempts. |
| 4.1.3Pseudomonas syringae pv.persicae (Prunier, Lui setti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie [PSDMPE] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindl. | a. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de Pseudomonassyringae pv.persicae (Prunier, Luisetti & Gardan) Young, Dye & Wilkie, ou b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt dePseudomonas syringae pv.persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou c. pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes lors des examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que ceux situés à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits. |
| 4.1.4Spiroplasma citri Saglioet al. [SPIRCI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus ** Raf. et leurs hybrides | Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes deSpiroplasma citri Saglio, et a. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes deSpiroplasma citri Saglio, ou b. le site de production s’est révélé exempt deSpiroplasma citri Saglio au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel des végétaux, réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation, ou c. pas plus de 2 % des végétaux n’ont présenté des symptômes lors d’un examen visuel, réalisé au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et tous les végétaux infestés ont été arrachés et immédiatement détruits. |
| 4.1.5Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vau terinet al. [XANTPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus L. | a. les végétaux ont été produits dans une zone connue pour être exempte de Xanthomonasarboricola pv.pruni Vauterinet al ., ou b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt deXanthomonas arboricola pv.pruni Vauterinet al . au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ainsi que les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’ils aient fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux symptomatiques et que ces tests aient montré que les symptômes ne sont pas causés parXanthomonas arboricola pv.pruni Vauterinet al ., ou c. pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes lors d’examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques et tout végétal symptomatique situé sur le site de production et à proximité immédiate ainsi que les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’ils aient fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux symptomatiques et que ces tests aient montré que les symptômes ne sont pas causés parXanthomonas arboricola pv.pruni Vauterinet al ., ou d. dans le cas des espèces à feuilles persistantes, les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel, avant le mouvement, et se sont révélés exempts de symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni Vauterinet al . |
| 4.1.6Xanthomonas euvesicatoria Joneset al. [XANTEU] | Capsicum annuum L. | 1. Dans le cas des semences: a. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al , ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas euvesicatoria Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont subi des tests officiels de dépistage deXanthomonas euvesicatoria Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al. sur la base de ces tests. 2. Pour les végétaux autres que les semences: a. les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 4.1.7Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al. [XANTGA] | Capsicum annuum L. | 1. Dans le cas des semences: a. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de Xanthomonasgardneri (ex Šutič) Joneset al. , ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont subi des tests officiels de dépistage deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . sur la base de ces tests. 2. Pour les végétaux autres que les semences: a. les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 4.1.8Xanthomonas perforans Joneset al. [XANTPF] | Capsicum annuum L. | 1. Dans le cas des semences: a. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas perforans Joneset al ., ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas perforans Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont subi des tests officiels de dépistage deXanthomonas perforans Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas perforans Joneset al . sur la base de ces tests. 2. Pour les végétaux autres que les semences: a. les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 4.1.9Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al. [XANTVE] | Capsicum annuum L. | 1. Dans le cas des semences: a. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al ., ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont subi des tests officiels de dépistage deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . sur la base de ces tests. 2. Pour les végétaux autres que les semences: a. les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 4.2.1Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Castanea L. | a. Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes deCryphonectria parasitica (Murrill) Barr, ou b. aucun symptôme lié àCryphonectria parasitica (Murrill) Barr n’a été observé sur le site de production depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou c. les végétaux présentant des symptômes liés àCryphonectria parasitica (Murrill) Barr ont été arrachés, et les végétaux restants ont fait l’objet d’une inspection chaque semaine, et aucun symptôme n’a été observé sur le site de production pendant une période d’au moins trois semaines précédant le mouvement. |
| 4.2.2Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI],Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI],Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | a. Les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes deDothistroma pini Hulbary, deDothistroma septosporum (Dorogin) Morelet et deLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, ou b. aucun symptôme de brûlure des aiguilles causé parDothistroma pini Hulbary, Dothistromaseptosporum (Dorogin) Morelet ou parLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow n’a été observé sur le site de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou c. des traitements appropriés ont été appliqués contre la brûlure des aiguilles, causée par Dothistromapini Hulbary,Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet ou parLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, et les végétaux ont fait l’objet d’une inspection avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes de brûlure des aiguilles. |
| 4.2.3Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) Werres, De Cock & Man in’t Veld | Camellia L.,Castanea sativa Mill.,Fraxinus excelsior L.,Larix decidua Mill.,Larix kaempferi (Lamb.) Carrière,Larix × eurolepis A. Henry,Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco,Quercus cerris L.,Quercus ilex L.,Quercus rubra L.,Rhododendron L., à l’exclusion deR. simsii L.,Viburnum L. | a. les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE) par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur des végétaux hôtes sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou c. i. les végétaux présentant des symptômes liés àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) sur le site de production et tous les végétaux situés dans un rayon de 2 m des matériels symptomatiques ont été arrachés et détruits, y compris la terre adhérente, et ii. pour tous les végétaux hôtes situés dans un rayon de 10 m des végétaux symptomatiques et pour tous les autres végétaux du lot contaminé: – dans les trois mois suivant la détection de végétaux symptomatiques, pendant la période de végétation, aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux au cours d’au moins deux inspections réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible et, au cours de ces trois mois, aucun traitement visant à supprimer les symptômes dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été utilisé; si les symptômes sont découverts au cours des trois derniers mois de la période de végétation, les dispositions s’appliquent également pendant les premiers mois de la période de végétation suivante, de telle sorte qu’elles s’appliquent pendant une durée de trois mois au total, et – après ces trois mois: – aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux sur le site de production, ou – un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE), et iii. pour tous les autres végétaux sur le lieu de production: – aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux sur le site de production, ou – un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE). |
| 4.2.4Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] | Semences de Helianthus annuus L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes dePlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni, ou b. aucun symptôme lié àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni n’a été observé sur le site de production des semences au cours d’au moins deux inspections, réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, ou c. i. le site de production des semences a fait l’objet d’au moins deux inspections à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et ii. pas plus de 5 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni lors de ces inspections, et tous les végétaux présentant des symptômes liés àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni, ou d. i. le site de production des semences a fait l’objet d’au moins deux inspections à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et ii. tous les végétaux présentant des symptômes liés àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés àPlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni, et un échantillon représentatif de chaque lot a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni, ou e. les semences ont fait l’objet d’un traitement approprié dont l’efficacité est avérée contre toutes les souches connues dePlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni. |
| 4.2.5Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley [DEUTTR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | a. Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes dePlenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley, ou b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt dePlenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley au cours de la dernière période complète de végétation, sur la base d’au moins deux examens visuels réalisés à des moments opportuns pendant cette période de végétation, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou c. pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes au cours d’au moins deux examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que tout autre végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits. |
| 4.2.6Puccinia horiana P. Hennings [PUCCHN] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Chrysanthemum L. | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une inspection au moins une fois par mois au cours des trois derniers mois, et aucun symptôme n’a été observé sur le site de production, ou b. les plantes mères présentant des symptômes ont été arrachées et détruites, tout comme les plantes situées dans un rayon d’un mètre, et les végétaux ont subi un traitement physique ou chimique approprié, puis ils ont fait l’objet d’une inspection avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions | |
|---|---|---|---|
| 4.3.1Aculops fuchsiae Keifer [ACUPFU] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Fuchsia L. | a. Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes d’Aculops fuchsiae Keifer, ou b. aucun symptôme n’a été observé sur les végétaux ou sur les plantes mères dont ils sont issus lors d’examens visuels réalisés sur le site de production pendant la période de végétation précédente, au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou c. untraitement chimique ou physique approprié a été appliqué avant le mouvement, à la suite duquel les végétaux ont fait l’objet d’une inspection, et aucun symptôme lié à l’organisme nuisible n’a été décelé. | |
| 4.3.2Opogona sacchari Bo [OPOGSC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Beaucarnea Lem., Bougainvillea Comm. ex Juss., Crassula L., Crinum L., Dracaena Vand. ex L., Ficus L., Musa L., Pachira Aubl., Palmae, Sansevieria Thunb., Yucca L. | a. Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes d’Opogona sacchari Bojer, ou b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production dans lequel aucun symptôme ni signe lié àOpogona sacchari Bojer n’a été observé lors d’examensvisuels menés au moins tous les trois mois au cours d’une période d’au moins six mois précédant le mouvement, ou c. un régime est appliqué sur le site de production visant à surveiller et à supprimer la population d’Opogona sacchari Bojer ainsi qu’à arracher les végétaux infestés, et chaque lot a fait l’objet d’un examen visuel, avant le mouvement, au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et s’est révélé exempt de symptômes liés àOpogona sacchari Bojer. | |
| 4.3.3 Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) [RHYCFE] | Végétaux destinés à la plantation de Palmae, à l’exclusion des fruits et des semences, ayant un diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres et espèces suivants: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H.Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Corypha utan Lam., Copernicia Mart., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O’Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O.F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult.f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl., Washingtonia H. Wendl. | a. Les végétaux ont été cultivés en permanence dans une zone qui a été déclarée exempte deRhynchophorus ferrugineus (Olivier) par l’organisme officiel responsable conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes; ou b. les végétaux ont été cultivés au cours des deux années ayant précédé leur mouvement sur un site de production en Suisse ou dans l’Union européenne dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction deRhynchophorus ferrugineus (Olivier) ou sur un site de production en Suisse ou dans l’Union européenne où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués en ce qui concerne cet organisme nuisible; c. les végétaux ont fait l’objet d’examens visuels effectués au moins une fois tous les quatre mois confirmant que ces matériels sont exempts deRhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 4.4.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium L. | a. Les végétaux ou les porte-graines ont fait l’objet d’inspections, et aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev n’a été observé sur le lot depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou b. les bulbes se sont révélés exempts de symptômes liés àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev, sur la base d’examens visuels effectués au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et ont été conditionnés pour la vente au consommateur final. |
| 4.4.2Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston, Galanthus L., Hyacinthus Tourn. ex L, Hymenocallis Salisb., Muscari Mill., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Sternbergia Waldst. & Kit., Tulipa L. | a. Les végétaux ont fait l’objet d’inspections, et aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev n’a été observé sur le lot depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou b. les bulbes se sont révélés exempts de symptômes liés àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev, sur la base d’examens visuels effectués au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et ont été conditionnés pour la vente au consommateur final. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 4.5.1Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider [PHYPMA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Malus Mill. | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider, et b. i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes deCandidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider, ou ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et les végétaux symptomatiques situés à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, ou iii. pas plus de 2 % des végétaux du site de production n’ont présenté des symptômes lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux ainsi que tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt deCandidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider. |
| 4.5.2Candidatus Phytoplasma prunorumSeemüller &Schneider[PHYPPR] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Prunus L. | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider, et b. i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider, ou ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt deCandidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou iii. pas plus de 1 % des végétaux du site de production n’ont présenté des symptômes lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt deCandidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider. |
| 4.5.3Candidatus Phytoplasmapyri Seemüller &Schneider[PHYPPY] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pyrus L. | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider, et b. i. les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes deCandidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou c. les végétaux sur le site de production ainsi que tout végétal situé à proximité immédiate, qui ont présenté des symptômes deCandidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours des trois dernières saisons végétatives ont été arrachés et détruits immédiatement. |
| 4.5.4Candidatus PhytoplasmasolaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Lavandula L. | a. Les végétaux ont été cultivés sur un site de production connu pour être exempt deCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al ., ou b. aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés sur le lot au cours de la dernière période complète de végétation, ou c. les végétaux présentant des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al . ont été arrachés et détruits, et le lot a fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux restants et s’est révélé exempt de l’organisme nuisible. |
| 4.5.5 Chrysanthemumstunt viroid [CSVD00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Argyranthemum Webb ex Sch.Bip., Chrysanthemum L. | Les végétaux sont issus de trois générations de multiplication issues d’un stock qui s’est révélé exempt du Chrysanthemum stunt viroid sur la base de tests. |
| 4.5.6Citrus exocortis viroid[CEVD00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L. | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes duCitrus exocortis viroid, et b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révéléexempt de l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel des végétaux, réalisé au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible. |
| 4.5.7Citrus tristeza virus[CTV000] (isolats de l’Union européenne) | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides | a. Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet de tests au cours des trois dernières années et se sont révélées exemptes duCitrus tristeza virus, et b. i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes duCitrus tristeza virus, ou ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt duCitrus tristeza virus au cours de la dernière période complète de végétation sur la base de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou iii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production disposant d’une protection physique contre les vecteurs, qui s’est révélé exempt duCitrus tristeza virus au cours de la dernière période complète de végétation sur la base de tests réalisés de manière aléatoire sur les végétaux au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou iv. dans les cas où des tests ont donné des résultats positifs concernant la présence duCitrus tristeza virus dans un lot, tous les végétaux ont été testés individuellement, et pas plus de 2 % de ces végétaux n’ont été déclarés positifs, et les végétaux qui ont fait l’objet des tests et se sont révélés être infestés par l’organisme nuisible ont été arrachés et immédiatement détruits. |
| 4.5.8Impatiens necroticspot tospovirus [INSV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Begonia x hiemalis Fotsch, hybrides d’ Impatiens L. de Nouvelle-Guinée | a. Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à une surveillance des vecteurs thrips pertinents (Frankliniella occidentalis Pergande) et, dès la détection de ces vecteurs, à des traitements appropriés destinés à assurer une élimination efficace de leurs populations, et b. i. aucun symptôme lié auImpatiens necrotic spot tospovirusn’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou ii. les végétaux du site de production présentant des symptômes liés auImpatiens necrotic spot tospovirus pendant la période de végétation en cours ont été arrachés, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt duImpatiens necrotic spot tospovirus. |
| 4.5.9Potatospindletuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L. | a. Aucun symptôme de maladies causées par lePotato spindle tuber viroidn’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou b. les végétaux ont fait l’objet de tests de dépistage officiels duPotato spindle tuber viroidréalisés sur un échantillon représentatif, au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible lors des tests en question. |
| 4.5.10Plum pox virus (sharka) [PPV000] | Végétaux des espèces suivantes de Prunus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences : Prunus armeniaca L., Prunus blireiana Andre, Prunus brigantina Vill., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cistena Hansen, Prunus curdica Fenzl & Fritsch., Prunus domestica ssp. domestica L., Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid, Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus glandulosa Thunb., Prunus holosericea Batal., Prunus hortulana Bailey, Prunus japonica Thunb., Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, Prunus maritima Marsh., Prunus mume Sieb. & Zucc., Prunus nigra Ait., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina L., Prunus sibirica L., Prunus simonii Carr., Prunus spinosa L., Prunus tomentosa Thunb., Prunus triloba Lindl., autres espèces de Prunus L. sensibles au Plum pox virus | a. Les porte-greffes à multiplication végétative dePrunus sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un échantillonnage et de tests au cours des cinq dernières années et qui se sont révélées exemptes du Plum pox virus, et b. i. les matériels de multiplication ont été produits dans des zones connues pour être exemptes du Plum pox virus, ou ii. aucun symptôme lié au Plum pox virus n’a été observé sur les matériels de multiplication du site de production au cours de la dernière période complète de végétation au moment le plus opportun de l’année, compte tenu des conditions climatiques et des conditions de culture du végétal et de la biologie du Plum pox virus, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou iii. pas plus de 1 % des végétaux du site de production n’ont présenté des symptômes liés au Plum pox virus au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques et des conditions de culture du végétal et de la biologie du Plum pox virus, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de l’organisme nuisible. Une part représentative de végétaux ne présentant aucun symptôme lié au Plum pox virus lors d’un examen visuel peut faire l’objet d’un échantillonnage et de tests sur la base d’une évaluation du risque d’infestation de ces végétaux en cas de présence de cet organisme nuisible. |
| 4.5.11Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Begonia x hiemalis Fotsch, Capsicum annuum L., Chrysanthemum L., Gerbera L., hybrides d’ Impatiens L. de Nouvelle-Guinée , Pelargonium L. | a. Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à une surveillance des vecteurs thrips pertinents (Frankliniella occidentalis etThrips tabaci ) et, dès la détection de ces vecteurs, à des traitements appropriés destinés à assurer une élimination efficace de leurs populations, et b. aucun symptôme lié auTomato spotted wilt tospovirusn’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou c. les végétaux du site de production présentant des symptômes liés auTomato spotted wilt tospoviruspendant la période de végétation en cours ont été arrachés, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt duTomato spotted wilt tospovirus. |
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 5.1.1 Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Castanea sativa Mill. | a. les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes deCryphonectria parasitica (Murrill) Barr par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. aucun symptôme lié àCryphonectria parasitica (Murrill) Barr n’a été observé sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou c. les matériels forestiers de reproduction présentant des symptômes liés àCryphonectria parasitica (Murrill) Barr ont été arrachés, les matériels restants ont fait l’objet d’inspections hebdomadaires et aucun symptôme lié à cet organisme nuisible n’a été observé sur le site de production pendant une période d’au moins trois semaines précédant le mouvement de ces matériels. |
| 5.1.2 Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI],Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI],Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences Pinus L. | a. les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes deDothistroma pini Hulbary, deDothistroma septosporum (Dorogin) Morelet et deLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. aucun symptôme de brûlure des aiguilles causée parDothistroma pini Hulbary,Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet ouLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow n’a été observé sur le site de production ou dans son voisinage immédiat au cours de la dernière saison végétative complète, ou c. des traitements appropriés ont été appliqués sur le site de production contre la brûlure des aiguilles causée parDothistroma pini Hulbary,Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet ouLecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, et les matériels forestiers de reproduction ont fait l’objet d’une inspection visuelle avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes de brûlure des aiguilles. |
| 5.1.3 Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) Werres, De Cock & Man in’t Veld [PHYTRA] | Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L. | a. les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE) par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur des matériels forestiers de reproduction sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou c. i. les matériels forestiers de reproduction présentant des symptômes liés àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) sur le site de production et tous les matériels forestiers de reproduction et la terre adhérente, situés dans un rayon de 2 m des matériels symptomatiques, ont été arrachés et détruits, y compris la terre adhérente, et ii. pour tous les matériels forestiers de reproduction situés dans un rayon de 10 m des végétaux symptomatiques et pour tout autre matériel forestier de reproduction du lot contaminé: – dans les trois mois suivant la détection de matériels forestiers de reproduction symptomatiques, pendant la période de végétation, aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction au cours d’au moins deux inspections réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible et, au cours de ces trois mois, aucun traitement visant à supprimer les symptômes dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été utilisé; si les symptômes sont découverts au cours des trois derniers mois de la période de végétation, les dispositions s’appliquent également pendant les premiers mois de la période de végétation suivante, de telle sorte qu’elles s’appliquent pendant une durée de trois mois au total, et – après ces trois mois: – aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction sur le site de production, ou – un échantillon représentatif des ces matériels forestiers de reproduction à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE), et iii. pour tous les autres matériels forestiers de reproduction sur le lieu de production: – aucun symptôme lié àPhytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction sur le site de production, ou – un échantillon représentatif de ces matériels forestiers de reproduction à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePhytophthora ramorum (isolats de l’UE). |
Les mesures suivantes sont prises en ce qui concerne les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants: l’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après.
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 6.1.1Clavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith)Daviset al . [CORBMI] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée ou d’une méthode équivalente, et b. i. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deClavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith) Daviset al., ou ii. aucun symptôme d’une maladie causée parClavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith) Daviset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou iii. les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels deClavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Daviset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests. |
| 6.1.2Xanthomonas axonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterinet al . [XANTPH] | Phaseolus vulgaris L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas axonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterinet al ., ou b. la culture à partir de laquelle les semences ont été récoltées a fait l’objet d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période de végétation et s’est révélée exempte deXanthomonas axonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterinet al ., ou c. un échantillon représentatif des semences a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de Xanthomonasaxonopodis pv.phaseoli (Smith) Vauterinet al . lors de ces tests. |
| 6.1.3 Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al. [XANTFF] | Phaseolus vulgaris L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaadet al. , ou b. la culture à partir de laquelle les semences ont été récoltées a fait l’objet d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pendant la période de végétation et s’est révélée exempte deXanthomonas fuscans subsp.fuscans Schaadet al. , ou c. un échantillon représentatif des semences a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt deXanthomonas fuscans subsp.fuscans Schaadet al. lors de ces tests. |
| 6.1.4Xanthomonas euvesicatoria Joneset al . [XANTEU] | Capsicum annuum L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al. , ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas euvesicatoria Joneset al. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas euvesicatoria Joneset al. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al. lors de ces tests. |
| 6.1.5Xanthomonas euvesicatoria Joneset al . [XANTEU] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, et b. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al ., ou c. i. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas euvesicatoria Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas euvesicatoria Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas euvesicatoria Joneset al. lors de ces tests. |
| 6.1.6Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957)Joneset al . [XANTGA] | Capsicum annuum L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al ., ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al. lors de ces tests. |
| 6.1.7Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957)Joneset al . [XANTGA] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, et b. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al ., ou c. i. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas gardneri (ex Šutič) Joneset al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de Xanthomonasgardneri (ex Šutič) Joneset al lors de ces tests. |
| 6.1.8Xanthomonas perforans Joneset al . [XANTPF] | Capsicum annuum L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas perforans Joneset al ., ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas perforans Joneset al. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas perforans Joneset al. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas perforans Joneset al. lors de ces tests. |
| 6.1.9Xanthomonas perforans Joneset al . [XANTPF] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, et b. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas perforans Joneset al ., ou c. i. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas perforans Joneset al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas perforans Joneset al. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas perforans Joneset al. lors de ces tests. |
| 6.1.10Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . [XANTVE] | Capsicum annuum L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al ., ou b. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou c. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . lors de ces tests. |
| 6.1.11Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . [XANTVE] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont té obtenues au moyen dune méthode d’extraction à l’acide appropriée, et b. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al ., ou c. i. aucun symptôme d’une maladie causée parXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes deXanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . lors de ces tests. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 6.2.1Acanthoscelides obtectus (Say) [ACANOB] | Phaseolus coccineus L.,Phaseolus vulgaris L. | a. Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et b. les semences se sont révélées exemptes d’Acanthoscelides obtectus (Say). |
| 6.2.2Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI] | Pisum sativum L. | a. Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et b. les semences se sont révélées exemptes deBruchus pisorum (Linnaeus). |
| 6.2.3Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU] | Vicia faba L. | a. Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et b. les semences se sontrévéléesexemptes deBruchus rufimanus Boheman. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 6.3.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium cepa L.,Allium porrum L. | a. La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev n’a été observé, ou b. les semences récoltées se sont révélées exemptes deDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif, ou c. les plants ont subi un traitement chimique ou physique approprié contreDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev, et les semences se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 6.4.1 Pepinomosaic virus [PEPMV0] | Solanum lycopersicum L. | a. Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée ou d’une méthode équivalente, et b. i. les semences proviennent de zones dans lesquelles l’absence duPepino mosaic virusest connue, ou ii. aucun symptôme de maladies causées par lePepino mosaic virusn’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou iii. les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels duPepino mosaic virusréalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests. |
| 6.4.2Potatospindletuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes duPotato spindletuberviroid, ou b. aucun symptôme de maladies causées par lePotato spindle tuber viroidn’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou c. les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels duPotato spindle tuber viroidréalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 7.1.1 Signesde viroses | Solanum tuberosum L. | Lors de l’inspection officielle de la descendance directe, le nombre de végétaux symptomatiques ne doit pas dépasser le pourcentage indiqué à l’annexe 3. |
| 7.1.2 Jambenoire (Dickeya Samsonet al . spp. [1DICKG];Pectobacterium Waldee emend. Haubenet al . spp. [1PECBG]) | Solanum tuberosum L. | a. Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes deDickeya Samsonet al . spp. et dePectobacterium Waldee emend. Haubenet al . spp. b. Pour toutes les catégories: les plantes sur pied ont fait l’objet d’une inspection sur pied officielle par les organismes officiels responsables. |
| 7.1.3 Candidatus Liberibacter solanacearumLieftinget al . [LIBEPS] | Solanum tuberosum L. | a. Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes deCandidatus Liberibacter solanacearum Lieftinget al. b. Pour toutes les catégories: i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes deCandidatus Liberibacter solanacearum Lieftinget al ., compte tenu de la présence éventuelle des vecteurs, ou ii. aucun symptôme lié àCandidatus Liberibacter solanacearum Lieftinget al . n’a été observé lors des inspections officielles effectuées par les organismes officiels responsables sur les plantes sur pied du site de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. |
| 7.1.4 Candidatus Phytoplasma solaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Solanum tuberosum L. | a. Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes deCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al . b. Pour toutes les catégories: i. aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al . n’a été observé sur le lieu de production lors d’examens visuels officiels réalisés depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou ii. tout végétal du site de production présentant des symptômes a été arraché, y compris les tubercules issus du tubercule mère, et détruit, et pour tout stock pour lequel des symptômes ont été observés dans la culture sur pied, des tests officiels sur les tubercules après récolte ont été effectués pour chaque lot afin de confirmer l’absence deCandidatus Phytoplasma solani Quaglinoet al . |
| 7.1.5 Ditylenchus destructor Thorne[DITYDE] | Solanum tuberosum L. | L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3. |
| 7.1.6 RhizoctonebruncauséparThanatephorus cucumeris (A.B. Frank) Donk [RHIZSO] | Solanum tuberosum L. | L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3. |
| 7.1.7 Gale poudreuse causée parSpongospora subterranea (Wallr.) Lagerh. [SPONSU] | Solanum tuberosum L. | L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3. |
| 7.1.8 Symptômes de mosaïque causés par desvirus et symptômescausés par le virus de l’enroulement de lapommede terre [PLRV00] | Solanum tuberosum L. | a. Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: ils sont issus de plantes mères exemptes du virus A de la pomme de terre, du virus M de la pomme de terre, du virus S de la pomme de terre, du virus X de la pomme de terre, du virus Y de la pomme de terre et du virus de l’enroulement de la pomme de terre. Lorsque des méthodes de micropropagation sont utilisées, le respect des dispositions de la présente lettre est vérifié par la réalisation de tests officiels ou de tests sous supervision officielle sur la plante mère. Lorsque des méthodes de sélection clonale sont utilisées, le respect des dispositions de la présente lettre est vérifié par la réalisation de tests officiels ou de tests sous supervision officielle sur le stock clonal. b. Pour toutes les catégories: les plantes sur pied ont fait l’objet d’une inspection officielle par les organismes officiels responsables. |
| 7.1.9 Potato spindle tuberviroid[PSTVD0] | Solanum tuberosum L. | a. Dans le cas du stock clonal: les tests officiels ou tests réalisés sous supervision officielle ont montré qu’il est issu de plantes mères exemptes duPotato spindle tuber viroid. b. Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base et de base: aucun symptôme lié auPotato spindle tuber viroidn’a été décelé, ou pour chaque lot, des tests officiels sur les tubercules après récolte ont été effectués, et ces tubercules se sont révélés exempts duPotato spindle tuber viroid. c. Dans le cas des plants de pommes de terre certifiés: l’examen visuel officiel a montré qu’ils sont exempts de l’organisme nuisible, et des tests sont effectués si un symptôme quelconque lié à cet organisme nuisible est observé. |
| 7.1.10 Candidatus Liberibacter solanacearum Lieftinget al . [LIBEPS] | Solanum tuberosum L. | L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3, à moins que le lot ait été produit à partir de végétaux conformes à l’annexe 4, ch. 7.1.3, let. b.i. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre de pré-base | Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre de base | Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre certifiés |
|---|---|---|---|---|
| 7.2.1Jambe noire (Dickeya Samsonet al . spp. [1DICKG];Pectobacterium Waldee emend. Haubenet al . spp. [1PECBG]) | Solanum tuberosum L. | 0 % | 1,0 % | 4,0 % |
| 7.2.2Candidatus Liberibacter solanacearumLieftinget al . [LIBEPS] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 7.2.3Candidatus Phytoplasma solaniQuaglinoet al . [PHYPSO] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
| 7.2.4 Symptômes de mosaïque causés par des virus et symptômes causés par le virus de l’enroulement de la pomme de terre [PLRV00] | Solanum tuberosum L. | 0,1 % | 0,8 % | 6,0 % |
| 7.2.5Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Solanum tuberosum L. | 0 % | 0 % | 0 % |
8.1.1 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue des inspections sur pied de la culture à partir de laquelle les semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres sont produites afin de garantir que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans le tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Seuils pour la production de semences de pré-base | Seuils pour la production de semences de base | Seuils pour la production de semences certifiées |
|---|---|---|---|---|
| 8.1.1Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] | Helianthus annuus L. | 0 % | 0 % | 0 % |
L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle.
8.1.2 Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés. 8.1.3 L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.
8.2.1 L’organisme officiel responsable:
8.2.2 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous supervision officielle, procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes.
8.2.3 En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle.
8.2.4 Aux fins de l’examen des semences pour la certification et de l’examen des semences commerciales, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants20s’applique.
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les inspections supplémentaires suivantes et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants:
8.3.1 Mesures concernant les semences d’Helianthus annuus L. afin de prévenir la présence dePlasmopara halstedii :
ii. pas plus de 5 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés àPlasmopara halstedii lors des inspections sur pied, et tous les végétaux présentant des symptômes liés àPlasmopara halstedii ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et
iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés àPlasmopara halstedii , ou
d. i. le site de production a fait l’objet d’au moins deux inspections sur pied à des moments opportuns pendant la période de végétation, et
ii. tous les végétaux présentant des symptômes liés àPlasmopara halstedii ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et
iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés àPlasmopara halstedii , et un échantillon représentatif de chaque lot a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt dePlasmopara halstedii , ou les semences ont fait l’objet d’un traitement approprié dont l’efficacité est avérée contre toutes les souches connues dePlasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni.
8.3.2 Mesures concernant les semences d’Helianthus annuus L. et deLinum usitatissimum L. afin de prévenir la présence deBotrytis cinerea :
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreBotrytis cinerea a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.3 Mesures concernant les semences deGlycine max (L.) Merryl afin de prévenir la présence deDiaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var.caulivora ):
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreDiaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var.caulivora ) a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.4 Mesures concernant les semences deGlycine max (L.) Merryl afin de prévenir la présence deDiaporthe var.sojae :
a. un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreDiaporthe var.sojae a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.4a Mesures concernant les semences deGlycine max (L.) Merryl afin de prévenir la présence de Tobacco ringspot virus:
a. les semences deGlycine max (L.) Merr. proviennent de zones connues pour être exemptes de Tobacco ringspot virus, ou
b. i. le site de production a fait l’objet d’au moins deux inspections sur pied à des moments opportuns pendant la période de végétation, et
ii. tous les végétaux présentant des symptômes liés à Tobacco ringspot virus ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et
iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à Tobacco ringspot virus.
8.3.5 Mesures concernant les semences deLinum usitatissimum L. afin de prévenir la présence deAlternaria linicola :
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreAlternaria linicola a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.6 Mesures concernant les semences deLinum usitatissimum L. afin de prévenir la présence deBoeremia exigua var.linicola :
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreBoeremia exigua var.linicola a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.7 Mesures concernant les semences deLinum usitatissimum L. afin de prévenir la présence deColletotrichum lini :
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreColletotrichum lini a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
8.3.8 Mesures concernant les semences deLinum usitatissimum L. afin de prévenir la présence deFusarium (genre anamorphique) autre queFusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon etFusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell:
a. Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contreFusarium (genre anamorphique) autre queFusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon etFusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell a été appliqué, ou
b. la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.
9.1 L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer:
9.2 En outre, l’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans le tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 9.2.1.1Clavibacter michiganensis ssp.michiganensis (Smith) Daviset al . [CORBMI] | Solanum lycopersicum L. | Les végétaux ont été cultivés à partir de semences qui sont conformes aux conditions fixées à l’annexe 4, ch. 6, et ont été maintenus exempts de toute infection au moyen de mesures d’hygiène appropriées. |
| 9.2.1.2Xanthomonas euvesicatoria Joneset al . [XANTEU] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 9.2.1.3Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Joneset al [XANTGA] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 9.2.1.4Xanthomonas perforans Jones et al . [XANTPF] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| 9.2.1.5Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterinet al . [XANTVE] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et b. les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 9.2.2.1Fusarium (genreanamorphique) Link [1FUSAG], autre queFusarium oxysporum f. sp.albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] etFusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI] | Asparagus officinalis L. | a. i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, un échantillon représentatif des végétaux a été déraciné, et aucun symptôme lié àFusarium Link n’a été observé, ou ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins deux fois à des moments opportuns pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés àFusarium Link ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et b. les griffes ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié àFusarium Link n’a été observé. |
| 9.2.2.2Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk [HLCBBR] | Asparagus officinalis L. | a. i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, un échantillon représentatif des végétaux a été déraciné, et aucun symptôme lié àHelicobasidium brebissonii (Desm.) Donk n’a été observé, ou ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins deux fois à des moments opportuns pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés àHelicobasidium brebissonii (Desm.) Donk ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et b. les griffes ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié àHelicobasidium brebissonii (Desm.) Donk n’a été observé. |
| 9.2.2.3Stromatinia cepivora Berk. [SCLOCE] | Allium cepa L.,Allium fistulosum L.,Allium porrum L. | a. Les végétaux sont des jeunes plants repiqués placés dans des godets et cultivés dans un milieu exempt deStromatinia cepivora Berk., ou b. i. — la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et aucun symptôme lié àStromatinia cepivora Berk. n’a été observé, ou — la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés àStromatinia cepivora Berk. ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et ii. les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié àStromatinia cepivora Berk. n’a été observé. |
| 9.2.2.4Stromatinia cepivora Berk. [SCLOCE] | Allium sativum L. | a. i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et aucun symptôme lié àStromatinia cepivora Berk. n’a été observé, ou ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés àStromatinia cepivora Berk. ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et b. les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié àStromatinia cepivora Berk. n’a été observé. |
| 9.2.2.5Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] | Cynara cardunculus L. | a. Les plantes mères sont issues de matériels ayant fait l’objet de tests pour des agents pathogènes, et b. les végétaux ont été cultivés sur un site de production dont l’historique des cultures est connu, sans présence connue deVerticillium dahliae Kleb. à ce jour, et c. les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel à des moments opportuns depuis le début de la dernière période complète de végétation et se sont révélés exempts de symptômes liés àVerticillium dahliae Kleb. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions | |
|---|---|---|---|
| 9.2.3.1Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] | Allium cepa L.,Allium sativum L. | Dans le cas de végétaux autres que les végétaux destinés à la production d’une culture commerciale: a. La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev n’a été observé, ou b. i. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et pas plus de 2 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à une infestation causée parDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev, et ii. les végétaux qui se sont révélés infestés par ledit organisme nuisible ont été arrachés immédiatement, et iii. les végétaux se sont ensuite révélés exempts de cet organisme nuisible sur la base de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif, ou c. les végétaux ont subi un traitement chimique ou physique approprié contre Ditylenchusdipsaci (Kuehn) Filipjev et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif. Dans le cas de végétaux destinés à la production d’une culture commerciale: a. La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev n’a été observé, ou b. i. la culture a fait l’objet d’une inspection au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, ii. les végétaux présentant des symptômes liés àDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev ont été arrachés immédiatement, et iii. les végétaux se sont révélés exempts de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif, ou c. les végétaux ont subi un traitement physique ou chimique approprié et se sont révélés exempts deDitylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Conditions |
|---|---|---|
| 9.2.4.1Leek yellow stripe virus [LYSV00] | Allium sativum L. | a. La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié auLeek yellow stripe virusn’a été observé, ou b. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, examen au cours duquel pas plus de 10 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés auLeek yellow stripe virus;les végétaux symptomatiques ont alors été arrachés immédiatement, et pas plus de 1 % des végétaux n’ont présenté des symptômes lors d’une inspection finale. |
| 9.2.4.2Onion yellow dwarf virus [OYDV00] | Allium cepa L.,Allium sativum L. | a. La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié à l’Onion yellow dwarf virusn’a été observé, ou b. i. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, examen au cours duquel pas plus de 10 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à l’Onion yellow dwarf virus, et ii. les végétaux qui se sont révélés infestés par ledit organisme nuisible ont été arrachés immédiatement, et iii. pas plus de 1 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à cet organisme nuisible lors d’une inspection finale. |
| 9.2.4.3Potato spindle tuber viroid [PSTVD0] | Capsicum annuum L.,Solanum lycopersicum L. | a. Aucun symptôme de maladies causées par lePotato spindle tuber viroidn’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou b. les végétaux ont fait l’objet de tests de dépistage officiels duPotato spindle tuber viroidréalisés sur un échantillon représentatif, au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible lors des tests en question. |
| 9.2.4.4Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00] | Capsicum annuum L.,Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L.,Solanum melongena L. | a. Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à un régime de surveillance des vecteurs thrips pertinents (Frankliniella occidentalis Pergande etThrips tabaci Lindeman), et, en cas de détection de ces vecteurs, des traitements appropriés ont été appliqués afin d’assurer une élimination efficace de leurs populations, et b. i. aucun symptôme lié auTomato spotted wilt tospovirusn’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou ii. tout végétal du site de production présentant des symptômes liés auTomato spotted wilt tospoviruspendant la période de végétation en cours a été arraché, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de cet organisme nuisible. |
| 9.2.4.5Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0] | Solanum lycopersicum L. | a. Aucun symptôme lié au Tomato yellow leaf curl virus n’a été observé sur les végétaux, ou b. aucun symptôme lié auTomato yellow leaf curl virusn’a été observé sur le lieu de production. |
Les conditions phytosanitaires de la catégorie CAC21(Conformitas Agraria Communitatis) figurant dans le présent chiffre s’appliquent à la mise en circulation de matériel de multiplication non reconnu, y compris de plants d’espèces fruitières destinés à la production de fruits.Les examens visuels sont effectués par l’organisme officiel responsable et, le cas échéant, par l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel.
10.1.1 Toutes les catégories
Examens visuels:
Les examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.1.2 Matériel de pré-base et matériel de base
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie:
10.1.3 Matériel certifié et matériel CAC
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie:
a. le matériel de multiplication et les espèces fruitières des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes deCryphonectria parasitica ;
b. au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié aCryphonectria parasitica n’a été observé sur des plantes des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC», sur le site de production, pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCryphonectria parasitica ;
c. les plantes des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC» présentant des symptômes liés àCryphonectria parasitica ont été arrachées; les plantes restantes ont été contrôlées une fois par semaine et, au cours des trois semaines au minimum avant la mise en circulation, aucun symptôme lié àCryphonectria parasitica n’a été observé sur le site de production.
10.2.1 Matériel de pré-base
Examens visuels:
Les examens visuels doivent être effectués deux fois par an.
Prélèvement d’échantillons et examen:
Sur chaque candidat de plante mère de pré-base, un échantillon doit être prélevé et examiné quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilus . Sur chaque plante mère de pré-base, un échantillon doit être prélevé et examiné chaque année quant à la présence deSpiroplasma citri . Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un échantillonnage et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens) trois ans après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, puis tous les trois ans.
10.2.2 Matériel de base
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri Saglio et al. et dePlenodomus tracheiphilus .
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, chaque plante mère de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons tous les trois ans et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens). Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet tous les trois ans d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deSpiroplasma citri .
Dans le cas de plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé chaque année et soumis à des tests de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens) et deSpiroplasma citri . Si le résultat du test est positif pour le Citrus tristeza virus (isolats européens), toutes les plantes mères de base doivent faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons sur le site de production et d’un test de détection de l’organisme nuisible.
10.2.3 Matériel certifié
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri Saglio et al. et dePlenodomus tracheiphilus .
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet chaque année d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens). En cas de doute, une partie représentative des plantes mères certifiées peut être examinée quant à la présence d’organismes nuisibles autres que le Citrus tristeza virus (isolats européens).
Si le résultat du test est positif pour le Citrus tristeza virus (isolats européens), toutes les plantes mères certifiées du site de production doivent faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un examen.
10.2.4 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:
10.2.5 CAC
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
Prélèvement d’échantillons et examen:
La source identifiée du matériel doit avoir été déclarée exempte du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilus sur la base d’un échantillonnage et d’un examen.
Si la source identifiée du matériel a été conservée dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif de ce matériel doit être prélevé tous les huit ans et soumis à un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens).
Si la source identifiée du matériel n’a pas été conservée dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif de ce matériel doit être prélevé tous les trois ans et soumis à un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens).
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests quant à la source identifiée du matériel, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. le matériel de multiplication et les espèces fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié déclaré exempt du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilus depuis le début de la dernière période de végétation;
b. i. les végétaux CAC doit être produit dans des zones connues pour être exemptes du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilus , ou
b. ii. au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié au Citrus tristeza virus (isolats européens), àSpiroplasma citri et àPlenodomus tracheiphilus n’a été observé sur les végétaux CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilusm , et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits, ou
b. iii. des symptômes liés au Citrus tristeza virus (isolats européens), auSpiroplasma citri et auPlenodomus tracheiphilus ont été observés sur au plus 2 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), deSpiroplasma citri et dePlenodomus tracheiphilus , et ces végétaux ainsi que tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits; les végétaux restants doivent être soumis à des tests aléatoires avant d’être mis en circulation.
10.3.1 Toutes les catégories
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.3.2 Matériel de pré-base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection d’Erwinia amylovora quinze ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.
10.3.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Une proportion représentative des plantes mères de base doit être échantillonnée et testée tous les quinze ans quant à la présence d’Erwinia amylovora en fonction du risque.
10.3.4 Matériel certifié
**** **** **** Prélèvement d’échantillons et examen:
Une proportion représentative des plantes mères certifiées doit être échantillonnée et testée tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes parErwinia amylovora. En cas dedoute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées quant à la présenced’Erwinia amylovora.
10.3.5 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:
10.3.6 CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’Erwinia amylovora.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:
a. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes d’Erwinia amylovora ;
b. les plantes CAC du site de production ont fait l’objet d’un contrôle au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie d’Erwinia amylovora , et tous les végétaux présentant des symptômes liés àErwinia amylovora et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.4.1 Toutes les catégories
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an. Les feuilles deFragaria L. doivent être examinées visuellement quant à la présence dePhytophthora fragariae.
Pour les plantes et le matériel produits par micromultiplication et conservés pendant moins de trois mois, seul un examen visuel est nécessaire pendant cette période.
10.4.2 Matériel de pré-base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de dépistage des organismes nuisibles suivants un an après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, et à chaque période de végétation par la suite:
– Aphelenchoides besseyi
– Arabis mosaic virus (ArMV)
– Phytophthora fragariae
– Raspberry ringspot virus (RpRSV)
– Strawberry crinkle virus
– Strawberry latent ringspot virus (SLRSV)
– Strawberry mild yellow edge virus
– Strawberry vein banding virus (virus du baguage des nervures de la fraise)
– Tomato black ring virus
– Xanthomonas fragariae
10.4.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Si des symptômes liés àPhytophthora fragariae sont observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’Aphelenchoides besseyi ou deXanthomonas fragariae.
10.4.4 Matériel de pré-base et matériel de base
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àPhytophthora fragariae n’a été observé sur les feuilles des végétaux des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie dePhytophthora fragariae , et tous les végétaux infectés et et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,
et
– les végétaux des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles;
c.i. il doit y avoir une période de repos d’au moins un an entre la présence deXanthomonas fragariae et la plantation suivante; il doit y avoir une période de repos d’au moins dix ans entre la présence dePhytophthora fragariae et la plantation suivante,
ou
c.ii. dans le cas dePhytophthora fragariae, les surfaces cultivées utilisées et les maladies du sol constatées doivent être enregistrées pour le site de production,
ou
c.iii. les plantes des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence deXanthomonas fragariae , de l’Arabis mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.
10.4.5 Matériel certifié
Prélèvement d’échantillons et examen:
Si des symptômes liés àPhytophthora fragariae sont observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’Aphelenchoides besseyi ou deXanthomonas fragariae.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «matériel certifié» doivent être produits à partir de plantes mères qui ont été contrôlées et déclarées exemptes de symptômes liés àXanthomonas fragariae et àPhytophthora fragariae ;
b. i. le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes deXanthomonas fragariae et dePhytophthora fragariae , ou
b. ii. – aucun symptôme lié àXanthomonas fragariae n’a été observé sur les végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie deXanthomonas fragariae , et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits,
et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àPhytophthora fragariae n’a été observé sur les feuilles des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie dePhytophthora fragariae , et tous les végétaux infectés et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,
et
– les végétaux de la catégorie «matériel certifié» présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles,
ou
b.iii. au cours de la dernière période complète de végétation, des symptômes liés àXanthomonas fragariae ont été observés sur un maximum de 2 % des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie deXanthomonas fragariae , et ces végétaux, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits;
c. i. il doit y avoir une période de repos d’au moins un an entre la présence deXanthomonas fragariae et la plantation suivante; il doit y avoir une période de repos d’au moins dix ans entre la présence dePhytophthora fragariae et la plantation suivante, ou
c. ii. dans le cas dePhytophthora fragariae, les surfaces cultivées utilisées et les maladies du sol constatées doivent être enregistrées pour le site de production, ou
c.iii. les plantes des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence deXanthomonas fragariae , de l’Arabis mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus et du Tomato black ring dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.
10.4.6 Matériel CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
Si des symptômes liés àPhytophthora fragariae sont observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus de l’Arabis mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus ou du Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’Aphelenchoides besseyi ou deXanthomonas fragariae.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés àXanthomonas fragariae et àPhytophthora fragariae ;
b. i. le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes deXanthomonas fragariae et dePhytophthora fragariae , ou
b. ii. – aucun symptôme lié àXanthomonas fragariae n’a été observé sur les végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie deXanthomonas fragariae , et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits,
et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àPhytophthora fragariae n’a été observé sur les feuilles des plantes CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie dePhytophthora fragariae , et tous les végétaux infectés et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,
et
– les plantes CAC présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus et au Tomato black ring virus ont été arrachées et immédiatement détruites, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles, ou
c. au cours de la dernière période complète de végétation, des symptômes liés àXanthomonas fragariae ont été observés sur un maximum de 5 % des plantes CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas fragariae , et ces plantes, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.5.1 Toutes les catégories
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.5.2 Matériel de pré-base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit être échantillonnée et testée quant à la présence d’Erwinia amylovora et deCandidatus Phytoplasma mali quinze ans après sa reconnaissance comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.
10.5.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit être échantillonnée tous les quinze ans et faire l’objet d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma mali.
Dans le cas de plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les trois ans pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma mali; un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes parErwinia amylovora .
Si le résultat du test de détection deCandidatus Phytoplasma mali est positif, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
10.5.4 Matériel certifié
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma mali tous les quinze ans.
Dans le cas de plantes mères certifiées non conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les cinq ans pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma mali; un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes parErwinia amylovora .
Si le résultat du test de détection deCandidatus Phytoplasma mali est positif, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
En cas de doute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma mali et deErwinia amylovora.
10.5.5 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
et
– le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production ont été testés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’Erwinia amylovora , et tous les végétaux présentant des symptômes liés àErwinia amylovora et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.5.6 CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’Erwinia amylovora et deCandidatus Phytoplasma mali.
Lorsque des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma mali sont observés sur des plantes CAC lors d’examens visuels, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être échantillonnée et testée quant à la présence deCandidatus Phytoplasma mali.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. Candidatus Phytoplasma mali:
i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma mali, ou
ii. aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma mali n’a été observé sur des matériels de multiplication et des plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma mali, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites, ou
iii. des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma mali n’ont pas été observés sur plus de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma mali, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites, et
b. Erwinia amylovora :
i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes d’Erwinia amylovora , ou
ii. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production ont été examinés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’Erwinia amylovora, et toutes les plantes présentant des symptômes liés àErwinia amylovora et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites.
10.6.1 Matériel de pré-base
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an pourCandidatus Phytoplasma prunorum, pour le Plum pox virus (sharka) et pourXanthomonas arboricola pv.pruni.
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus et deCandidatus Phytoplasma prunorum cinq ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les cinq ans par la suite. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de pré-base doit être prélevé et analysé pour détecter la présence deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Des plantes mères de pré-base destinées à la production de porte-greffes dePrunus ont été échantillonnées et soumises à des tests de détection du Plum pox virus au cours des cinq dernières périodes de végétation et se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible. Des plantes mères de pré-base dePrunus domestica destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées quant à la présence deCandidatus Phytoplasma prunorum au cours des cinq dernières périodes de végétation et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.
10.6.2 Matériel de base, matériel certifié et CAC
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.6.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
En ce qui concerne les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans. Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet tous les dix ans d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum.
Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis chaque année à un test de détection du Plum pox virus dans le but de tester tous les dix ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère de base.
Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à des tests de détection deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes mères de base destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible. Des plantes mères dePrunus domestica destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées au cours des cinq dernières périodes de végétation quant à la présence deCandidatus Phytoplasma prunorum et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.
SiCandidatus Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
10.6.4 Matériel certifié
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à un test de détection du Plum pox virus tous les cinq ans. Une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les quinze ans.
Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes parentales certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans dans le but de tester tous les quinze ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère certifiée.
Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes mères certifiées destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible. Des plantes mères certifiées dePrunus domestica destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées au cours des cinq dernières périodes de végétation quant à la présence deCandidatus Phytoplasma prunorum et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.
SiCandidatus Phytoplasma prunorum ou lePlum pox virus est détecté, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production. Une partie représentative des plantes fruitières certifiées ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus lors de l’examen visuel peut être échantillonnée et testée.
10.6.5 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma prunorum et au Plum pox virus n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites,
et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àXanthomonas arboricola pv. pruni n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni , 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni fait l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et que ces examens sont négatifs, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits;
c. les plantes des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence deCandidatus Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.
10.6.6 CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
Si des symptômes liés au Plum pox virus sont observés, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes faisant partie du lot doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et être exempte de cet organisme nuisible. Si des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum sont constatés, un échantillon représentatif des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être prélevé et soumis à des tests de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum. En cas de doute, une partie représentative des plantes fruitières CAC doit être échantillonnée et testée quant à la présence deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes fruitières CAC ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus peut être échantillonnée et testée quant à la présence du Plum pox virus sur la base d’une évaluation du risque infectieux.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. i. le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation, et
a. ii. le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum et àXanthomonas arboricola pv.pruni , et
a. iii. les porte-greffes CAC dePrunus domestica doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt deCandidatus Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus au cours des cinq dernières années;
b. i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits dans des zones connues pour être exemptes deCandidatus Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et deXanthomonas arboricola pv.pruni , ou
b. ii.
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma prunorum et au Plum pox virus n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites, et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àXanthomonas arboricola pv.pruni n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni , 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits,
ou
b. iii.
– des symptômes liés au Plum pox virus ont été observés sur un maximum de 1 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Plum pox virus, et ces végétaux, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des autres végétaux sans symptômes des lots dans lesquels des plantes présentant des symptômes ont été constatées a été testé et déclaré exempt du Plum pox virus,
– des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum, et ces plantes, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites, et
– des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni , 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits.
10.7.1 Matériel de pré-base
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an pourCandidatus Phytoplasma prunorum, le Plum pox virus (sharka),Pseudomonas syringae pv.persicae etXanthomonas arboricola pv.pruni.
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus et deCandidatus Phytoplasma prunorum cinq ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les cinq ans par la suite. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de pré-base doit être prélevé et soumis à des tests de détection deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Des plantes mères de pré-base destinées à la production de porte-greffes dePrunus ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes du Plum pox virus au cours des cinq dernières périodes de végétation.
10.7.2 Matériel de base, matériels certifiés et CAC
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.7.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
En ce qui concerne les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans. Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les dix ans.
Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis chaque année à un test de détection du Plum pox virus dans le but de tester tous les dix ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère de base.
Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à des tests de détection deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes mères de base destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible.
SiCandidatus Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
10.7.4 Matériel certifié
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à un test de détection du Plum pox virus tous les cinq ans. Une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les quinze ans.
Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans dans le but de tester tous les quinze ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère certifiée.
Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes mères certifiées destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible.
Si Candidatus Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production. Une partie représentative des plantes fruitières certifiées ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus lors de l’examen visuel peut être échantillonnée et testée.
10.7.5 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma prunorum, au Plum pox virus et àPseudomonas syringae pv.persicae n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et dePseudomonas syringae pv.persicae , et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites, et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àXanthomonas arboricola pv. pruni n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni , 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni fait l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et que ces examens sont négatifs, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits;
c. les plantes des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence deCandidatus Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et dePseudomonas syringae pv.persicae dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.
10.7.6 CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
Si des symptômes liés au Plum pox virus sont constatés, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes faisant partie dulot doit être échantillonnée, testée et déclarée exempte du Plum pox virus. Si des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum sont constatés, un échantillon représentatif des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être prélevé et soumis à des tests de détection deCandidatus Phytoplasma prunorum. En cas de doute, une partie représentative des plantes CAC doit être échantillonnée et testée quant à la présence deXanthomonas arboricola pv.pruni.
Une partie représentative des plantes fruitières CAC ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus peut être échantillonnée et testée quant à la présence du Plum pox virus sur la base d’une évaluation du risque infectieux.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. i. le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation, et
a. ii. le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été testé et déclaré exempt de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum, àPseudomonas syringae pv.persicae et àXanthomonas arboricola pv.pruni , et
a. iii. les porte-greffes CAC dePrunus domestica doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt deCandidatus Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus au cours des cinq dernières années;
b. i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits dans des zones connues pour être exemptes deCandidatus Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus, dePseudomonas syringae pv.persicae et deXanthomonas arboricola pv.Pruni, ou
b. ii.
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma prunorum, au Plum pox virus et àPseudomonas syringae pv.persicae n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et dePseudomonas syringae pv.persicae , et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites, et
– au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié àXanthomonas arboricola pv.pruni n’a été observé sur le matériels de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni , 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits,
ou
b. iii.
– des symptômes liés au Plum pox virus ont été observés sur un maximum de 1 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Plum pox virus, et ces végétaux, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des autres végétaux sans symptômes des lots dans lesquels des plantes présentant des symptômes ont été détectées a été testé et déclaré exempt du Plum pox virus,
et
– des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma prunorum et àPseudomonas syringae pv.persicae ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma prunorum et dePseudomonas syringae pv.Persicae , et ces végétaux, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et
– des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de végétation des plantes et de la biologie deXanthomonas arboricola pv.pruni ; 1. si des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,
2. si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés àXanthomonas arboricola pv.pruni est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits.
10.8.1 Toutes les catégories
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
10.8.2 Matériel de pré-base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection deCandidatus Phytoplasma pyri et d’Erwinia amylovora quinze ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.
10.8.3 Matériel de base
Prélèvement d’échantillons et examen:
Pour les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à un test de détection deCandidatus Phytoplasma pyri tous les quinze ans.
Pour les plantes mères de base qui ne sont pas conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les trois ans pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma pyri; un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes parErwinia amylovora .
Si le résultat du test de détection deCandidatus Phytoplasma pyri est positif, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
10.8.4 Matériel certifié
Prélèvement d’échantillons et examen:
Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection deCandidatus Phytoplasma pyri tous les quinze ans.
Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les cinq ans pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma pyri; un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes parErwinia amylovora .
Si le résultat du test de détection deCandidatus Phytoplasma pyri est positif, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.
En cas de doute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées pour détecter la présence deCandidatus Phytoplasma pyri et deErwinia amylovora.
10.8.5 Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
– aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma pyri n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma pyri, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits, et
– le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production ont été contrôlés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’Erwinia amylovora , et tous les végétaux présentant des symptômes liés àErwinia amylovora et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.8.6 CAC
Prélèvement d’échantillons et examen:
En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et soumis à des tests de détectiondeCandidatus Phytoplasma pyri et d’Erwinia amylovora.
Si le résultat du test est positif pourCandidatus Phytoplasma pyri, une proportion représentative des plantes CAC sans symptômes de ce site de production doit être échantillonnée et testée quant à la présence deCandidatus Phytoplasma pyri.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés àCandidatus Phytoplasma pyri;
b. i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes deCandidatus Phytoplasma pyri et d’Erwinia amylovora , ou
b. ii.
– aucun symptôme lié àCandidatus Phytoplasma pyri et àErwinia amylovora n’a été observé sur du matériel de multiplication et des plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma pyri et d’Erwinia amylovora , et toutes les plantes présentant des symptômes et toutes les plantes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites, et
– le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production ont été examinés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’Erwinia amylovora, et toutes les plantes présentant des symptômes liés àErwinia amylovora et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites,
ou
b. iii. des symptômes liés àCandidatus Phytoplasma pyri ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie deCandidatus Phytoplasma pyri, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites.
10.9.1 Matériel de pré-base
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an.
Prélèvement d’échantillons et examen:
Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de dépistage des organismes nuisibles ci-après deux ans après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, et tous les deux ans par la suite:
– Arabis mosaic virus (ArMV)
– Raspberry ringspot virus (RpRSV)
– Strawberry latent ringspot virus (SLRSV)
– Tomato black ring virus (Tomato black ring nepovirus)
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
10.9.2 Matériel de base
Examens visuels:
Lorsque les végétaux sont cultivés en plein champ ou en pots, des examens visuels doivent être effectués deux fois par an. Pour les plantes produites par micropropagation et conservées pendant moins de trois mois, seul un examen visuel est nécessaire à ce moment-là.
**** **** **** Prélèvement d’échantillons et examen:
Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.
**** **** **** Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. les végétaux de la catégorie «matériel de base» présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles;
b. les végétaux de la catégorie «matériel de base» du site de production doivent être isolés des autres plantes hôtes; la distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de l’Arabis mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry latent ringspot virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel;
c. des symptômes liés aux virus visés dans l’annexe 3, ch. 10.5, réglementés en ce qui concerneRubus L., ont été observés sur un maximum de 0,25 % des végétaux de la catégorie «matériel de base» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie des virus, et tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.9.3 Matériel certifié
Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
Prélèvement d’échantillons et examen:
Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.
Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:
a. les végétaux de la catégorie «matériel certifié» présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles;
b. les végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production doivent être isolés des autres végétaux hôtes; la distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de l’Arabis mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry latent ringspot virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel;
c. des symptômes liés aux virus visés dans l’annexe 3, ch. 10.5, réglementés en ce qui concerneRubus L., ont été observés sur un maximum de 0,5 % des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie des virus, et tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.
10.9.4 CAC
**** **** **** Examens visuels:
Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.
**** **** **** Prélèvement d’échantillons et examen:
Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.
**** **** **** Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:
Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les végétaux de la catégorie «CAC» présentant des symptômes liés à l’Arabis mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus doivent être arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles.
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences suivantes concernant la présence d’ORNQ sur les semences deSolanum tuberosum :
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 12.1.1 Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] | a. Les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes de symptômes liés àVerticillium dahliae , et b. i. les végétaux destinés à la plantation ont été produits sur un lieu de production connu pour être exempt deVerticillium dahliae, ou ii. – les végétaux destinés à la plantation ont été isolés des cultures de production d’Humulus lupulus, et – le site de production s’est révélé exempt deVerticillium dahliae au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel du feuillage, réalisé aux moments opportuns, et – l’historique des champs concernant les maladies des cultures et des sols a été consigné, et une période de repos d’au moins quatre ans concernant les végétaux hôtes a été respectée entre la confirmation de la présence deVerticillium dahliae et la plantation suivante. | |
| 12.1.2Verticillium nonalfalfae Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock,R.M.Davis&K.V.Subbarao[VERTNO] | Humulus lupulus L. | a. Les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes deVerticillium nonalfalfae , et b. i. les végétaux destinés à la plantation ont été produits sur un lieu de production connu pour être exempt deVerticillium nonalfalfae , ou ii. – les végétaux destinés à la plantation ont été isolés des cultures de production d’Humulus lupulus , et – le site de production s’est révélé exempt deVerticillium nonalfalfae au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel du feuillage, réalisé aux moments opportuns, et – l’historique des champs concernant les maladies des cultures et des sols a été consigné, et une période de repos d’au moins quatre ans concernant les végétaux hôtes a été respectée entre la confirmation de la présence deVerticillium nonalfalfae et la plantation suivante. |
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 12.2.1 Citrus bark cracking viroid [CBCVD0] | Humulus lupulus L. | a. les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes de Citrus bark cracking viroid par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. i. le lieu de production s’est révélé exempt de Citrus bark cracking viroid au cours des deux dernières saisons végétatives complètes sur la base d’une inspection visuelle des végétaux réalisée au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et des mesures d’hygiène appropriées ont été mises en place sur le lieu de production afin de prévenir la transmission mécanique, et ii. les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères exemptes de Citrus bark cracking viroid, et – dans le cas des plantes mères maintenues sur un site de production matériellement protégé contre des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid, les plantes mères ont fait l’objet d’une inspection visuelle, d’un échantillonnage et de tests chaque année au moment le plus opportun pour détecter la présence du Citrus bark cracking viroid de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de cinq ans, ou – dans le cas des plantes mères qui n’ont pas été maintenues sur un site de production matériellement protégé contre des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid, les plantes mères se sont révélées exemptes de Citrus bark cracking viroid au cours des cinq dernières saisons végétatives complètes sur la base d’une inspection visuelle des végétaux réalisée au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et – un échantillon représentatif de plantes mères a été analysé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours des 12 derniers mois et s’est révélé exempt de Citrus bark cracking viroid, et – les plantes mères ont été isolées de tout Humulus lupulus L. cultivé sur des lieux de production voisins situés à une distance d’au moins 20 m, et iii. dans le cas de la production de végétaux racinés destinés à la plantation à déplacer, le site de production utilisé pour l’enracinement: – a été isolé des cultures de production d’Humulus lupulus L. situées à 20 m au moins, ou – a été matériellement protégé des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid. |
L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après:
| Organisme nuisible ou symptômes | Espèce végétale | Mesures |
|---|---|---|
| 13.1 Pseudomonas syringae pv.actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] | Actinidia Lindl. | a. les matériels de multiplication et les plantes fruitières ont été produits dans des zones déclarées exemptes dePseudomonas syringae pv.actinidiae par l’autorité compétente, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. les matériels de multiplication et les plantes fruitières sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une inspection visuelle deux fois par an et se sont révélées exemptes dePseudomonas syringae pv.actinidiae , et c. i. dans le cas des plantes mères maintenues dans des installations matériellement protégées contre des infections parPseudomonas syringae pv.actinidiae , une part représentative de plantes mères a été échantillonnée et analysée tous les quatre ans pour détecter la présence dePseudomonas syringae pv.actiniactinidiae de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de huit ans, ou ii. dans le cas de plantes mères qui n’ont pas été maintenues dans les installations susmentionnées, une partie représentative de plantes mères a été échantillonnée et analysée chaque année pour détecter la présence dePseudomonas syringae pv.actinidiae , de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de trois ans, et d . i dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières maintenus dans les installations susmentionnées, aucun symptôme lié àPseudomonas syringae pv.actinidiae n’a été observé sur ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou .ii. dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières qui n’ont pas été maintenus dans les installations susmentionnées, aucun symptôme lié àPseudomonas syringae pv.actinidiae n’a été observé sur ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète et ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières ont fait l’objet, avant leur commercialisation, d’un échantillonnage aléatoire et de tests de dépistage dePseudomonas syringae pv.actinidiae , dont ils se sont révélés exempts, ou iii. dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières qui n’ont pas été maintenus dans les installations susmentionnées, pas plus de 1 % des matériels de multiplication et des plantes fruitières du site de production ont présenté des symptômes liés àPseudomonas syringae pv.actinidiae , et ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières ainsi que tout matériel de multiplication et toute plante fruitière symptomatiques situés à proximité immédiate ont été arrachés et détruits immédiatement, et une part représentative des autres matériels de multiplication et plantes fruitières asymptomatiques a été échantillonnée et a fait l’objet de tests de dépistage dePseudomonas syringae pv.actinidiae , dont elle s’est révélée exempte. |
(art. 7, al. 1)
Dans le tableaus suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.
| Marchandise | Nodu tarif des douanes* | Pays tiers en provenance desquels l’importation est interdite |
|---|---|---|
| 1. Abies Mill.,Cedrus Trew,Chamaecyparis Spach,Juniperus L., Larix Mill.,Picea A. Dietr.,Pinus L.,Pseudotsuga Carr. undTsuga Carr., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.10 ex 0602.20 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2021 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine |
| 2. Castanea Mill. etQuercus L., avec feuilles, à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.10 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2029 ex 1404.90 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine |
| 3. Populus L., avec feuilles, à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.10 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2029 ex 1404.90 | Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique |
| 3.1 Écorce isolée d’Acer macrophyllum Pursh, c’Aesculus californica (Spach) Nutt., deLithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., deQuercus L . et deTaxus brevifolia Nutt. | ex 1404.90 ex 4401.4900 | Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam |
| 4. Écorce isolée deCastanea Mill. | ex 1404.90 ex 4401.400 | Tous les pays tiers |
| 5. Écorce isolée deQuercus L., autre queQuercus suber L. | ex 1404.9000 ex 4401.4000 | Mexique |
| 6. Écorce isolée d’Acer saccharum Marsh. | ex 1404.9000 ex 4401.4000 | Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique |
| 7. Écorce isolée dePopulus L. | ex 1404.9000 ex 4401.4000 | Tous les pays du continent américain |
| 8. Chaenomeles Ldl.,Crateagus L.,Cydonia Mill.,Malus Mill.,Prunus L.,Pyrus L. etRosa L., destinés à la plantation, autres que les végétaux dormants exempts de feuilles, de fleurs et de fruits | ex 0602.1000 ex 0602.2000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine |
| 9. Cydonia Mill.,Malus Mill,Prunus L.,Pyrus L., leurs hybrides etFragaria L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2000 ex 0602.9019 | Tous les pays tiers sauf Andorre, l’Arménie, l’Australie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, le Canada, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Kosovo, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie, l’Ukraine et les États continentaux des États-Unis d’Amérique, sauf Hawaï |
| 10. Vitis L., à l’exclusion des fruits | ex 0602.10 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0604.2029 ex 0604.2090 ex 1404.9000 | Tous les pays tiers |
| 11. Citrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. et leurs hybrides, à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.10 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0602.2029 ex 0604.2090 ex 1404.9000 | Tous les pays tiers |
| 12. Photinia Ldl. destinés à la plantation, autres que les végétaux dormants exempts de feuilles, de fleurs et de fruits | ex 0602.10 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, République de Corée et République populaire démocratique de Corée |
| 13. Phoenix spp., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2090 ex 1404.9000 | Algérie, Maroc |
| 14. Végétaux de la famille desPoaceae destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux des espèces herbacées ornementales vivaces des sous-famillesBambusoideae etPanicoideae et des genresBuchloe ,Bouteloua Lag.,Calamagrostis ,Cortaderia Stapf.,Glyceria R. Br.,Hakonechloa Mak. ex Honda,Hystrix ,Molinia ,Phalaris L.,Shibataea ,Spartina Schreb.,Stipa L. etUniola L., à l’exclusion des semences | ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, l’Algérie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Kosovo, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie et l’Ukraine |
| 15. Tubercules deSolanum tuberosum L., plants de pommes de terre | 0701.1000 | Tous les pays tiers |
| 16. Espèces stolonifères ou tubéreuses deSolanum L. ou de leurs hybrides, destinées à la plantation, à l’exclusion des tubercules deSolanum tuberosum L. visés au ch. 15 | ex 0601.1090 ex 0601.2091 ex 0601.2099 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 1209.9100 | Tous les pays tiers |
| 17. Tubercules des espèces appartenant au genreSolanum L. et leurs hybrides, autres que ceux visés aux ch. 15 et 16 | ex 0601.1090 ex 0601.2091 ex 0601.2099 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers sauf: a. l’Algérie, l’Égypte, Israël, la Libye, le Maroc, la Syrie, la Tunisie et la Turquie; b. les pays correspondant aux critères suivants: i. ils comprennent: l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie et l’Ukraine, ii. ils remplissent l’une des conditions ci-après: 1. l’OFAG a déclaré les pays comme étant exempts deClavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouiouiet al ., ou 2. l’OFAG a, aux fins de la lutte contreClavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouiouiet al ., reconnu l’équivalence des dispositions juridiques du pays dont la marchandise est importée, ou c. la Bosnie et Herzégovine, le Kosovo, le Monténégro, la Serbie et le Royaume-Uni, s’ils présentent chaque année d’ici au 30 avril les résultats de relevés confirmant queClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. n’est pas présent sur leur territoire. |
| 18. Végétaux de la famille desSolanaceae destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux visés aux ch. 15, 16 et 17 | ex 0602.1000 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, l’Algérie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Kosovo, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie et l’Ukraine |
| 19. Terre en tant que telle, constituée en partie de matières organiques solides | ex 2530.9000 ex 3824.9999 | Tous les pays tiers |
| 20. Milieu de culture en tant que tel, à l’exclusion de la terre, constitué en tout ou en partie de matières organiques solides, autre que celui constitué exclusivement de tourbe ou de fibres deCocos nucifera L. jusqu’alors non utilisées pour la culture de végétaux ou à des fins agricoles | ex 2530.1000 ex 2530.9000 ex 2703.0000 ex 3101.0000 ex 3824.9999 | Tous les pays tiers |
| * RS 632.10 Annexe |
(art. 7, al. 2)
Dans le tableau suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.
| Marchandise | N° du tarif des douanes* et désignation de la marchandise | Pays d’origine ou d’expédition en provenance duquel l’importation n’est autorisée qu’avec un certificat phytosanitaire |
|---|---|---|
| 1. Tous les végétaux Les fruits des espèces suivantes peuvent être importés sans certificat phytosanitaire: – Ananas comosus (L.) Merrill (nodu tarif des douanes ex 0804.3000) – Cocos nucifera L. (nosdu tarif des douanes ex 0801.1200 et ex 0801.1900) – Durio zibethinus Murray (nodu tarif des douanes ex 0810.6000) – Musa L. (nosdu tarif des douanes ex 0803.1010 et ex 0803.9010) – Phoenix dactylifera L. (nodu tarif des douanes ex 0804.1000) | – | Tous les pays tiers |
| 2. Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières | Machines, appareils et engins agricoles, horticoles ou sylvicoles pour la préparation ou le travail du sol, ou pour la culture de végétaux, ayant déjà été utilisés; rouleaux pour pelouses ou terrains de sport – déjà utilisés: Charrues: ex 8432.1000 Semoirs, plantoirs et repiqueurs: ex 8432.3100 ex 8432.3900 Herses, scarificateurs, cultivateurs, extirpateurs, houes, sarcleuses et bineuses: ex 8432.2100 ex 8432.2900 ex 8432.3100 ex 8432.3900 Épandeurs de fumier et distributeurs d’engrais: ex 8432.4100 ex 8432.4200 Autres machines, appareils et engins: ex 8432.8000 Parties: ex 8432.9000 Machines, appareils et engins pour la récolte et le battage des produits agricoles, y compris les presses à paille ou à fourrage; tondeuses à gazon et faucheuses; machines pour le nettoyage ou le triage des œufs, fruits ou autres produits agricoles, autres que les machines, appareils et engins du n o 8437 – déjà utilisés: – Presses à paille ou à fourrage, y compris les presses ramasseuses: ex 8433.4000 – Moissonneuses-batteuses: ex 8433.5100 – Machines pour la récolte des racines ou tubercules: ex 8433.5300 Autres machines, appareils et engins pour l’agriculture, l’horticulture, la sylviculture, l’aviculture ou l’apiculture, y compris les germoirs comportant des dispositifs mécaniques ou thermiques et les couveuses et éleveuses pour l’aviculture – déjà utilisés: – Machines, appareils et engins pour la sylviculture: ex 8436.8000 Tracteurs (à l’exclusion des tracteurs du n° 8709) – déjà utilisés: Tracteurs routiers pour semi-remorques: ex 8701.2100/2900 Autres que les tracteurs à essieu simple, les tracteurs routiers pour semi-remorques ou les tracteurs à chenilles: – Tracteurs agricoles et tracteurs forestiers, à roues: ex 8701.9100 ex 8701.9200 ex 8701.9300 ex 8701.9400 ex 8701.9500 | Tous les pays tiers |
| 3. Milieu de culture adhérant ou associé à des végétaux, destiné à entretenir la vitalité des végétaux | – | Tous les pays tiers |
| 4. Céréales des genresTriticum L.,Secale L. et xTriticosecale Wittm. ex A. Camus | Froment (blé) et méteil, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement: 1001.19 1001.99 Seigle, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement: 1002.90 Triticale, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement: 1008.6020 1008.6031 1008.6039 1008.6041 1008.6049 1008.6050 1008.6090 | Afghanistan, Afrique du Sud, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal, Pakistan et États-Unis d’Amérique |
| 5. Écorce isolée de conifères (Pinopsida ) | Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs: ex 1404.90 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4900 | Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine |
| 6. Écorce isolée d’Acer saccharum Marsh,Populus L. etQuercus L., autre queQuercus suber L. | Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs: ex 4401.4900 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4900 | Tous les pays tiers |
| 7. Écorce isolée deChionanthus virginicus L.,Fraxinus L ., | Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs: ex 1404.90 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4900 | Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et l’Ukraine |
| 8. Écorce isolée deBetula L. | Produits végétaux d’écorce de bouleau ( Betula spp.) non dénommés ni compris ailleurs: ex 1404.90 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4900 | Canada et États-Unis d’Amérique |
| 9. Écorce isolée d’Acer macrophyllum Pursh,Aesculus californica (Spach) Nutt.,Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd. etTaxus brevifolia Nutt. | Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs: ex 1404.90 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4900 | Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam |
| 10. Bois: a. s’il est considéré comme un produit végétal au sens de l’art. 2, let. e, OSaVé; b. s’il est issu, en tout ou en partie, de l’un des ordres, genres ou espèces mentionnés ci-après, à l’exception des matériaux d’emballage en bois, et c. s’il relève du numéro du tarif des douanes concerné et correspond à l’une des désignations visées dans la colonne du milieu: | ||
| – Quercus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel et à l’exception du bois qui répond à la désignation du numéro du tarif des douanes 4416.0000 et qui est accompagné de pièces justificatives certifiant que le bois a subi un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 176 °C pendant 20 minutes | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De chêne ( Quercus spp.): 4403.9100 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De chêne ( Quercus spp.): 4407.9100 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada, États-Unis d’Amérique et Vietnam |
| – Platanus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie |
| – Populus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4403.9700 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4407.9700 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Tous les pays du continent américain |
| – Acer saccharum Marsh., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – D’érable ( Acer spp.): 4407.9300 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique |
| – Conifères (Pinopsida ), y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – De conifères: 4401.1100 Bois en plaquettes ou en particules: – De conifères: 4401.2100 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De conifères: 4403.1100 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: De conifères, non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De pin ( Pinus spp.): ex 4403.2100 ex 4403.2200 – De sapin ( Abies spp.) et d’épicéa ( Picea spp.): ex 4403.2300 ex 4403.2400 – Autres, de conifères: ex 4403.2500 ex 4403.2600 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: De conifères: ex 4404.1000 Traverses en bois de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: 4406.1100 Autres: 4406.9100 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: De conifères: – De pin ( Pinus spp.): 4407.1100 – De sapin ( Abies spp.) et d’épicéa ( Picea spp.): 4407.1200 – S-P-F (bois d’épicéa [ Picea spp.], de pin [Pinus spp.] et de sapin [ Abies spp.]): 4407.1300 – Hemfir (Hemlock occidental [ Tsuga heterophylla ] et bois de sapin [ Abies spp.]): 4407.1400 – Autres, de conifères: 4407.1900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: De conifères: 4408.1000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – De conifères: ex 4409.1000 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Kazakhstan, Russie, Turquie et tous les autres pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, le Kosovo, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, Saint-Marin, la Serbie et l’Ukraine |
| – Chionanthus virginicus L. etFraxinus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De frêne ( Fraxinus spp.): 4407.9500 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Ukraine |
| – Betula L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De bouleau ( Betula spp.): 4403.9600 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De bouleau ( Betula spp.): 4407.9600 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique |
| – Amelanchier Medik.,Aronia ** Medik.,Cotoneaster Medik.,Crataegus L.,Cydonia Mill.,Malus Mill.,Pyracantha M. Roem.,Pyrus L. etSorbus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, à l’exception des sciures et des copeaux | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 – Déchets et débris de bois (autres que sciures): ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique |
| – Prunus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: – Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1290 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De cerisier ( Prunus spp.): 4407.9400 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Vietnam et tout pays tiers dans lequel la présence d’Aromia bungii est connue |
| – Acer L.,Aesculus L.,Betula L.,Fraxinus L.,Populus L.,Salix L., etUlmus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères: ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères: ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De bouleau ( Betula spp.): 4403.9500 4403.9600 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4403.9700 – Autres: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: – Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: ex 4406.1200 Autres: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De hêtre ( Fagus spp.): 4407.9200 – D’érable ( Acer spp.): 4407.9300 – De frêne ( Fraxinus spp.): 4407.9500 – De bouleau ( Betula spp.): 4407.9600 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4407.9700 – Autres: ex.4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Liban, République de Corée et République populaire démocratique de Corée |
| – Acer macrophyllum Pursh,Aesculus californica (Spach) Nutt.,Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd.,Quercus L. etTaxus brevifolia Nutt. | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – De conifères: ex 4401.1100 – Autres que de conifères ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – De conifères: ex 4401.2100 – Autres que de conifères ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De conifères: ex 4403.1100 – Autres que de conifères ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres, de conifères: ex 4403.2500 ex 4403.2600 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: De conifères: ex 4404.1000 Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: – De conifères: ex 4406.1100 – Autres que de conifères ex 4406.1200 Autres: – De conifères: ex 4406.9100 – Autres que de conifères: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: De conifères: ex 4407.1900 – D’érable ( Acer spp.): 4407.9300 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: De conifères: ex 4408.1000 Autres: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume‑Uni et Vietnam |
| – Artocarpus chaplasha Roxb.,Artocarpus heterophyllus Lam.,Artocarpus integer (Thunb.) Merr.,Alnus formosana Makino,Bombax malabaricum DC.,Broussonetia papyrifera (L.) Vent.,Broussonetia kazinoki Siebold,Caesalpinia japonica Siebold & Zucc.,Cajanus cajan (L.) Huth,Camellia sinensis (L.) Kuntze,Camellia oleífera C.Abel,Castanea Mill.,Celtis sinensis Pers.,Cercis chinensis Bunge,Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne,Cinnamomum camphora (L.) J.Presl,Citrus L.,Cornus kousa Bürger ex Hanse,Crataegus cordata Aiton,Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook.,Dalbergia L.f.,Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd.,Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd.,Diospyros kaki L.,Enkianthus perulatus (Miq.) C.K. Schneid.,Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl.,Fagus crenata Blume,Ficus L.,Firmiana simplex (L.) W.Wight,Gleditsia japonica Miq.,Hovenia dulcis Thunb.,Juglans regia L.,Lagerstroemia indica L.,Maclura tricuspidata Carrière,Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid.,Malus Mill.,Melia azedarach L.,Morus L.,Platanus x hispanica Mill. ex Münchh.,Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc.,Populus L.,Prunus spp,Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,Pterocarya stenoptera C. DC.,Punica granatum L.,Pyrus spp.,Robinia pseudoacacia L.,Salix L.,Sapium sebiferum (L.) Roxb.,Schima superba Gardner & Champ.,Sophora japonica L.,Spiraea thunbergii Siebold ex Blume,Trema amboinensis (Willd.) Blume,Trema orientale (L.) Blume,Ulmus L.,Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw,Villebrunea pedunculata Shirai,Xylosma G.Forst. etZelkova serrata (Thunb.) Makino | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: – De hêtre ( Fagus spp.): 4403.9300 4403.9400 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4403.9700 – Autres: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: – Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: – Autres que de conifères ex 4406.1200 Autres: – Autres que de conifères: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: Autres (que de conifères ou bois tropicaux): – De hêtre ( Fagus spp.): 4407.9200 – De cerisier ( Prunus spp.): ex 4407.9400 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): ex 4407.9000 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: – Autres: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: Autres que de conifères: – Autres (que bambou ou bois tropicaux): – Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires): ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen |
| – Acer L.,Betula L.,Elaeagnus L.,Fraxinus L.,Gleditsia L.,Juglans L.,Malus Mill.,Morus L.,Platanus L.,Populus L.,Prunus L.,Pyrus L.,Quercus L.,Robinia L.,Salix L. etUlmus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi nature, mais à l’exclusion des plaquettes et sciures | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: – De chêne ( Quercus spp.): 4403.9100 – De bouleau ( Betula spp.): 4403.9600 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4403.9700 – Autres (que Quercus , Betula , Populus ): ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: – Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: – Autres que de conifères ex 4406.1200 Autres: – Autres que de conifères: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: Autres (que de conifères ou bois tropicaux): – De chêne ( Quercus spp.): 4407.9100 – D’érable (Acer spp.): 4407.9300 – De cerisier ( Prunus spp.): 4407.9400 – De frêne ( Fraxinus spp.): 4407.9500 – De bouleau ( Betula spp.): 4407.9600 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4407.9700 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: – Autres: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires): ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan |
| – Bois deCastanea Mill.,Castanopsis (D. Don) Spach etQuercus L. | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De chêne ( Quercus spp.): 4403.9100 – Autres: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: – Autres que de conifères ex 4406.1200 Autres: – Autres que de conifères: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: De chêne ( Quercus spp.): ex 4407.9100 Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: – Autres: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres que de conifères: – Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires): ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam |
| – Bois d’Acacia Mill.,Acer buergerianum Miq.,Acer macrophyllum Pursh,Acer negundo L.,Acer palmatum Thunb.,Acer paxii Franch.,Acer pseudoplatanus L.,Aesculus californica (Spach) Nutt.,Ailanthus altissima (Mill.) Swingle,Albizia falcate Backer ex Merr.,Albizia julibrissin Durazz.,Alectryon excelsus Gärtn.,Alnus rhombifolia Nutt.,Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude,Artocarpus integer (Thunb.) Merr.,Azadirachta indica A. Juss.,Baccharis salicina Torr. & A. Gray,Bauhinia variegata L.,Brachychiton discolor F.Muell.,Brachychiton populneus R.Br.,Camellia semiserrata C.W.Chi,Camellia sinensis (L.) Kuntze,Canarium commune L.,Castanospermum australe A. Cunningham & C.Fraser,Cercidium floridum Benth. ex A. Gray,Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst.,Cocculus laurifolius DC.,Combretum kraussii Hochst.,Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk.,Dombeya cacuminum Hochr.,Erythrina corallodendron L.,Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC.,Erythrina falcata Benth.,Erythrina fusca Lour.,Eucalyptus ficifolia F.Müll.,Fagus crenata Blume, Ficus L.,Gleditsia triacanthos L.,Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg.,Howea forsteriana (F.Müller) Becc.,Ilex cornuta Lindl. & Paxton,Inga vera Willd.,Jacaranda mimosifolia D.Don,Koelreuteria bipinnata Franch.,Liquidambar styraciflua L.,Magnolia grandiflora L.,Magnolia virginiana L.,Mimosa bracaatinga Hoehne,Morus alba L.,Parkinsonia aculeata L.,Persea americana Mill.,Pithecellobium lobatum Benth.,Platanus x hispanica Mill. ex Münchh.,Platanus mexicana Torr.,Platanus occidentalis L.,Platanus orientalis L.,Platanus racemosa Nutt.,Podalyria calyptrata Willd.,Populus fremontii S.Watson,Populus nigra L.,Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook.,Prosopis articulata S.Watson,Protium serratum Engl.,Psoralea pinnata L.,Pterocarya stenoptera C.DC.,Quercus agrifolia Née,Quercus calliprinos Webb.,Quercus chrysolepis Liebm,Quercus engelmannii Greene,Quercus ithaburensis Dence,Quercus lobata Née,Quercus palustris Marshall,Quercus robur L.,Quercus suber L.,Ricinus communis L.,Salix alba L.,Salix babylonica L.,Salix gooddingii C.R. Ball,Salix laevigata Bebb,Salix mucronata Thnb.,Shorea robusta C.F.Gaertn.,Spathodea campanulata P.Beauv.,Spondias dulcis Parkinson,Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss.,Virgilia oroboides subsp.ferrugine B.-E.van Wyk,Wisteria floribunda (Willd.) DC. et deXylosma avilae Sleumer | Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires – Autres que de conifères ex 4401.1200 Bois en plaquettes ou en particules: – Autres que de conifères ex 4401.2200 Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés: ex 4401.4100 ex 4401.4900 Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – Autres que de conifères ex 4403.1200 Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris: Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation: – De chêne ( Quercus spp.): 4403.9100 – De hêtre ( Fagus spp.): 4403.9300 4403.9400 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4403.9700 – D’eucalyptus (Eucalyptus spp.): 4403.9800 – Autres: ex 4403.9900 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement: Autres que de conifères: ex 4404.2000 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires: Non imprégnées: – Autres que de conifères ex 4406.1200 – Autres: – Autres que de conifères: ex 4406.9200 Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm: – De chêne ( Quercus spp.): 4407.9100 – De hêtre ( Fagus spp.): 4407.9200 – D’érable ( Acer spp.): 4407.9300 – De peuplier et de tremble ( Populus spp.): 4407.9700 – Autres: ex 4407.9900 Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: – Autres: ex 4408.9000 Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: – Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires): ex 4409.2900 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: ex 4416.0000 Constructions préfabriquées en bois: ex 9406.1000 | Tous les pays tiers |
| * RS 632.10 Annexe |
(art. 7, al. 3)
Dans le tableaus suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.
| Marchandises | Nodu tarif des douanes* | Origine | Conditions spécifiques | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. Milieu de culture adhé rant ou associé à des végétaux, destiné à entre tenir la vitalité des végé taux, à l’exception du milieu stérile des végétaux cultivés in vitro | – | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. qu’au moment de la plantation des végétaux associés, le milieu de culture: i. était exempt de terre et de matières organiques et n’avait pas été utilisé auparavant pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles, ou ii. était constitué en totalité de tourbe ou de fibres deCocos nucifera L. et n’avait pas été utilisé auparavant pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles, ou iii. a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou thermique efficace qui vise à garantir l’absence d’organismes nuisibles et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou iv. a fait l’objet d’une approche systémique efficace qui vise à garantir l’absence d’organismes nuisibles et qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et dans tous les cas mentionnés aux points i. à iv., a été entreposé et maintenu dans des conditions appropriées pour qu’il reste exempt d’organismes de quarantaine, et b. que, depuis la plantation: i. des mesures appropriées ont été prises pour garantir que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine; ces mesures comprennent au moins: – l’isolement physique du milieu de culture pour le protéger de la terre et d’autres sources possibles de contamination, – des mesures d’hygiène, – l’utilisation d’une eau exempte d’organismes de quarantaine, ou ii. au cours des deux semaines précédant l’exportation, le milieu de culture comprenant, le cas échéant, la terre a été complètement éliminé par lavage à l’eau exempte d’organismes de quarantaine. La replantation peut s’effectuer dans le milieu de culture qui répond aux exigences énoncées à la let. a. Des conditions appropriées sont maintenues pour que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine, comme prévu à la let. b. | |||||
| 2. Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières | ex 8432.1000 ex 8432.2100 ex 8432.2900 ex 8432.3100 ex 8432.3900 ex 8432.4100 ex 8432.4200 ex 8432.8000 ex 8432.9000 ex 8433.4000 ex 8433.5100 ex 8433.5300 ex 8436.8000 ex 8701.2100 ex 8701.2200 ex 8701.2300 ex 8701.2400 ex 8701.2900 ex 8701.9100 ex 8701.9200 ex 8701.9300 ex 8701.9400 ex 8701.9500 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les machines, appareils, engins et véhicules sont nettoyés et exempts de terre et de débris végétaux. | |||||
| 2.1 Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires | ex 0601 0602 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux: a. ont été cultivés dans des pépinières qui sont enregistrées et supervisées par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et b. ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation. | |||||
| 3. Végétaux destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air | ex 0601 ex 0602 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que le lieu de production est connu pour être exempt deClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. et deSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, et b. que les végétaux proviennent d’un champ connu pour être exempt deGlobodera pallida (Stone) Behrens et deGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. | |||||
| 4. Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires | 0602 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en pépinières et: a. qu’ils proviennent d’une zone déclarée exempte deThrips palmi Karny dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. qu’ils proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deThrips palmi Karny dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt deThrips palmi Karny lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois précédant l’exportation, ou c. qu’ils ont subi, immédiatement avant l’exportation, un traitement approprié contreThrips palmi Karny, dont les détails ont été mentionnés sur le certificat phytosanitaire, et qu’ils ont fait l’objet d’une inspection officielle et se sont révélés exempts deThrips palmi Karny. | |||||
| 4.1 Végétaux destinés à la plantation avec racines, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires | ex 0601.2020 ex 0601.2091 ex 0601.2099 ex 0602.3000 ex 0602.40 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’un pays déclaré exempt deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. ont été cultivés en permanence dans un milieu de culture qui, au moment de la plantation des végétaux: i. était exempt de terre et de matières organiques et n’avait jamais été utilisé pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles, ou ii. était constitué en totalité de tourbe ou de fibres deCocos nucifera L. et n’avait jamais été utilisé pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles, ou iii. a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou thermique efficace visant à garantir l’absence deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou iv. a fait l’objet d’une approche systémique efficace visant à garantir l’absence deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback et qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, et dans tous les cas mentionnés aux points i) à iv), a été entreposé et maintenu dans des conditions appropriées pour qu’il reste exempt deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback et, depuis la plantation, des mesures appropriées ont été prises pour faire en sorte que les végétaux restent exempts deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback. Ces mesures comprennent au moins: – l’isolement physique du milieu de culture pour le protéger de la terre et d’autres sources possibles de contamination et – des mesures d’hygiène, ou d. i. proviennent d’un site de production déclaré exempt deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et ii. immédiatement avant l’exportation, les racines d’un échantillon représentatif de l’envoi ont été inspectées et se sont révélées exemptes de symptômes deMeloidogyne enterolobii Yang & Eisenback. | |||||
| 4.2 Végétaux destinés à la plantation avec des milieux de culture destinés à entretenir la vitalité des végétaux, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des plantes aquatiques | ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.3000 ex 0602.40 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Canada, Chine, Inde, Japon, Russie, Royaume-Uni et États‑Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte dePopillia japonica Newman par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt dePopillia japonica Newman par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes: i. qui a été soumis à une inspection officielle annuelle et, au minimum, à une inspection mensuelle au cours des trois mois ayant précédé l’exportation, portant sur tout signe lié àPopillia japonica Newman, effectuées à des moments opportuns pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, au moins par un examen visuel de l’ensemble des végétaux, y compris des mauvaises herbes, ainsi qu’à un échantillonnage des milieux de culture dans lesquels les végétaux sont cultivés, et ii. qui est entouré d’une zone tampon d’au moins 100 m où l’absence dePopillia japonica Newman a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iii. immédiatement avant l’exportation, les végétaux et les milieux de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts de Popillia japonica Newman, et iv. les végétaux: – sont manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPopillia japonica Newman après leur départ du lieu de production, ou – sont déplacés en dehors de la période de vol dePopillia japonica Newman, ou c. ont été cultivés en permanence sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction dePopillia japonica Newman et les végétaux: i. sont manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPopillia japonica Newman après leur départ du site de production, ou ii. sont déplacés en dehors de la période de vol dePopillia japonica Newman, ou d. ont été produits selon une approche systémique approuvée par l’OFAG ou la Commission européenne pour garantir l’absence dePopillia japonica Newman. | |||||
| 4.3 Végétaux destinés à la plantation qui ne peuvent pousser que dans l’eau ou dans la terre saturée d’eau, à l’exclusion des semences | ex 0602.40 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0705.1900 ex 0705.2100 ex 0705.29 | Pays tiers | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’un pays déclaré exempt dePomacea (Perry) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte dePomacea (Perry) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. ont été soumis à une inspection immédiatement avant l’exportation et se sont révélés exempts de Pomacea (Perry). | |||||
| 5. Végétaux annuels et bisannuels destinés à la plantation, à l’exception desPoaceae et des semences | ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Kosovo, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux: a. ont été cultivés en pépinières; b. sont débarrassés de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits; c. ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation; d. se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et e. se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes. | |||||
| 6. Végétaux destinés à la plantation de la famille desPoaceae des espèces herbacées ornementales vivaces des sous-famillesBambusoideae ,Panicoideae et des genresBuchloe Lag.,Bouteloua Lag.,Calamagrostis Adan.,Cortaderia Stapf,Glyceria R. Br.,Hakonechloa Mak. ex Honda,Hystrix L.,Molinia Schnrak,Phalaris L.,Shibataea Mak. Ex Nakai,Spartina Schreb.,Stipa L. undUniola L., à l’exclusion des semences | ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Kosovo, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux: a. ont été cultivés en pépinières; b. sont débarrassés de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits; c. ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation; d. se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et e. se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes. | |||||
| 7. Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux dormants, végétaux en cultures tissulaires, semences, bulbes, tubercules, cormes et rhizomes Les organismes de quarantaine concernés sont les suivants: – Begomovirus autres que: Abutilon mosaic virus, Sweet potato leaf curl virus, Tomato yellow leaf curl virus, Tomato yellow leaf curl Sardinia virus, Tomato yellow leaf curl Malaga virus, Tomato yellow leaf curl Axarquia virus, – Cowpea mild mottle virus, – Lettuce infectious yellows virus, – Melon yellowing-associated virus, – Squash vein yellowing virus, – Tomato mild mottle virus | ex 0602 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence des organismes de quarantaine concernés est connue: | ||||||
| a. où la présence deBemisia tabaci Genn. (populations non européennes) ou d’autres vecteurs des organismes de quarantaine n’est pas connue | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à des organismes de quarantaine concernés n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation. | |||||||
| b. où la présence deBemisia tabaci Genn.(populations non européennes) ou d’autres vecteurs des organismes de quarantaine est connue | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à des organismes de quarantaine concernés n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation, et: a. que les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes deBemisia tabaci Genn. et d’autres vecteurs des organismes de quarantaine, ou b. que le site de production a été déclaré exempt deBemisia tabaci Genn. et d’autres vecteurs des organismes de quarantaine concernés sur la base d’inspections officielles effectuées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible, ou c. que les végétaux ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’éradication deBemisia tabaci Genn. et des autres vecteurs des organismes de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts de ceux-ci avant l’exportation. | |||||||
| 8. Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, végétaux de la famille des Poaceae, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.10 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch) est connue | Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en pépinières et: a. qu’ils proviennent d’une zone déclarée exempte deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. qu’ils proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deLiriomyza sativae (Blanchard) deNemorimyza maculosa (Malloch) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch) sur la base d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois précédant l’exportation, ou c. qu’ils ont subi, immédiatement avant l’exportation, un traitement approprié contreLiriomyza sativae (Blanchard) etNemorimyza maculosa (Malloch), et qu’ils ont fait l’objet d’une inspection officielle et se sont révélés exempts deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch). Les détails du traitement visé à la let. c sont mentionnés sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 9. Végétaux des espèces vivaces herbacées destinés à la plantation, à l’exclusion des semences, des famillesCaryophyllaceae (saufDianthus L.),Compositae (saufChrysanthemum L.),Cruciferae ,Leguminosae etRosaceae (saufFragaria L.) | ex 0602.1000 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Kosovo, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux: a. ont été cultivés en pépinières; b. sont débarrassés de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits; c. ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation; d. se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et e. se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes. | |||||
| 10. Arbres et arbustes, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.3000 ex 0602.40 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Kosovo, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux: a. sont propres (débarrassés de tous débris végétaux) et ne portent ni fleurs ni fruits; b. ont été cultivés en pépinières; c. ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation et se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et soit se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, soit ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes. | |||||
| 11. Arbres et arbustes à feuilles caduques, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.3000 ex 0602.40 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Kosovo, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux sont dormants et ne portent pas de feuilles. | |||||
| 12. Légumes-racines et légumes-tubercules, autres que les tubercules deSolanum tuberosum L | 0706.10 0706.9011 0706.9018 0706.9019 0706.9021 0706.9028 0706.9029 0706.9030 0706.9031 0706.9039 0706.9050 0706.9051 0706.9059 0706.9060 0706.9061 0706.9069 0706.9090 ex 0709.9999 ex 0714.1000 ex 0714.2010 ex 0714.2090 ex 0714.3010 ex 0714.3090 ex 0714.4010 ex 0714.4090 ex 0714.5010 ex 0714.5090 ex 0714.9020 ex 0714.9090 ex 0910.1100 ex 0910.3000 ex 0910.9900 ex 1212.9110 ex 1212.9190 ex 1212.9410 ex 1212.9490 ex 1212.9920 ex 1212.9990 ex 1214.9011 ex 1214.9019 ex 1214.9090 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot. | |||||
| 13. Bulbes, cormes, rhizomes et tubercules, destinés à la plantation, à l’exclusion des tubercules deSolanum tuberosum L. | 0601.1010 0601.1090 0601.2010 0601.2020 0601.2091 0601.2099 ex 0910.1100 ex 0910.2000 ex 0910.3000 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot. | |||||
| 14. Tubercules deSolanum tuberosum L. | 0701.1010 0701.1090 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot. | |||||
| 15. Tubercules deSolanum tuberosum L. | 0701.1010 0701.1090 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les tubercules proviennent: a. d’un pays dans lequel on n’a pas constaté la présence deTecia solanivora (Povolný), ou b. d’une zone déclarée exempte deTecia solanivora (Povolný) par l’organisation nationale de protection des végétaux conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires. | |||||
| 16. Tubercules deSolanum tuberosum L. | 0701.1010 0701.1090 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les tubercules proviennent de pays connus pour être exempts deClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al ., ou b. que les dispositions reconnues par l’OFAG comme étant équivalentes aux règles en matière de lutte contreClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al . sont respectées dans le pays d’origine. | |||||
| 17. Tubercules deSolanum tuberosum L. | 0701.1010 0701.1090 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence deSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival est connue | Constatation officielle: a. que les tubercules proviennent de zones connues pour être exemptes deSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival (de toutes les races autres que la race 1, la race commune européenne) et qu’aucun symptôme lié àSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat pendant une période appropriée, ou b. que les dispositions reconnues par l’OFAG comme étant équivalentes aux règles en matière de lutte contreSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival sont respectées dans le pays d’origine. | |||||
| 18. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | 0701.1010 0701.1090 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les tubercules proviennent d’un site de production connu pour être exempt deGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens et deGlobodera pallida (Stone) Behrens. | |||||
| 19. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | 0701.1010 0701.1090 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les tubercules proviennent de zones dans lesquellesl’absence deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. , deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al. , deRalstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al . et deRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al . est connue, ou b. que, dans les zones dans lesquelles la présence deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. , deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al ., de Ralstoniasyzigii subsp.celebensis Safniet al. ou deRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al. est connue, les tubercules proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al., deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al. , deRalstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al. et deRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al. , ou considéré comme exempt de ces organismes nuisibles par l’OFAG, à la suite de la prise de mesures visant à éradiquerRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. ,Ralstonia pseudosolanacearum Safniet al .,Ralstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al. etRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al . | |||||
| 20. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | 0701.1010 0701.1090 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les tubercules: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. ,Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback etMeloidogyne fallax Karssen conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. ,Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback etMeloidogyne fallax Karssen par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. ,Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback etMeloidogyne fallax Karssen par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine sur la base d’une enquête annuelle menée sur les cultures hôtes, par inspection visuelle des végétaux hôtes à des moments opportuns et par inspection visuelle aussi bien externe que par coupage des tubercules après récolte de pommes de terre cultivées sur le lieu de production, ou d. après récolte, les tubercules ont fait l’objet d’un échantillonnage aléatoire et ont été contrôlés quant à la présence de symptômes après recours à une méthode appropriée pour les induire ou bien ont fait l’objet d’analyses en laboratoire, et ils ont également fait l’objet d’une inspection visuelle aussi bien externe que par coupage des tubercules à des moments opportuns et, dans tous les cas, au moment de la fermeture des emballages ou des conteneurs et aucun symptôme lié àMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. ,Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback etMeloidogyne fallax n’a été observé. | |||||
| 21. Tubercules deSolanum tuberosum L., à l’exclusion de ceux destinés à la plantation | 0701.9010 0701.9091 0701.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les tubercules proviennent de zones dans lesquelles l’absence de Ralstoniasolanacearum (Smith) Yabuuchiet al emend. Safniet al., deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al. , deRalstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al. et deRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al . est connue. | |||||
| 21.1 Végétaux destinés à la plantation deCucurbitaceae Juss. etSolanaceae Juss., à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.1090 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deCeratothripoides claratris (Shumsher) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deCeratothripoides claratris (Shumsher) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. ont été cultivés en permanence sur un site de production matériellement protégé contre l’introduction deCeratothripoides claratris (Shumsher) et qui a été soumis à au moins une inspection au cours des trois mois au moins ayant précédé l’exportation pour détecter la présence deCeratothripoides claratris (Shumsher). | |||||
| 21.2 Végétaux destinés à la plantation d’Allium cepa L., d’Asparagus L.,deCynara scolymus L.,deCitrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, deCucurbita L., deCucumis melo L., deCucumis sativum L., deGlycine max (L.), Merr., deGossypium L., deMedicago sativa , L., dePersea americana Mill., dePhaseolus L., deRicinus communis L.,et deTagetes L., à l’exception des bulbes, des cormes, des végétaux en cultures tissulaires, des rhizomes, des pollen et semences et des tubercules. | ex 0602.1000 ex 0602.2039 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.2081 ex 0602.2089 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Bolivie, Colombie, Équateur, États-Unis d’Amérique et Pérou | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte deProdiplosis longifila Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. ont été cultivés pendant une période minimale de deux mois avant l’exportation ou, dans le cas de végétaux de moins de deux mois, en permanence sur un lieu de production matériellement protégé déclaré exempt deProdiplosis longifila Gagné dans le pays d’origine sur la base d’inspections officielles effectuées tout au long de leur vie ou pendant les deux derniers mois ayant précédé l’exportation. | |||||
| 22. Végétaux deCapsicum annuum L., deSolanum lycopersicum L., deMusa L., deNicotiana L. et deSolanum melongena L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9030 ex 0602.9050 ex 0602.9070 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al . emend. Safniet al., deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al. , deRalstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al. ou deRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al. est connue | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent de zones qui se sont révélées exemptes deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al., deRalstonia pseudosolanacearum Safniet al. , deRalstonia syzigii subsp.celebensis Safni et al. et de Ralstoniasyzigii subsp.indonesiensis Safniet al. , ou b. qu’aucun symptôme lié à Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., à Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., à Ralstoniasyzigii subsp. celebensis Safni et al. et à Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 23. Végétaux deSolanum lycopersicum L. et deSolanum melongena L, à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2090 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent: a. d’un pays déclaré exempt deKeiferia lycopersicella (Walsingham) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. d’une zone déclarée exempte deKeiferia lycopersicella (Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire». | |||||
| 24. Végétaux deBeta vulgaris L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.9011 ex 0602.9019 | Tous les pays tiers | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié au Beet curly top virus n’a été observé sur le lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 24.1 Végétaux destinés à la plantation d’Euphorbia pulcherrima Willd., deFragaria L. et deRubus L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Eotetranychus lewisi (McGregor) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte d’Eotetranychus lewisi (McGregor) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. proviennent d’un lieu de production déclaré exempt d’Eotetranychus lewisi (McGregor) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. | |||||
| 25. Végétaux deChrysan themum L., deDianthus L. et dePelargonium l’Hérit. ex Ait., à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 0603.12 0603.14 ex 0603.1931 ex 0603.9038 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte deSpodoptera eridania (Cramer ), deSpodoptera frugiperda Smith et deSpodoptera litura (Fabricius) par l’organisation nationale de protection des végétaux conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. qu’aucun signe lié àSpodoptera eridania (Cramer), àSpodoptera frugiperda Smith et àSpodoptera litura (Fabricius) n’a été observé sur le lieu de produc tion depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou c. que les végétaux ont subi un traitement approprié visant à les protéger contre les organismes nuisibles concernés. | |||||
| 26. Végétaux deChrysan themum L. et deSolanum lycopersicum L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en permanence: a. dans un pays exempt du Chrysanthemum stem necrosis virus, ou b. dans une zone déclarée exempte du Chrysanthemum stem necrosis virus par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou c. dans un lieu de production déclaré exempt du Chrysanthemum stem necrosis virus, ce qui a fait l’objet d’une vérification au moyen d’inspections officielles et, le cas échéant, de tests. | |||||
| 27. Végétaux dePelargo nium L’Herit. ex Ait., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Tomato ringspot virus est connue: | ||||||
| a. où la présence deXiphinema americanum Cobbsensu stricto , deXiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham, deXiph inema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo, deXiphinema inaequale khan et Ahmad, deXiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo, deXiphinema rivesi (populations non européennes) Dalmasso et deXiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo ou d’autres vecteurs du Tomato ringspot virus n’a pas été observée | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent directement de lieux de production connus pour être exempts du Tomato ringspot virus, ou b. sont au plus de la quatrième génération de plantes mères qui se sont révélées exemptes du Tomato ringspot virus lors de tests virologiques officiellement agréés. | |||||||
| b. où la présence deXiphinema americanum Cobbsensu stricto , deXiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham, deXiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo, deXiphinema inaequale khan et Ahmad, deXiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo, deXiphinema rivesi (populations non européennes) Dalmasso et deXiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo ou d’autres vecteurs du Tomato ringspot virus est connue | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent directement de lieux de production dont le sol ou les végétaux sont connus pour être exempts du Tomato ringspot virus, ou b. sont au plus de la deuxième génération de plantes mères qui se sont révélées exemptes du Tomato ringspot virus lors de tests virologiques officiellement agréés. | |||||||
| 27.1 Végétaux deRosa L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences, des pollens et des végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.4010 ex 0602.4091 ex 0602.4099 | Inde, Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteurPhyllocoptes fructiphilus (Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. les végétaux: i. proviennent d’un lieu de production dans lequel aucun symptôme du Rose rosette Virus et de son vecteurPhyllocoptes fructiphilus (Gemar) n’a été constaté lors d’inspections officielles depuis le début de la dernière période de végétation, et ii. ont été échantillonnés et testés avant l’exportation et se sont révélés exempts de Rose rosette Virus, et iii. ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPhyllocoptes fructiphilus (Gemar). | |||||
| 27.2 Végétaux deRosa L. en cultures tissulaires | ex 0602.4010 ex 0602.4091 ex 0602.4099 | Inde, Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteurPhyllocoptes fructiphilus (Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. les végétaux: i. proviennent de plantes mères qui ont été testées et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible spécifié et du Rose rosette Virus, et ii. ont été manipulés de façon à prévenir toute infestation parPhyllocoptes fructiphilus (Gemar). | |||||
| 27.3 Fleurs coupées deRosa L. | 0603.1100 | Inde, Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que: a. les fleurs coupées proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteurPhyllocoptes fructiphilus (Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. les fleurs coupées: i. proviennent d’un lieu de production dans lequel aucun symptôme du Rose rosette Virus et de son vecteurPhyllocoptes fructiphilus (Gemar) n’a été constaté lors d’inspections officielles depuis le début de la dernière période de végétation, et ii. ont été contrôlées avant l’exportation et, en cas de symptômes du Rose rosette Virus, échantillonnées et testées; sur la base de ces tests, elles se sont révélées exemptes de Rose rosette Virus, et iii. ont été manipulées et conditionnées ou transportées de façon à prévenir toute infestation par Phyllocoptes fructiphilus (Gemar). | |||||
| 28. Fleurs coupées deChrysanthemum L., deDianthus L., deGypsophila L. et deSolidago L., et légumes-feuilles d’Apium graveolens L. et d’Ocimum L. | 0603.1200 0603.1400 0603.1900 0709.4000 ex 0709.9999 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fleurs coupées et les légumes-feuilles: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. ont fait l’objet, immédiatement avant leur exportation, d’une inspection officielle et se sont révélés exempts deLiriomyza sativae (Blanchard) et deNemorimyza maculosa (Malloch). | |||||
| 29. Fleurs coupées d’Orchidaceae | 0603.13 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fleurs coupées: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deThrips palmi Karny conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. ont fait l’objet, immédiatement avant leur exportation, d’une inspection officielle et se sont révélées exemptes deThrips palmi Karny. | |||||
| 29.1 Fleurs coupées d’Orchidacea e | 0603.13 | Thaïlande | Constatation officielle que les fleurs coupées: a. ont été produites en un lieu de production s’étant révélé exempt deThrips palmi Karny lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois ayant précédé l’exportation, ou b. ont été soumises à un traitement par fumigation approprié visant à garantir l’absence deThrips palmi Karny, et les détails du traitement sont indiqués sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 30. Végétaux dont la croissance est inhibée naturellement ou artificiellement, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.3000 ex 0602.40 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky fede ralny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle: a. que les végétaux, y compris ceux récoltés directement dans des habitats naturels, ont été cultivés et ont été détenus et préparés, pendant au moins deux années consécutives avant l’expédition, dans des pépinières officiellement enregistrées et soumises à un régime de contrôle officiellement supervisé; b. que les végétaux dans les pépinières visées à la let. a: i. pendant au moins la période visée à la let. a: – ont été mis dans des pots sur des étagères à au moins 50 cm du sol, – ont subi des traitements appropriés garantissant l’absence de rouilles non européennes, la substance active, la concentration et la date d’application de ces traitements étant mentionnées sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Traitement de désinfestation et/ou de désinfection», – ont fait l’objet d’une inspection officielle au moins six fois par an à des intervalles appropriés pour détecter la présence des organismes de quarantaine mentionnés dans la législation sur la santé des végétaux; ces inspections, qui ont également été effectuées sur des végétaux situés à proximité immédiate des pépinières visées à la let. a, ont au moins consisté en un examen visuel de chaque rangée du champ ou de la pépinière ainsi que de toutes les parties du végétal au-dessus du milieu de culture, sur la base d’un échantillon aléatoire d’au moins 300 végétaux d’un genre donné, si le nombre de végétaux de ce genre ne dépasse pas 3000 unités, ou de 10 % des végétaux, s’il y a plus de 3000 végétaux appartenant à ce genre, – se sont révélés exempts, lors de ces inspections, des organismes de quarantaine en cause spécifiés au tiret précédent; les végétaux infestés ont été arrachés, et les végétaux restants ont subi, au besoin, un traitement efficace, ont été retenus pendant une période appropriée et ont fait l’objet d’une inspection pour garantir l’absence de ces organismes nuisibles, – ont été plantés soit dans un milieu de culture artificiel inutilisé, soit dans un milieu de culture naturel qui a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou d’un traitement thermique adéquat et a été déclaré exempt d’organismes de quarantaine, – ont été maintenus dans des conditions garantissant que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine et, dans les deux semaines précédant l’expédition, ont été: – secoués et lavés à l’eau claire pour enlever le milieu de culture d’origine et maintenus racines nues, ou – secoués et lavés à l’eau claire pour enlever le milieu de culture d’origine et replantés dans un milieu de culture remplissant les conditions énoncées au point i., cinquième tiret, ou – soumis à des traitements appropriés pour garantir que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine, la substance active, la concentration et la date d’application de ces traitements étant mentionnées sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Traitement de désinfestation et/ou de désinfection», ii. ont été emballés dans des conteneurs fermés, officiellement scellés et portant le numéro d’enregistrement de la pépinière enregistrée; ce numéro est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», permettant ainsi l’identification des envois. | |||||
| 30.1 Végétaux destinés à la plantation deCeratonia siliqua L., Cercis siliquastrum L., Clematis vitalba L., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia oblonga L., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Hedera L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Myrtus communis L., Parthenocissus Planch., Photinia Lindley., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Wisteria Nutt. , à l’exclusion des semences, des pollens et des végétaux en cultures tissulaires | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2081 ex 0602.2082 ex 0602.40 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Afrique du Sud, Australie, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Eswatini, États-Unis d’Amérique, Guam, Îles Mariannes du Nord, Inde, Indonésie, Iran, Japon, Kenya, Laos, La Réunion, Malaisie, Maurice, Micronésie, Monténégro, Nigeria, Ouganda, Pakistan, Palaos, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Philippines, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Sri Lanka, Taïwan, Tanzanie, Thaïlande et Vietnam | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes: i. qui a été soumis au cours de la dernière année ayant précédé l’exportation à des inspections officielles effectuées à des moments opportuns, et ii. les végétaux ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production, ou c. ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’absence d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) et se sont révélés exempts de celui-ci avant l’exportation. | |||||
| 31. Végétaux de conifères (Pinopsida), à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.20 0604.2021 0604.2029 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un lieu de production exempt de Pissodescibriani O’Brien, dePissodes fasciatus Leconte, dePissodes nemorensis Germar, dePissodes nitidus Roelofs, dePissodes punctatus Langor & Zhang, dePissodes strobi (Peck), dePissodes terminalis Hopping, dePissodes yunnanensis Langor & Zhang et dePissodes zitacuarense Sleeper. | |||||
| 32. Végétaux de conifères (Pinopsida ), à l’exclusion des fruits et des semences, d’une hauteur supérieure à 3 mètres | ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2021 ex 0604.2029 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky fede ralny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que les végétaux ont été produits sur un lieu de production exempt deScolytinae spp. (non européens). | |||||
| 32.1 Végétaux destinés à la plantation d’Acacia Mill., d’Acer buergerianum Miq., d’Acer macrophyllum Pursh, d’Acer negundo L., d’Acer palmatum Thunb., d’Acer paxii Franch., d’Acer pseudoplatanus L., d’Aesculus californica (Spach) Nutt., d’Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, d’Albizia falcate Backer ex Merr., d’Albizia julibrissin Durazz., d’Alectryon excelsus Gärtn., d’Alnus rhombifolia Nutt., d’Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, d’Artocarpus integer (Thunb.) Merr., d’Azadirachta indica A. Juss., deBaccharis salicina Torr. & A.Gray, deBauhinia variegata L., deBrachychiton discolor F. Muell., deBrachychiton populneus R.Br., deCamellia semiserrata C.W.Chi, deCamellia sinensis (L.) Kuntze, deCanarium commune L., deCastanospermum australe A. Cunningham & C. Fraser, deCercidium floridum Benth. ex A.Gray, deCercidium sonorae Rose & I. M. Johnst., deCocculus laurifolius DC., deCombretum kraussii Hochst., deCupaniopsis anacardioides (A. Rich.) Radlk., deDombeya cacuminum Hochr.,d’Erythrina corallodendron L., d’Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., d’Erythrina falcata Benth., d’Erythrina fusca Lour., d’Eucalyptus ficifolia F.Müll., deFagus crenata Blume, de Ficus L., deGleditsia triacanthos L., d’Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell. Arg., d’Howea forsteriana (F. Müller) Becc., d’Ilex cornuta Lindl. & Paxton, d’Inga vera Willd., deJacaranda mimosifolia D. Don, deKoelreuteria bipinnata Franch., deLiquidambar styraciflua L., deMagnolia grandiflora L., deMagnolia virginiana L., deMimosa bracaatinga Hoehne, deMorus alba L., de Parkinsonia aculeata L., dePersea americana Mill., dePithecellobium lobatum Benth., dePlatanus × hispanica Mill. ex Münchh., dePlatanus mexicana Torr., dePlatanus occidentalis L., dePlatanus orientalis L., dePlatanus racemosa Nutt., dePodalyria calyptrata Willd., dePopulus fremontii S. Watson, dePopulus nigra L., dePopulus trichocarpa Torr. & A. Gray ex Hook., deProsopis articulata S. Watson, deProtium serratum Engl., dePsoralea pinnata L., dePterocarya stenoptera C. DC., deQuercus agrifolia Née, deQuercus calliprinos Webb., deQuercus chrysolepis Liebm, deQuercus engelmannii Greene, deQuercus ithaburensis Dence, deQuercus lobata Née, deQuercus palustris Marshall, deQuercus robur L., deQuercus suber L., deRicinus communis L., deSalix alba L., deSalix babylonica L., deSalix gooddingii C. R. Ball, deSalix laevigata Bebb, deSalix mucronata Thnb., deShorea robusta C. F. Gaertn., deSpathodea campanulata P. Beauv., deSpondias dulcis Parkinson, deTamarix ramosissima Kar. ex Boiss., deVirgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, deWisteria floribunda (Willd.) DC. et deXylosma avilae Sleumer, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux:: a. ont un diamètre inférieur à 2 cm à la base de la tige, ou b. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Euwallacea fornicatus sensu lato conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou c. proviennent d’une zone déclarée exempte d’Euwallacea fornicatus sensu lato par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou d. ont été cultivés: i. sur un site de production dans lequel un isolement physique contre l’introduction d’Euwallacea fornicatus sensu lato est assuré au moins pendant les six mois précédant l’exportation, qui a été soumis à des inspections officielles à des moments opportuns et qui s’est révélé exempt de l’organisme nuisible, ce qu’ont au minimum confirmé des pièges contrôlés au moins toutes les quatre semaines, y compris immédiatement avant l’exportation, ou ii. sur un site de production qui s’est révélé exempt d’Euwallacea fornicatus sensu lato depuis le début du dernier cycle complet de végétation, ce qu’ont au minimum confirmé des pièges, au cours d’inspections officielles menées au moins toutes les quatre semaines; si la présence de l’organisme nuisible a été suspectée sur le site de production, des traitements appropriés contre cet organisme ont été utilisés pour garantir son absence; une zone de 1 km de rayon a été établie autour du site, dans laquelle la présence d’Euwallacea fornicatus sensu lato a été contrôlée à des moments opportuns, tout végétal quel qu’il soit présentant cet organisme devant être arraché et détruit immédiatement, et immédiatement avant l’exportation, les envois de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence de l’organisme nuisible, en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux, et comprenant un échantillonnage destructif. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 1 % avec un niveau de confiance de 99 %. | |||||
| 32.2 Végétaux destinés à la plantation d’Artocarpus chaplasha Roxb., d’Artocarpus heterophyllus Lam., d’Artocarpus integer (Thunb.) Merr., d’Alnus formosana Makino, deBombax malabaricum DC., deBroussonetia papyrifera (L.) Vent., deBroussonetia kazinoki Siebold, deCajanus cajan (L.) Huth, deCamellia oleifera C.Abel, deCastanea Mill., deCeltis sinensis Pers., deCinnamomum camphora (L.) J.Presl, deCunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., deDalbergia L.f., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., deFicus carica L., deFicus hispida L.f., deFicus infectoria Willd., deFicus retusa L., deJuglans regia L., deMaclura tricuspidata Carrière, deMelia azedarach L., deMorus L.,Populus L., deRobinia pseudoacacia L., deSalix L., deSapium sebiferum (L.) Roxb., deSchima superba Gardner & Champ., deSophora japonica L., deTrema amboinense (Willd.) Blume, deTrema orientale (L.) Blume, d’Ulmus L., deVernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw et deXylosma G.Forst., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1090 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Afghanistan, Bahrain, Bangladesch, Bhutan, Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, semencesThaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que les végétaux: a. ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige, ou b. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Apriona germari (Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou c. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’Apriona germari (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou d. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’Apriona germari (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et i. qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’Apriona germari (Hope), effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible, et ii. avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2 000 m dans laquelle l’absence d’Apriona germari (Hope) a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iii. immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona germari (Hope), en particulier dans les tiges des végétaux, ou e. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’Apriona germari (Hope), et, immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona germari (Hope), en particulier dans les tiges des végétaux. | |||||
| 32.3 Végétaux destinés à la plantation deCaesalpinia japonica Siebold & Zucc., deCamellia sinensis (L.) Kuntze, deCeltis sinensis Pers., deCercis chinensis Bunge, deChaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, deCinnamomum camphora (L.) J.Presl, deCornus kousa Bürger ex Hanse, deCrataegus cordata Aiton, deDebregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., deDiospyros kaki L., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., d’Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., deFagus crenata Blume, deFicus carica L., deFirmiana simplex (L.) W.Wight, deGleditsia japonica Miq., d’Hovenia dulcis Thunb., deLagerstroemia indica L., deMorus L., dePlatanus x hispanica Mill. ex Münchh., dePlatycarya strobilacea Siebold & Zucc., dePopulus L., dePterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., dePterocarya stenoptera C.DC., dePunica granatum L., deRobinia pseudoacacia L., deSalix L., deSpiraea thunbergii Siebold ex Blume, d’Ulmus parvifolia Jacq., deVillebrunea pedunculata Shirai et deZelkova serrata (Thunb.) Makino, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor- Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que les végétaux: a. ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige, ou b. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Apriona rugicollis Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou c. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’Apriona rugicollis Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou d. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’Apriona rugicollis Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et i. qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’Apriona rugicollis Chevrolat, effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible, et ii. avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2000 m dans laquelle l’absence d’Apriona rugicollis Chevrolat a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iii. immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona rugicollis Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux, ou e. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’Apriona rugicollis (Hope) et, immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Aprion arugicollis Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux. | |||||
| 32.4 Végétaux destinés à la plantation deDebregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., deFicus L.,Maclura pomifera (Raf.) C.K. Schneid., deMorus L., dePopulus L. et deSalix L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.9011 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Moldova, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor- Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que les végétaux: a. ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige, ou b. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Apriona cinerea Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou c. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’Apriona cinerea Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou d. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’Apriona cinerea Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et i. qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’Apriona cinerea Chevrolat, effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible, et ii. avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2 000 m dans laquelle l’absence d’Apriona cinerea Chevrolat a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iii. immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona cinerea Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux, ou e. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’Apriona cinerea (Chevrolat), et immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona cinerea Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux. | |||||
| 32.5 Végétaux d’Acer macrophyllum Pursh, d’Acer pseudoplatanus L., d’Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, d’Adiantum jordanii C. Muell., d’Aesculus californica (Spach) Nutt., d’Aesculus hippocastanum L., d’Arbutus menziesii Pursch., d’Arbutus unedo L., d’Arctostaphylos Adans, deCalluna vulgaris (L.) Hull, deCamellia L., deCastanea sativa Mill., deFagus sylvatica L., deFrangula californica (Eschsch.) Gray, deFrangula purshiana (DC.) Cooper, deFraxinus excelsior L., deGriselinia littoralis (Raoul), d’Hamamelis virginiana L., d’Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, deKalmia latifolia L., deLarix decidua Mill., deLarix kaempferi (Lamb.) Carrière, deLarix ×eurolepis A. Henry deLaurus nobilis L., deLeucothoe D. Don, deLithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., deLonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr. & Gray, deMagnolia L., deMichelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., deNothofagus obliqua (Mirbel) Blume, d’Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, deParrotia persica (DC) C.A. Meyer, dePhotinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, dePseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, deQuercus L.,Rhododendron L., à l’exception deRhododendron simsii Planch., deRosa gymnocarpa Nutt., deSalix caprea L., deSequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., deSyringa vulgaris L.,Taxus L., deTrientalis latifolia (Hook.), d’Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., deVaccinium L. et deViburnum L., à l’exclusion des fruits ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.3000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0603.19 | Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte dePhytophthora ramorum (isolats non UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. que les végétaux sensibles sur le lieu de production n’ont présenté aucun signe dePhytophthora ramorum (isolats non UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld lors des inspections officielles, y compris des analyses en laboratoire de tout symptôme suspect effectuées depuis le début du dernier cycle complet de végétation, et un échantillon représentatif des végétaux a été inspecté avant l’expédition et s’est révélé exempt dePhytophthora ramorum (isolats non UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld lors de ces inspections. | |||||
| 32.6 Végétaux destinés à la plantation d’Acer L., deBetula L., d’Elaeagnus L., deFraxinus L., deGleditsia L., deJuglans L., deMalus Mill., deMorus L., dePlatanus L., dePopulus L., dePrunus L., dePyrus L., deQuercus L., deRobinia L., deSalix L. ou d’Ulmus L., à l’exclusion des greffons, boutures, végétaux en cultures tissulaires, pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2081 ex 0602.2082 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan | Constatation officielle que les végétaux: a. ont un diamètre inférieur à 9 cm à la base de la tige, ou b. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte deTrirachys sartus Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production exempt deTrirachys sartus Solsky conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et qu’ils ont été cultivés: i. sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction deTrirachys sartus Solsky, qui a été soumis à au moins une inspection par an portant sur tout signe deTrirachys sartus Solsky à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, ou ii. sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés qui a été soumis à au moins deux inspections par an portant sur tout signe deTrirachys sartus Solsky, effectuées à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 500 m dans laquelle l’absence deTrirachys sartus Solsky a été confirmée au cours de ces enquêtes officielles, et immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection visant à détecter la présence deTrirachys sartus Solsky, en particulier dans les tiges des végétaux, et comprenant, s’il y avait lieu, un échantillonnage destructif, et aucun signe lié à Trirachys sartus Solsky n’a été observé. | |||||
| 32.7 Végétaux destinés à la plantation deCastanea Mill., deCastanopsis (D. Don) Spach et deQuercus L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam | Constatation officielle que les végétaux: a. ont un diamètre inférieur à 9 cm à la base de la tige, ou b. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte deMassicus raddei (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production exempt deMassicus raddei (Blessig), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et qu’ils ont été cultivés, i. sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction deMassicus raddei (Blessig), qui a été soumis à au moins une inspection par an portant sur tout signe deMassicus raddei (Blessig), effectuée à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, ou ii. sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés qui a été soumis à au moins deux inspections par an portant sur tout signe deMassicus raddei (Blessig), effectuées à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2000 m dans laquelle l’absence deMassicus raddei (Blessig) a été confirmée au cours d’enquêtes officielles et, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection visant à détecter la présence deMassicus raddei (Blessig), en particulier dans les tiges des végétaux, et comprenant, s’il y avait lieu, un échantillonnage destructif, et aucun signe lié àMassicus raddei (Blessig) n’a été observé. | |||||
| 32.8 Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Liban, République de Corée et République populaire démocratique de Corée | Constatation officielle que: a. les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4. Le nom de la zone exempte est mentionné sur le certificat phytosanitaire à la rubrique «Lieu d’origine» et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne ce statut de zone exempte, ou b. les végétaux ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production: i. déclaré exempt deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no10, ii. qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme, iii. où les végétaux étaient situés sur une surface de production: – qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction deAnoplophora glabripennis (Motschulsky), ou – où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués et qui était entourée d’une zone tampon d’au moins un kilomètre, et dans laquelle des prélèvements officiels étaient effectués chaque année à des moments opportuns en vue de détecter la présence ou des signes deAnoplophora glabripennis (Motschulsky), iv. les lots de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux. Cette inspection comprend un échantillonnage destructif ciblé; c. les végétaux ont été cultivés à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences de la let. b, ont été greffés avec des greffons et les végétaux greffés ont été contrôlés conformément à la let. b, ch. iv. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection visée à la let. b, ch. iv, doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %. | |||||
| 32.9 Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, à l’exclusion des semences, deAcer spp.,Aesculus spp.,Alnus spp.,Betula spp.,Carpinus spp.,Citrus spp.,Cornus spp.,Corylus spp.,Cotoneaster spp.,Crataegus spp.,Fagus spp.,Lagerstroemia spp.,Malus spp.,Melia spp.,Ostrya spp.,Photinia spp.,Platanus spp.,Populus spp.,Prunus laurocerasus ,Pyrus spp.,Rosa spp.,Salix spp.,Ulmus spp. etVaccinium corymbosum | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2079 ex 0602.2081 ex 0602.2089 ex 0602.4000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que: a. les végétaux proviennent d’un pays déclaré exempt deAnoplophora chinensis (Forster) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4, et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne ce statut de pays exempt, ou b. les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte deAnoplophora chinensis (Forster) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4. Le nom de la zone exempte est mentionné sur le certificat phytosanitaire à la rubrique «Lieu d’origine» et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne ce statut de zone exempte, ou c. les végétaux ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production: i. déclaré exempt deAnoplophora chinensis (Forster) conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no10, ii. qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes deAnoplophora chinensis (Forster) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme, iii. dans lequel les végétaux ont été cultivés sur une surface de production: – qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction deAnoplophora chinensis (Forster), ou – où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués et qui était entourée d’une zone tampon d’au moins un kilomètre, et dans laquelle des prélèvements officiels étaient effectués chaque année à des moments opportuns en vue de détecter la présence ou des signes deAnoplophora chinensis (Forster), iv. les envois de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence deAnoplophora chinensis (Forster) en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux. Cette inspection comprend un échantillonnage destructif ciblé; d. les végétaux ont été cultivés à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences de la let. c, ont été greffés avec des greffons et les végétaux greffés ont été contrôlés conformément à la let. c, ch. iv. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection visée à la let. c, ch. iv, doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %. | |||||
| 33. VégétauxdeCastanea Mill. et deQuercus L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2029 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié àCronartium spp., à l’exception deCronartium gentianeum , deCronartium pini et deCronartium ribicola , n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 34. Végétaux deQuercus L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2029 ex 1404.9080 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes deBretziella fagacearum (Bretz) Z.W. deBeer, Marinc., T.A. Duong & M.J. Wingf., comb. nov. | |||||
| 35. Végétaux deCorylus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semen ces | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux proviennent: a. d’une zone déclarée exempte d’Anisogramma anomala (Peck) E. Müller dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. d’un lieu de production déclaré exempt d’Anisogramma anomala (Peck) E. Müller dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, sur la base d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire». | |||||
| 36. Végétaux deChionanthus virginicus L., etFraxinus L., l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2090 | Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan | Constatation officielle que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 37. Végétaux deJuglans L. et dePterocarya Kunth, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation: a. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. proviennent d’un lieu de production (incluant les environs dans un rayon d’au moins 5 km) où aucun symptôme lié àGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et à son vecteurPityophthorus juglandis Blackman ni la présence du vecteur n’ont été observés lors des inspections officielles réalisées durant les deux ans précédant l’exportation; les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’une inspection immédiatement avant l’exportation et ont été manipulés et conditionnés de façon à prévenir toute infestation après leur départ du lieu de production, ou c. proviennent d’un lieu de production bénéficiant d’un isolement physique complet, ont fait l’objet d’une inspection immédiatement avant l’exportation et ont été manipulés et conditionnés de façon à prévenir toute infestation après leur départ du lieu de production. | |||||
| 38. Végétaux deBetula L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2029 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un pays connu pour être exempt d’Agrilus anxius Gory. | |||||
| 39. Végétaux dePlatanus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires: i. qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. qui a été soumis chaque année à des inspections officielles concernant tout symptôme lié àCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., y compris dans son voisinage immédiat, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, et iii. dans lequel un échantillon représentatif des végétaux a été soumis à un test de dépistage de la présence deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné. | |||||
| 40. Végétaux dePopulus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié àMelampsora medusae f.sp.tremuloidis Shain n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 41. Végétaux dePopulus L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2090 ex 1404.9080 | Tous les pays du continent américain | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié àSphaerulina musiva (Peck) Quaedvl., Verkley & Crous n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 42. Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des greffons, boutures, végétaux en cultures tissulaires, pollens et semences, d’Amelanchier Medik., deCotoneaster Medik., d’Aronia Medik., deCrataegus L.,de Cydonia Mill., deMalus Mill.,de Prunus L., dePyracantha M. Roem., dePyrus L. et deSorbus L. | ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.2081 ex 0602.2082 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que les végétaux: a. ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte deSaperda candida Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. ont été cultivés pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation ou, dans le cas de végétaux de moins de deux ans, en permanence sur un lieu de production déclaré exempt deSaperda candida Fabricius conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires et: i. qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. qui a été soumis chaque année à deux inspections officielles concernant tout signe lié àSaperda candida Fabricius, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, et iii. sur lequel les végétaux ont été cultivés: – sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction deSaperda candida Fabricius, ou – sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 500 m où l’absence deSaperda candida Fabricius a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iv. sur lequel, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection méticuleuse visant à détecter la présence deSaperda candida Fabricius, en particulier dans les troncs des végétaux, et incluant, le cas échéant, un échantillonnage destructif. | |||||
| 43. Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des semences, deCrataegus L., deCydonia Mill., deMalus Mill., dePrunus L., dePyrus L. et deVaccinium L. | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2039 ex 0602.2031 ex 0602.2029 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.2081 ex 0602.2082 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique | Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés: a. en permanence dans une zone déclarée exempte deGrapholita packardi Zeller par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné; ou b. en permanence sur un lieu de production déclaré exempt deGrapholita packardi Zeller, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires: i. qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. qui a été soumis chaque année à des examens portant sur tout signe lié àGrapholita packardi Zeller, effectués aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, et iii. où les végétaux ont été cultivés sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés et où l’absence deGrapholita packardi Zeller a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, et iv. où, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à un examen méticuleux visant à détecter la présence deGrapholita packardi Zeller, ou c. sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction deGrapholita packardi Zeller. | |||||
| 44. Végétaux deCrataegus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence dePhyllosticta solitaria Ell. et Ev. est connue | Constatation officielle qu’aucun symptôme lié àPhyllosticta solitaria Ell. et Ev. n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 45. Végétaux deCydonia Mill., de Fragaria L., deMalus Mill., dePrunus L., dePyrus L., deRibes L. et deRubus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2031 ex 0602.2029 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2071 ex 0602.2072 ex 0602.2079 ex 0602.2081 ex 0602.2082 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence des virus, viroïdes et phytoplasmes visés à l’annexe 1, ch. 1.6.23, ou dePhyllosticta solitaria Ell. et Ev. est connue pour les genres concernés | Constatation officielle qu’aucun symptôme de maladies causées par les virus, viroïdes et phytoplasmes visés à l’annexe 1, ch. 1.6.23, et parPhyllosticta solitaria Ell. et Ev. n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 46. Végétaux deMalus Mill., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2011 ex 0602.2019 ex 0602.2021 ex 0602.2029 ex 0602.2071 ex 0602.2081 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Cherry rasp leaf virus est connue | Constatation officielle: a. que les végétaux: i. ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins le Cherry rasp leaf virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de Cherry rasp leaf virus lors des tests en question, ou ii. proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins le Cherry rasp leaf virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question; b. qu’aucun symptôme de maladies causées par le Cherry rasp leaf virus n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 47. Végétaux dePrunus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences dans le cas de la let. b | ex 0602.1000 ex 0602.2031 ex 0602.2039 ex 0602.2041 ex 0602.2049 ex 0602.2072 ex 0602.2082 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 1209.9999 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence de l’American plum line pattern virus, du Cherry rasp leaf virus, du Peach mosaic virus et du Peach rosette mosaic virus est connue | Constatation officielle: a. que les végétaux: i. ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question, ou ii. proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question; b. qu’aucun symptôme de maladies causées par les organismes de quarantaine en cause n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation. | |||||
| 48. Végétaux deRubus L., destinés à la plantation | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 1202.9999 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Black raspberry latent virus est connue | Les végétaux doivent être exempts d’aphidés, y compris de leurs œufs, et | |||||
| 48.1 Végétaux deRubus L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 1202.9999 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Raspberry leaf curl virus et du Cherry rasp leaf virus est connue | Constatation officielle que les végétaux sont exempts d’aphidés, y compris de leurs œufs, et | |||||
| 49. Végétaux deFragaria L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.9019 | Tous les pays tiers dans lesquels la présence deCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence), deCandidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . et deCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al . est connue | Constatation officielle: a. que les végétaux, à l’exception des plants issus de semis: i. ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moinsCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence),Candidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . etCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al .et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts d deCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence), deCandidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . et deCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al . lors des tests en question, ou ii. proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moinsCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence),Candidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . etCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al .et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts deCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence), deCandidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . et deCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al .lors des tests en question; b. qu’aucun symptôme de maladies causées parCandidatus Phytoplasma australiense Daviset al . (souche de référence),Candidatus Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffithset al . etCandidatus Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Daviset al .n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation. | |||||
| 50. Végétaux deFragaria L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.9019 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte d’Anthonomus signatus Say et d’Anthonomus bisignifer Schenkling. | |||||
| 51. Végétaux de:Aegle Corrêa,Aeglopsis Swingle,Afraegle Engl,Atalantia Corrêa,Balsamocitrus Stapf,Burkillanthus Swingle,Calodendrum Thunb.,Choisya Kunth,Clausena Burm. f.,Limonia L.,Microcitrus Swingle.,Murraya J. Koenig ex L.,Pamburus Swingle,Severinia Ten.,Swinglea Merr.,Triphasia Lour. etVepris Comm., à l’exclu sion des fruits (mais semences incluses), et semences deCitrus L., deFortunella Swingle et dePoncirus Raf., et de leurs hybrides | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0603.1931 ex 0603.1938 ex 0604.2029 ex 0604.2090 ex 1209.3000 ex 1209.9991 ex 1209.9999 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un pays reconnu exempt deCandidatus Liberibacter africanus, deCandidatus Liberibacter americanus et deCandidatus Liberibacter asiaticus, agents responsables du huanglongbing («greening» des agrumes), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 52. Végétaux de:Casimiroa La Llave,Choisya KunthClausena Burm. f.,Murraya J.Koenig ex L.,Vepris Comm etZanthoxylum L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0603.1931 ex 0603.1938 ex 0604.2029 ex 0604.2090 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’un pays dans lequel l’absence deTrioza erytreae Del Guercio est connue, ou b. que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte deTrioza erytreae Del Guercio par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou c. que les végétaux ont été cultivés sur un lieu de production qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et où les végétaux ont été cultivés, pendant une période d’un an, sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction deTrioza erytreae Del Guercio, et où, pendant une période d’au moins un an avant le mouvement, deux inspections officielles ont été effectuées à des moments opportuns, et aucun signe lié àTrioza erytreae Del Guercio n’a été observé, et que les végétaux, avant le mouvement, ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production. | |||||
| 53. Végétaux de:Aegle Corrêa,Aeglopsis Swingle,Afraegle Engl.,Amyris P. Browne,Atalantia Corrêa,Balsamocitrus Stapf,Choisya Kunth,Citropsis Swingle & Kellerman,Clausena Burm. f.,Eremocitrus Swingle,Esenbeckia Kunth.,Glycosmis Corrêa,Limonia L.,Merrillia Swingle,Microcitrus Swingle,Murraya J. Koenig ex L.,Naringi Adans.,Pamburus Swingle,Severinia Ten.,Swinglea Merr.,Tetradium Lour.,Toddalia Juss.,Triphasia Lour.,Vepris Comm. etZanthoxylum L., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0603.1931 ex 0603.1938 ex 0604.2029 ex 0604.2090 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent: a. d’un pays dans lequel l’absence deDiaphorina citri Kuway est connue, ou b. d’une zone déclarée exempte deDiaphorina citri Kuway par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire». | |||||
| 54. Végétaux deMicrocitrus Swingle, deNaringi Adans. et deSwinglea Merr., à l’exclusion des fruits et des semences | ex 0602.1000 ex 0602.2051 ex 0602.2059 ex 0602.2079 ex 0602.2089 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0603.1931 ex 0603.1938 ex 0602.2029 ex 0604.2090 ex 1404.9080 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les végétaux proviennent: a. d’un pays reconnu exempt deXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et deXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. d’une zone déclarée exempte deXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et deXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 55. Végétaux dePalmae , destinés à la plantation, à l’exclusion des semences | ex 0602.1000 ex 0602.9019 ex 0602.9091 ex 0602.9099 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky fede ralny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Palm lethal yellowing phytoplasma et du Coconut cadang-cadang viroid et qu’aucun symptôme d’une contamination n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou b. qu’aucun symptôme lié au Palm lethal yellowing phytoplasma et au Coconut cadang-cadang viroid n’a été observé sur les végétaux depuis le début de la dernière période complète de végétation, que les végétaux sur le lieu de production qui ont présenté des symptômes laissant présumer une contamination par les organismes nuisibles ont été arrachés de ce lieu et qu’un traitement adéquat a été appliqué aux végétaux afin de les rendre exempts de Myndus crudus Van Duzee; c. que, dans le cas des végétaux en cultures tissulaires, ces derniers sont issus de plants satisfaisant aux exigences énoncées à la let. a ou b. | |||||
| 56. Végétaux destinés à la plantation deCryptocoryne sp.,Hygrophila sp. et deVallisneria sp., à l’exclusion des pollens et semences | ex 0602.1000 ex 0602.9091 ex 0602.9099 ex 0604.2090 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les racines ont fait l’objet de tests concernant au moins les nématodes nuisibles, réalisés sur un échantillon représentatif et utilisant des méthodes appropriées pour la détection des organismes nuisibles, et qu’elles se sont révélées exemptes de nématodes nuisibles lors de ces tests. | |||||
| 57. Fruits deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides | ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 | Tous les pays tiers | Les fruits sont exempts de pédoncules et de feuilles, et leur emballage porte une marqued’origine adéquate. | |||||
| 58. Fruits deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., deMicrocitrus Swingle, deNaringi Adans., deSwinglea Merr., et de leurs hybrides | ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt deXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et deXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte deXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et deXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. que les fruits proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et deXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou d. que le site de production et le voisinage immédiat font l’objet de traitements et de pratiques de culture appropriés contreXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. etXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , et que les fruits ont fait l’objet d’un traitement à l’orthophénylphétate de sodium ou d’un autre traitement efficace mentionné sur le certificat phytosanitaire, et que la méthode de traitement a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, et que des inspections officielles effectuées à des moments opportuns avant l’exportation ont montré que les fruits sont exempts de symptômes liés àXanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et àXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou e. que, dans le cas de fruits destinés à la transformation industrielle, des inspections officielles préalables à l’exportation ont montré que les fruits sont exempts de symptômes liés àXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. et àXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , et que le site de production et le voisinage immédiat font l’objet de traitements et de pratiques de culture appropriés pour lutter contreXanthomonas citri pv.aurantifolii (Schaadet al. ) Constantinet al. etXanthomonas citri pv.citri (Hasse) Constantinet al. , et que le déplacement, le stockage et la transformation des fruits ont lieu dans des conditions approuvées par l’OFAG ou la Commission européenne, et que les fruits ont été transportés dans des emballages individuels portant une étiquette qui comprend un code de traçabilité et l’indication que les fruits sont destinés à la transformation industrielle, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 59. Fruits deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides | ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 | Tous les pays tiers | Constatationofficielle : a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt dePseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone reconnue exempte dePseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionne sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. qu’aucun symptôme lié àPseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun n’a été observé sur le site de production et dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période de végétation et qu’aucun des fruits récoltés sur le site de production n’a présenté, lors d’un examen officiel approprié, de symptômes liés à cet organisme nuisible. | |||||
| 60. Végétaux deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides, à l’exclusion des fruits deCitrus aurantium L. et deCitrus latifolia Tanaka | ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt dePhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte dePhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. que les fruits proviennent d’un lieu de production déclaré exempt dePhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que les fruits sont déclarés exempts de symptômes liés àPhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa sur la base d’une inspection officielle réalisée sur un échantillon représentatif, défini conformément aux normes internationales, ou d. que les fruits proviennent d’un site de production faisant l’objet de traitements et de techniques de culture appropriés pour lutter contrePhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, et que des inspections officielles ont été effectuées sur le site de production pendant la période de végétation depuis le début de la dernière période de végétation et qu’aucun symptôme lié àPhyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa n’a été détecté dans les fruits lors de ces inspections, et que les fruits récoltés sur ce site de production ont été déclarés exempts de symptômes liés àPhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa lors d’une inspection officielle, préalable à l’exportation, réalisée sur un échantillon représentatif, défini conformément aux normes internationales, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou e. que, dans le cas des fruits destinés à la transformation industrielle, ces derniers se sont révélés exempts de symptômes liés àPhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa lors d’une inspection officielle, préalable à l’exportation, réalisée sur un échantillon représentatif, défini conformément aux normes internationales, et qu’une déclaration selon laquelle les fruits proviennent d’un site de production faisant l’objet de traitements appropriés pour lutter contrePhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa appliqués au moment opportun de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause figure sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que le déplacement, le stockage et la transformation des fruits ont lieu dans des conditions approuvées par l’OFAG ou la Commission européenne, et que les fruits ont été transportés dans des emballages individuels portant une étiquette qui comprend un code de traçabilité et l’indication que les fruits sont destinés à la transformation industrielle, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 61. Fruits deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides, deMangifera L. et dePrunus L. | ex 0804.5000 ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 0809.10 0809.21 0809.29 0809.3010 0809.3020 0809.40 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt desTephritidae visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte desTephritidae visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. qu’aucun signe lié à la présence desTephritidae visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, n’a été observé sur le lieu de production et dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a présenté de signe lié à la présence de l’organisme nuisible en cause lors d’un examen officiel approprié, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. que les fruits ont été soumis à une approche systémique efficace ou à un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence desTephritidae visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement sont indiqués sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 62. Fleurs coupées deRosa L. et fruits deCapsicum (L.), deCitrus L., autre queCitrus aurantiifolia (Christm.) Swingle,Citrus limon (L.) Osbeck etCitrus sinensis Pers.,Prunus persica (L.) Batsch et dePunica granatum L. | 0603.1100 0709.6011 0709.6012 0709.6090 ex 0805.1000 ex 0805.2100 ex 0805.2200 ex 0805.2900 ex 0805.4000 ex 0805.5000 ex 0805.9000 0809.3010 0809.3020 ex 0810.9098 | Tous les pays du continent africain, Cabo Verde, Israël, La Réunion, Madagascar, Maurice et Sainte‑Hélène | Constatation officielle que: a. les fleurs coupées et les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. les fleurs coupées et les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte deThaumatotibia leucotreta (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. les fleurs coupées et les fruits: i. proviennent d’un lieu de production déclaré exempt deThaumatotibia leucotreta (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires et figurant dans la liste des codes des lieux de production que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne, et ii. ont été soumis à des inspections officielles sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la période de végétation et avant l’exportation, y compris un examen visuel permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 % avec un degré de fiabilité de 99 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no31, y compris un échantillonnage destructif en cas de symptôme, et se sont révélés exempts deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), et iii. sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des lieux de production, ou d. les fleurs coupées et les fruits: i. ont été produits dans un site de production agréé figurant sur la liste des codes des sites de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace pour garantir l’absence deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no14, ou d’un traitement autonome après récolte efficace afin de garantir l’absence deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), à condition que l’approche systémique correspondante utilisée ou le traitement après récolte, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine et que le traitement après récolte ait été évalué par l’Autorité européenne de sécurité des aliments, et iii. ont fait l’objet, avant l’exportation, d’inspections officielles visant à détecter la présence deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no31, et comprenant un échantillonnage destructif en cas de symptômes, et iv. sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des sites de production et mentionnant les modalités du traitement après récolte utilisé ou l’utilisation de l’approche systémique. | |||||
| 62.1 Fruits deCitrus sinensis Pers. | 0808.1000 | Tous les pays du continent africain, Cabo Verde, Israël, La Réunion, Madagascar, Maurice et Sainte‑Hélène | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deThaumatotibia leucotreta (Meyrick) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deThaumatotibia leucotreta (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. que les fruits: i. proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no10, et figurant sur la liste des codes des lieux de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. ont fait l’objet d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la saison végétative et avant l’exportation, comprenant notamment un examen visuel d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no31, et un échantillonnage destructif en cas de symptômes, et se sont révélés exempts deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), et iii. sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des lieux de production, ou d. les fruits: i. ont été produits dans un site de production agréé figurant sur la liste des codes des sites de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et ii. on fait l’objet: – d’une approche systémique efficace, comprenant un traitement par le froid de 0 °C à –1 °C pendant au moins 16 jours, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP no14 et NIMP no42, à condition que le traitement par le froid ait été documenté et contrôlé pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou – d’une approche systémique efficace, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no14, comprenant une phase de prérefroidissement de la pulpe du fruit jusqu’à la température du traitement par le froid appliqué, suivie de ce traitement par le froid pendant au moins 20 jours à une température fixée entre –1 °C et +2 °C, à condition que la phase de prérefroidissement et le traitement par le froid aient été documentés et contrôlés pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou – d’un traitement autonome après récolte efficace pour garantir l’absence deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), à condition que ce traitement après récolte, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine et aient été évalués par l’Autorité européenne de sécurité des aliments, ou – jusqu’au 31 décembre 2022, d’une approche systémique efficace, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no14, comprenant une phase de prérefroidissement de la pulpe du fruit jusqu’à une température de 5 °C, suivie d’un traitement par le froid pendant au moins 25 jours à une température fixée entre –1 °C et +2 °C, à condition que la phase de prérefroidissement et le traitement par le froid aient été documentés et contrôlés pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, et iii. ont fait l’objet, avant l’exportation, d’inspections officielles visant à détecter la présence deThaumatotibia leucotreta (Meyrick), d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no31, et comprenant un échantillonnage destructif en cas de symptômes, et iv. sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des sites de production et mentionnant les modalités du traitement après récolte utilisé ou l’utilisation de l’approche systémique, ainsi que la température fixée utilisée et la durée du traitement par le froid appliqué dans le cadre de cette approche systémique, et v. si le traitement par le froid a été appliqué pendant le transport, outre le certificat phytosanitaire, un registre consignant l’application du traitement a été tenu et mis à disposition sur demande. | |||||
| 63. Fruits deMalus Mill., dePrunus L., dePyrus L. et deVaccinium ** L | 0808.1000 0808.3000 0809.1000 0809.2100 0809.2900 0809.30 0809.40 0810.40 | Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’une zone déclarée exempte deGrapholita packardi Zeller par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence deGrapholita packardi Zeller sont effectuées à des moments opportuns pendant la période de végétation, y compris une inspection réalisée sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou c. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence deGrapholita packardi Zeller, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 64. Fruits deMalus Mill. et dePyrus L. | 0808.10 0808.30 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deBotryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deBotryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionne sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence deBotryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka sont effectuées à des moments opportuns pendant la période de végétation, y compris un examen visuel réalisé sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence deBotryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 65. Fruits deMalus Mill. et dePyrus L. | 0808.10 0808.30 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’un pays reconnu exempt d’Anthonomus quadrigibbus Say, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte d’Anthonomus quadrigibbus Say par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence d’Anthonomus quadrigibbus Say sont effectuées à des moments opportuns au cours de la période de végétation, y compris un examen visuel réalisé sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence d’Anthonomus quadrigibbus Say, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de trai tement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 66. Fruits deMalus Mill. | 0808.10 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’un pays reconnu exempt deGrapholita prunivora (Walsh), deGrapholita inopinata (Heinrich) et deRhagoletis pomonella (Walsh), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deGrapholita prunivora (Walsh), deGrapholita inopinata (Heinrich) et deRhagoletis pomonella (Walsh) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence deGrapholita prunivora (Walsh), deGrapholita inopinata (Heinrich) et deRhagoletis pomonella (Walsh) sont effectuées à des moments opportuns au cours de la période de végétation, y compris une inspection réalisée sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme ou des organismes nuisibles, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence deGrapholita prunivora (Walsh), deGrapholita inopinata (Heinrich) et deRhagoletis pomonella (Walsh), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 67. Fruits de Solanaceae | 0702.00 0709.30 0709.60 ex 0709.9999 | Australie, Nouvelle-Zélande et tous les pays du continent américain | Constatation officielle que les fruits proviennent: a. d’un pays reconnu exempt deBactericera cockerelli (Sulc.), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. d’une zone déclarée exempte deBactericera cockerelli (Sulc.) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absemce de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence deBactericera cockerelli (Sulc.), y compris dans son voisinage immédiat, ont été réalisées au cours des trois derniers mois précédant l’exportation, que des traitements efficaces ont été appliqués pour garantir l’absence de contamination, et que des échantillons représentatifs des fruits ont fait l’objet d’inspections avant l’exportation, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. d’un lieu de production inaccessible aux insectes, déclaré exempt deBactericera cockerelli (Sulc.) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections et d’enquêtes officielles réalisées au cours des trois mois précédant l’exportation, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 68. Fruits de Capsicumannuum L., deSolanum aethiopicum L., deSolanum lycopersicum L. et deSolanum melongena L. | 0702.00 0709.30 ex 0709.6011 ex 0709.6012 ex 0709.6090 ex 0709.9999 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits proviennent: a. d’un pays reconnu exempt deNeoleucinodes elegantalis (Guenée), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. d’une zone déclarée exempte deNeoleucinodes elegantalis (Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. d’un lieu de production déclaré exempt deNeoleucinodes elegantalis (Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que des inspections officielles ont été effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns au cours de la période de végétation afin de détecter la présence de l’organisme nuisible, y compris un examen réalisé sur des échantillons représentatifs de fruits, montrant l’absence deNeoleucinodes elegantalis (Guenée), et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. d’un site de production inaccessible aux insectes déclaré exempt deNeoleucinodes elegantalis (Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections et d’enquêtes officielles réalisées au cours des trois mois précédant l’exportation, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 68.1 Fruits deCapsicum L. et deSolanum lycopersicum L. | 0702.00 0709.6011 0709.6012 0709.6090 ex 0709.9999 | Bolivie, Colombie, Équateur, États- Unis d’Amérique et Pérou | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’une zone déclarée exempte deProdiplosis longifila Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. proviennent d’un lieu de production qui a été déclaré exempt deProdiplosis ongifila Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, que des inspections et enquêtes officielles ont été effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la saison végétative, y compris un examen réalisé sur des échantillons représentatifs de fruits, montrant l’absence deProdiplosis longifila Gagné, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou c. proviennent d’un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction deProdiplosis longifila Gagné et déclaré exempt deProdiplosis longifila Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections officielles réalisées au cours des deux mois précédant l’exportation, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence deProdiplosis longifila Gagné, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 69. Fruits deSolanum lycopersicum L. et deSolanum melongena L. | 0702.00 0709.30 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits proviennent: a. d’un pays reconnu exempt deKeiferia lycopersicella (Walsingham) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. d’une zone déclarée exempte deKeiferia lycopersicella (Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou c. d’un lieu de production déclaré exempt deKeiferia lycopersicella (Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections officielles et d’enquêtes réalisées au cours des trois derniers mois précédant l’exportation, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire». | |||||
| 70. Fruits deSolanum melongena L. | 0709.30 | Tous lespays tiers | Constatationofficielle que les fruits: a. proviennent d’un pays exempt deThrips palmi Karny conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. proviennent d’une zone déclarée exempte deThrips palmi Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou c. ont fait l’objet d’une inspection officielle immédiatement avant leur exportation et se sont révélés exempts deThrips palmi Karny. | |||||
| 71. Fruits deMomordica L., l’exclusion des fruits deMomordica charantia L. originaires du Honduras, du Mexique, du Sri Lanka et de Thaïlande | ex 0709.9999 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que les fruits proviennent: a. d’un pays reconnu exempt deThrips palmi Karny, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. d’une zone déclarée exempte deThrips palmi Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires pertinente, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 71.1 Fruits deMomordica charantia L. | ex 0709.9999 | Honduras, Mexique, Sri Lanka et Thaïlande | Constatation officielle que les fruits: a. proviennent d’une zone déclarée exempte de Thrips palmi Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires pertinente, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, b. proviennent d’un site de production disposant d’une protection physique contreThrips palmi Karny et, immédiatement avant l’exportation, se sont révélés exempts de cet organisme nuisible et/ou des symptômes liés à sa présence lors d’une inspection officielle d’un échantillon représentatif, défini conformément à la norme internationale NIMP no31, et qu’ils ont été manipulés et conditionnés de manière à éviter toute infestation parThrips Palmi Karny après avoir quitté le site de production, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou c. qu’ils ont été produits selon une approche systémique efficace visant à garantir l’absence deThrips palmi Karny, qui comprend au moins le respect de toutes les exigences suivantes: i. le site de production: – a été équipé de pièges collants pour détecterThrips palmi Karny tout au long du cycle de production, – a été soumis à des inspections au moins trois fois par semaine et s’est révélé exempt de symptômes et ou de l’organisme nuisible préoccupant, tout au long du cycle de production; en cas de suspicion de la présence deThrips palmi Karny, des traitements appropriés ont été appliqués pour garantir l’absence de cet organisme nuisible, – a été soumis à une lutte efficace contre les mauvaises herbes afin d’éliminer d’autres hôtes deThrips palmi Karny, et ii. les fruits ont fait l’objet de mesures de contrôle des cultures efficaces contreThrips palmi Karny et ces mesures ont été communiquées à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, et iii. les fruits récoltés ont été: – manipulés et transportés vers les établissements de conditionnement de manière à prévenir toute infestation après leur départ du site de production, – brossés et lavés avec de l’eau contenant un désinfectant afin de garantir l’absence de larves ou d’adultes deThrips palmi Karny, – manipulés et emballés de manière à prévenir toute infestation après leur départ de l’entreprise de conditionnement, – immédiatement avant l’exportation, se sont révélés exempts de symptômes deThrips palmi Karny lors d’une inspection officielle d’un échantillon représentatif, défini conformément à la norme internationale NIMP no31, iv. des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire. | |||||
| 72. Fruits deCapsicum L. | 0709.60 | Belize, Costa Rica, El Salvador, États-Unis d’Amérique, Guatemala, Honduras, Jamaïque, Mexique, Nicaragua, Panama, Polynésie française, Porto Rico et République dominicaine, où la présence d’Anthonomus eugenii Cano est connue | Constatation officielle que les fruits proviennent: a. d’une zone déclarée exempte d’Anthonomus eugenii Cano par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. d’un lieu de production déclaré exempt d’Anthonomus eugenii Cano dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt d’Anthonomus eugenii Cano sur la base d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production et dans son voisinage immédiat au moins une fois par mois au cours des deux mois précédant l’exportation. | |||||
| 72.1 Fruits deCapsicum L. et deSolanum L. | 0702.00 0709.30 0709.6011 0709.6012 0709.6090 ex 0709.9999 | Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Moldova, Mozambique, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et- Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor-Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabwe | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt deBactrocera latifrons (Hendel), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte deBactrocera latifrons (Hendel) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. qu’aucun signe de la présence deBactrocera latifrons (Hendel) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence deBactrocera latifrons (Hendel) lors d’examens officiels appropriés, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence de Bactrocera latifrons (Hendel), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 72.2 Fruits deAnnona L. et deCarica papaya L. | ex 0810.9092 0807.2000 | Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Moldova, Mozambique, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor-Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabweles | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt deBactrocera dorsalis (Hendel), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte deBactrocera dorsalis (Hendel) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. qu’aucun signe de la présence deBactrocera dorsalis (Hendel) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant, Zimbabweles trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence deBactrocera dorsalis (Hendel) lors d’examens officiels appropriés, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence deBactrocera dorsalis (Hendel), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 72.3 Fruits dePsidium guajava L. | Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Mozambique, Mongolie, Myanmar/ Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême- oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor- Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabwe | Constatation officielle: a. que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt deBactrocera dorsalis (Hendel) et deBactrocera zonata (Saunders), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte deBactrocera dorsalis (Hendel) et deBactrocera zonata (Saunders) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou c. qu’aucun signe de la présence deBactrocera dorsalis (Hendel) et deBactrocera zonata (Saunders) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence deBactrocera dorsalis (Hendel) ou deBactrocera zonata (Saunders) lors d’examens officiels appropriés, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire, ou d. que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence deBactrocera dorsalis (Hendel) et deBactrocera zonata (Saunders), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | ||||||
| 73. Semences de Zeamays L. | 1005.1000 | Tous les pays tiers | Constatation officielle: a. que les semences proviennent d’un pays reconnu exempt dePantoea stewartii subsp.stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. que les semences proviennent d’une zone déclarée exempte dePantoea stewartii subsp.stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, ou c. qu’un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’analyses au terme desquelles il s’est révélé exempt dePantoea stewartii subsp.stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 0,5 % avec un niveau de confiance de 99 %. Toutefois, pour les lots de semences contenant moins de 8000 semences, un échantillon représentatif de 10 % du lot a fait l’objet d’analyses au terme desquelles il s’est révélé exempt dePantoea stewartii subsp.stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. | |||||
| 74. Semences des genresTriticum L.,Secale L. etxTriticosecale Wittm. ex A. Camus | 1001.1100 1001.9100 1002.1000 1008.6010 | Afghanistan, Afrique du Sud, États-Unis d’Amérique, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal et Pakistan, où la présence deTilletia indica Mitra est connue | Constatation officielle que les semences proviennent d’une zone dans laquelle l’absence deTilletia indica Mitra est connue. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine». | |||||
| 75. Céréales des genresTriticum L.,Secale L. etxTriticosecale Wittm. ex A. Camus | 1001.19 1001.99 1002.90 ex 1008.60 | Afghanistan, Afrique du Sud, États-Unis d’Amérique, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal et Pakistan, où la présence deTilletia indica Mitra est connue | Constatation officielle: a. que les céréales proviennent d’une zone dans laquelle l’absence deTilletia indica Mitra est connue. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine», ou b. qu’aucun symptôme lié àTilletia indica Mitra n’a été observé sur les végétaux du lieu de production au cours de leur dernière période complète de végétation et que des échantillons représentatifs des céréales ont été prélevés tant au moment de la récolte qu’avant l’expédition, ont fait l’objet de tests et se sont révélés exempts deTilletia indica Mitra lors de ces tests; cela est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Désignation du produit», par la mention «Soumis à des tests et trouvés exempts deTilletia indica Mitra». | |||||
| 76. Bois de conifères (Pinopsida), à l’exclusion du bois deThuja L. et deTaxus L., autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, – bois deLibocedrus decurrens Torr., dans les cas où il est prouvé que le bois a été transformé ou usiné en vue de la fabrication de crayons moyennant un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 82 °C pendant une durée de 7 à 8 jours, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1100 ex 4403.1100 4403.2100 4403.2200 4403.2300 4403.2400 ex 4403.2500 ex 4403.2600 ex 4404.1000 ex 4406.1100 ex 4406.9100 4407.1100 4407.1200 4407.1300 4407.1400 ex 4407.1900 ex 4408.1000 ex 4409.1000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence deBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al . est connue | Constatation officielle que le bois a subi: a. un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, et constatation officielle que le bois, à la suite de son traitement, a été transporté, jusqu’à son départ du pays établissant cette constatation, en dehors de la période de vol du vecteurMonochamus , compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou, à l’exception du bois exempt d’écorce, dans un emballage le protégeant de toute infestation parBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al. ou par son vecteur, ou b. une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou c. une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou d. un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, et a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, accompagnée de la mention «HT», apposée sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 77. Bois de conifères (Pinopsida) sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de conifères | 4401.2100 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence deBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al . est connue | Constatation officielle que le bois a subi: a. un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire, et constatation officielle que le bois, à la suite de son traitement, a été transporté, jusqu’à son départ du pays établissant cette constatation, en dehors de la période de vol du vecteurMonochamus , compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou, à l’exception du bois exempt d’écorce, dans un emballage le protégeant de toute infestation par Bursaphelenchusxylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al . ou par son vecteur, ou b. une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou c. un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, et a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, accompagnée de la mention «HT», apposée sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 78. Bois deThuja L. et deTaxus L., à l’exclusion du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1100 ex 4403.1100 ex 4403.2500 ex 4403.2600 ex 4404.1000 ex 4406.1100 ex 4406.9100 ex 4407.1900 ex 4408.1000 ex 4409.1000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence deBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al. est connue | Constatation officielle que le bois: a. est écorcé, ou b. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ou c. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, ou d. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou e. a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 79. Bois de conifères (Pinopsida), à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | 4403.1100 4403.2100 4403.2200 4403.2300 4403.2400 4403.2500 4403.2600 4404.1000 4406.1100 4406.9100 4407.1100 4407.1200 4407.1300 4407.1400 4407.1900 4408.1000 ex 4409.1000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Kazakhstan, Russie et Turquie | Constatation officielle que le bois: a. provient de zones connues pour être exemptes de: i. Monochamus spp. (populations non européennes), ii. Pissodes cibriani O’Brien,Pissodes fasciatus Leconte,Pissodes nemorensis Germar,Pissodes nitidus Roelofs,Pissodes punctatus Langor & Zhang,Pissodes strobi (Peck),Pissodes terminalis Hopping,Pissodes yunnanensis Langor & Zhang etPissodes zitacuarense Sleeper, iii. Scolytinae spp. (espèces non européennes), etmentionnées sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine», ou b. est exempt d’écorce et de trous de vers de plus de 3 mm de diamètre causés par le genre Monochamus spp. (populations non européennes), ou c. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ou d. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, ou e. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou f. a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 80. Bois de conifères (Pinopsida ), à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | 4401.1100 4403.1100 4403.2100 4403.2200 4403.2300 4403.2400 4403.2500 4403.2600 4404.1000 4406.1100 4406.9100 4407.1100 4407.1200 4407.1300 4407.1400 4407.1900 4408.1000 ex 4409.1000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Tous les pays tiers sauf: – Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kazakhstan, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie, Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine – Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence deBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al. est connue | Constatation officielle que le bois: a. est exempt d’écorce et de trous de vers de plus de 3 mm de diamètre causés par le genreMonochamus spp. (populations non européennes), ou b. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ou c. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou d. a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou e. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 81. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de conifères (Pinopsida) | 4401.2100 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | Tous les pays tiers sauf: a. Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Saint-Marin, Serbie et Ukraine – Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence deBursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickleet al. est connue | Constatation officielle que le bois: a. provient de zones connues pour être exemptes deMonochamus spp. (populations non européennes), dePissodes cibriani O’Brien, dePissodes fasciatus Leconte, dePissodes nemorensis Germar, dePissodes nitidus Roelofs, dePissodes punctatus Langor & Zhang, dePissodes strobi (Peck), dePissodes terminalis Hopping, dePissodes yunnanensis Langor & Zhang et dePissodes zitacuarense Sleeper,Scolytinae spp. (espèces non européennes). La zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine», ou b. a été fabriqué à partir de bois rond écorcé, ou c. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ou d. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou e. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 82. Écorce isolée de conifères (Pinopsida ) | ex 1404.90 ex 4401.4900 | Tous les pays tiers sauf: Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kosovo, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky fede ralny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine | Constatation officielle que l’écorce isolée: a. a subi un traitement approprié comme suit: i. fumigation au moyen d’un fumigant approuvé par l’OFEV, la substance active, la température minimale de l’écorce, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou ii. traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble de l’écorce, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire, et b. à la suite de son traitement, a été transportée, jusqu’à son départ du pays établissant la constatation, en dehors de la période de vol du vecteurMonochamus , compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou dans un emballage la protégeant de toute infestation parBursaphelenchus xylophilus (Steineret Buhrer) Nickleet al. ou par son vecteur. | |||||
| 83. Bois deJuglans L. et dePterocarya Kunth, à l’exclusion du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été équarri de manière à supprimer entièrement la surface ronde naturelle. | |||||
| 84. Écorce isolée et bois deJuglans L. et dePterocarya Kunth, sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois ou l’écorce isolée: a. provient d’une zone déclarée exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble de l’écorce ou du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 85. Bois d’Acer saccharum Marsh., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, autre que sous la forme de: – bois destiné à la fabrication de feuilles pour placage, – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. | |||||
| 86. Bois d’Acer saccharum Marsh., destiné à la fabrication de feuilles pour placage | ex 4403.1200 4407.9300 ex 4408.90 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois provient de zones connues pour être exemptes deDavidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingf Moreau et qu’il est destiné à la fabrication de feuilles pour placage. | |||||
| 87. Bois deChionanthus virginicus L. etFraxinus L., autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9500 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Belarus, Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Ukraine | Constatation officielle: a. que le bois provient d’une zone reconnue exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP no4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et supervisée par l’organisation nationale de protection des végétaux, ou c. que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois. | |||||
| 87.1 Bois deFraxinus L., autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, – sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les autres objets fabriqués à partir de bois non traité | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9500 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle: a. que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ou b. que le bois provient d’une zone qui est déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires et qui est située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou c. i. que le bois a subi la totalité des traitements suivants: – écorçage, c’est-à-dire que le bois a été complètement écorcé ou ne contient que des morceaux d’écorce visuellement séparés et nettement distincts. Chaque morceau a une largeur inférieure à 3 cm et si sa largeur est supérieure à 3 cm, sa surface totale est inférieure à 50 cm2, – sciage, – traitement thermique, c’est-à-dire que le bois est chauffé sur tout son profil à une température d’au moins 71 °C pendant 1200 minutes dans une étuve agréée par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par ladite organisation, et – séchage, c’est-à-dire que le bois est séché selon un programme de séchage industriel d’une durée d’au moins deux semaines reconnu par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers et que sa teneur en humidité finale ne dépasse pas 10 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, et ii. que le bois a été produit, traité ou stocké dans une installation qui satisfait à toutes les exigences suivantes: – elle est officiellement agréée par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par ladite organisation conformément à son programme de certification concernantAgrilus planipennis Fairmaire, – elle est enregistrée dan une base de données publiée sur le site web de l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers, – elle fait l’objet d’un audit par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par cette organisation au moins une fois par mois, et il a été conclu qu’elle satisfaisait aux exigences de la présente annexe. Dans le cas où ces audits sont effectués par un organisme autre que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers, cette organisation doit procéder à des audits de ces travaux à une fréquence au moins semestrielle. Ces audits comprennent la vérification des procédures et de la documentation de l’organisme ainsi que des audits des installations agréées, – elle utilise un équipement pour le traitement du bois qui a été calibré conformément au manuel d’utilisation dudit équipement, – elle tient un registre de ses procédures aux fins de contrôles par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par cette organisation, qui mentionne notamment la durée du traitement, les températures pendant le traitement et, pour chaque lot spécifique destiné à l’exportation, le contrôle de conformité et la teneur en humidité finale, et iii. que chaque lot de bois porte de manière visible à la fois un numéro et une étiquette avec la mention «HT-KD» ou «Heat Treated – Kiln Dried». Cette étiquette est délivrée par un responsable désigné de l’installation agréée, ou sous son contrôle, après vérification du respect des exigences en matière de traitements énoncées au point i) et des exigences relatives aux installations énoncées au point ii); et que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou un organisme agréé par cette organisation a inspecté le bois à destination de la Suisse pour s’assurer que les exigences énoncées aux points i) et iii) sont remplies. Le ou les numéros de lot correspondant à chaque lot spécifique exporté et le nom de la ou des installations agréées dans le pays d’origine sont mentionnés sous la rubrique «Déclaration supplémentaire» du certificat phytosanitaire visé. | |||||
| 87.2 Bois deChionanthus virginicus L., autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, – sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les autres objets fabriqués à partir de bois non traité | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle: a. que le bois provient d’une zone qui est déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4 et qui est située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de cet organisme nuisible a été officiellement confirmée. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, ou b. que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois. | |||||
| 88. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie deChionanthus virginicus L. etFraxinus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 ex 4404.2000 | Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan | Constatation officielle que le bois provient d’une zone reconnue exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP no4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 89. Écorce isolée et objets fabriqués à partir d’écorce deChionanthus virginicus L., undFraxinus L. | ex 1404.90 ex 4401.4900 | Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan | Constatation officielle que l’écorce provient d’une zone reconnue exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP no4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné. | |||||
| 90. Bois deQuercus L., à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, – futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains, à condition qu’il soit prouvé que le bois a été obtenu ou fabriqué par l’application d’un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 176 °C pendant 20 minutes, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9100 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9100 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois: a. a été équarri de manière à supprimer entièrement toute surface arrondie, ou b. est écorcé et présente une teneur en humidité de 20 % au maximum, exprimée en pourcentage de la matière sèche, ou c. est écorcé et a été désinfecté par un traitement approprié à l’air chaud ou à l’eau chaude, ou d. s’il est scié, avec ou sans restes d’écorce, a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. | |||||
| 91. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie deQuercus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois: a. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ou b. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 92. Bois deBetula L., autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité | ex 4403.1200 4403.9600 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9600 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique, où la présence d’Agrilus anxius Gory est connue | Constatation officielle: a. que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et contrôlée par l’organisation nationale de protection des végétaux, ou b. que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois. | |||||
| 93. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie deBetula L. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que le bois provient d’un pays connu pour être exempt d’Agrilus anxius Gory. | |||||
| 94. Écorce et objets fabriqués à partir d’écorce deBetula L. | ex 1404.90 ex 4401.4900 | Canada et États-Unis d’Amérique, où la présence d’Agrilus anxius Gory est connue | Constatation officielle que l’écorce est exempte de bois. | |||||
| 95. Bois dePlatanus L., à l’exception de: – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, et le bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie dePlatanus L. | ex 4401.1200 ex 4403.12 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. | |||||
| 96. Bois dePopulus L., à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9700 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9700 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Tous les pays du continent américain | Constatation officielle que le bois: a. est écorcé, ou b. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. | |||||
| 97. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie: a. Acer saccharum Marsh., b. Populus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | a. Canada et États-Unis d’Amérique b. Tous les pays du continent américain | Constatation officielle que le bois: a. a été fabriqué à partir de bois rond écorcé, ou b. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ou c. a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m3) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire, ou d. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 98. Bois de:Amelanchier Medik.,Aronia Medik.,Cotoneaster Medik.,Crataegus L.,Cydonia Mill.,Malus Mill.,Prunus L.,Pyracantha M. Roem.,Pyrus L. etSorbus L., à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes et sciures, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.12 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deSaperda candida Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été soumis à un rayonnement ionisant approprié pour atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 99. Bois sous la forme de plaquettes issues en tout ou en partie de:Amelanchier Medik.,Aronia Medik.,Cotoneaster Medik.,Crataegus L.,Cydonia Mill.,Malus Mill.,Prunus L.,Pyracantha M. Roem.,Pyrus L. etSorbus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4900 | Canada et États-Unis d’Amérique | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deSaperda candida Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou c. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble des plaquettes, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 100. Bois dePrunus L., à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9400 ex 4408.9000 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée et Vietnam | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte d’Aromia bungii (Falderman) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été soumis à un rayonnement ionisant approprié pour atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 101. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie dePrunus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée et Vietnam | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte d’Aromia bungii (Faldermann) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», ou b. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou c. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 102. Bois d’Acacia Mill., d’Acer buergerianum Miq., d’Acer macrophyllum Pursh, d’Acer negundo L., d’Acer palmatum Thunb., d’Acer paxii Franch., d’Acer pseudoplatanus L., d’Aesculus californica (Spach) Nutt., d’Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, d’Albizia falcate Backer ex Merr., d’Albizia julibrissin Durazz., d’Alectryon excelsus Gärtn., d’Alnus rhombifolia Nutt., d’Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, d’Artocarpus integer (Thunb.) Merr., d’Azadirachta indica A. Juss., deBaccharis salicina Torr. & A.Gray, deBauhinia variegata L., deBrachychiton discolor F.Muell., deBrachychiton populneus R.Br., deCamellia semiserrata C.W. Chi, deCamellia sinensis (L.) Kuntze, deCanarium commune L., deCastanospermum australe A. Cunningham & C.Fraser, deCercidium floridum Benth. ex A.Gray, deCercidium sonorae Rose & I. M.Johnst., deCocculus laurifolius DC., deCombretum kraussii Hochst., deCupaniopsis anacardioides (A. Rich.) Radlk., deDombeya cacuminum Hochr., d’Erythrina corallodendron L., d’Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., d’Erythrina falcata Benth., d’Erythrina fusca Lour., d’Eucalyptus ficifolia F. Müll., deFagus crenata Blume, deFicus L., deGleditsia triacanthos L., d’Hevea brasiliensis (Willd. ex A. Juss) Muell.Arg., d’Howea forsteriana (F.Müller) Becc., d’Ilex cornuta Lindl. & Paxton, d’Inga vera Willd., deJacaranda mimosifolia D.Don, deKoelreuteria bipinnata Franch., deLiquidambar styraciflua L., deMagnolia grandiflora L., deMagnolia virginiana L., deMimosa bracaatinga Hoehne, deMorus alba L., deParkinsonia aculeata L., dePersea americana Mill., dePithecellobium lobatum Benth., dePlatanus x hispanica Mill. ex Münchh., dePlatanus mexicana Torr., dePlatanus occidentalis L., dePlatanus orientalis L., dePlatanus racemosa Nutt., dePodalyria calyptrata Willd., dePopulus fremontii S.Watson, dePopulus nigra L., dePopulus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., deProsopis articulata S.Watson, deProtium serratum Engl., dePsoralea pinnata L., dePterocarya stenoptera C. DC., deQuercus agrifolia Née, deQuercus calliprinos Webb., deQuercus chrysolepis Liebm, deQuercus engelmannii Greene, deQuercus ithaburensis Dence, deQuercus lobata Née, deQuercus palustris Marshall, deQuercus robur L., deQuercus suber L., deRicinus communis L., deSalix alba L., deSalix babylonica L., deSalix gooddingii C. R.Ball, deSalix laevigata Bebb, deSalix mucronata Thnb., deShorea robusta C.F.Gaertn., deSpathodea campanulata P.Beauv., deSpondias dulcis Parkinson, deTamarix ramosissima Kar. ex Boiss., deVirgilia oroboides subsp.ferrugine B.-E.van Wyk, deWisteria floribunda (Willd.) DC. et deXylosma avilae Sleumer, à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9100 4403.9300 4403.9700 4403.9800 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9100 4407.9200 4407.9300 4407.9700 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Tous les pays tiers | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Euwallacea fornicatus sensu lato conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Euwallacea fornicatus sensu lato par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins trente minutes dans l’ensemble du bois pour garantir l’absence d’Euwallacea fornicatus sensu lato; ce traitement doit être indiqué sur le certificat phytosanitaire, ou d. a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «Kiln-dried», «KD» ou toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques en vigueur. | |||||
| 103. Bois d’Artocarpus chaplasha Roxb., d’Artocarpus heterophyllus Lam., d’Artocarpus integer (Thunb.) Merr., d’Alnus formosana Makino, deBombax malabaricum DC., deBroussonetia papyrifera (L.) Vent., deBroussonetia kazinoki Siebold, deCajanus cajan (L.) Huth, deCamellia oleifera C.Abel, deCastanea Mill., deCeltis sinensis Pers., deCinnamomum camphora (L.) J. Presl, deCitrus L., deCunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., deDalbergia L.f., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., deFicus carica L., deFicus hispida L.f., deFicus infectoria Willd., deFicus retusa L., deJuglans regia L., deMaclura tricuspidata Carrière,Malus Mill., deMelia azedarach L., deMorus L.,Populus L., dePrunus pseudocerasus , dePyrus spp., deRobinia pseudoacacia L., Salix L., deSapium sebiferum (L.) Roxb., deSchima superba Gardner & Champ., deSophora japonica L., deTrema amboinense (Willd.) Blume, deTrema orientale (L.) Blume, d’Ulmus L.,Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw et deXylosma G. Forst., à l’exception du bois sous la form de: – copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9700 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9300 4407.9400 4407.9700 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona germari (Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona germari (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. ou d. a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ou e. est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. | |||||
| 104. Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie d’Artocarpus chaplasha Roxb., d’Artocarpus heterophyllus Lam., d’Artocarpus integer (Thunb.) Merr., d’Alnus formosana Makino, deBombax malabaricum DC., deBroussonetia papyrifera (L.) Vent., deBroussonetia kazinoki Siebold, deCajanus cajan (L.) Huth, deCamellia oleifera C.Abel, deCastanea Mill.,Celtis sinensis Pers., deCinnamomum camphora (L.) J. Presl, deCitrus spp., deCunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., deDalbergia L.f., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., deFicus carica L., deFicus hispida L.f., deFicus infectoria Willd., deFicus retusa L., deJuglans regia L., deMaclura tricuspidata Carrière, deMalus Mill., deMelia azedarach L., deMorus L., dePopulus L., dePrunus pseudocerasus ,Pyrus spp., deRobinia pseudoacacia L., deSalix L., deSapium sebiferum (L.) Roxb., deSchima superba Gardner & Champ., deSophora japonica L., deTrema amboinense (Willd.) Blume, deTrema orientale (L.) Blume, d’Ulmus L., deVernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw et deXylosma G.Forst. | ex 4401.2100 ex 4401.4900 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona germari (Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona germari (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou d. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 105. Bois deCaesalpinia japonica Siebold & Zucc., deCamellia sinensis (L.) Kuntze, deCeltis sinensis Pers., deCercis chinensis Bunge, deChaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, deCinnamomum camphora (L.) J.Presl, deCitrus spp., deCornus kousa Bürger ex Hanse, deCrataegus cordata Aiton, deDebregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., deDiospyros kaki L., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., d’Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., deFagus crenata Blume,Ficus carica L., deFirmiana simplex (L.) W.Wight, deGleditsia japonica Miq., d’Hovenia dulcis Thunb., deLagerstroemia indica L.,Malus pumila Mill., deMorus L., dePlatanus x hispanica Mill. ex Münchh., dePlatycarya strobilacea Siebold & Zucc., dePopulus L., dePterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., dePterocarya stenoptera C.DC., dePunica granatum L., dePyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, deRobinia pseudoacacia L.,Salix L., deSpiraea thunbergii Siebold ex Blume, d’Ulmus parvifolia Jacq., deVillebrunea pedunculata Shirai, et deZelkova serrata (Thunb.) Makino, à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9300 4403.9700 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9200 4407.9300 4407.9700 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona rugicollis Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona rugicollis Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire, ou d. a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ou e. est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. | |||||
| 106. Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie deCaesalpinia japonica Siebold & Zucc., deCamellia sinensis (L.) Kuntze, deCeltis sinensis Pers., deCercis chinensis Bunge, deChaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, deCinnamomum camphora (L.) J.Presl, deCitrus spp., deCornus kousa Bürger ex Hanse, deCrataegus cordata Aiton, deDebregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., deDiospyros kaki L., d’Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., d’Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., deFagus crenata Blume, deFicus carica L., deFirmiana simplex (L.) W.Wight, deGleditsia japonica Miq., d’Hovenia dulcis Thunb., deLagerstroemia indica L., deMalus pumila Mill., deMorus L., dePlatanus x hispanica Mill. ex Münchh., dePlatycarya strobilacea Siebold & Zucc., dePopulus L., dePterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., dePterocarya stenoptera C.DC., dePunica granatum L., dePyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, deRobinia pseudoacacia L., deSalix L., deSpiraea thunbergii Siebold ex Blume, d’Ulmus parvifolia Jacq., deVillebrunea pedunculata Shirai, et deZelkova serrata (Thunb.) Makino | ex 4401.2200 ex 4401.4900 | Afghanistan, Bahrain, Bangladesch, Bhutan, Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona rugicollis Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona rugicollis Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou d. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 107. Bois deDebregeasia hypoleuc a (Hochst. ex Steud.) Wedd., deFicus L., deMaclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., deMalus domestica (Suckow) Borkh., deMorus L., dePopulus L., dePrunus spp., dePyrus spp. et deSalix L., à l’exception du bois sous la forme de: copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9700 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9300 4407.9400 4407.9700 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona cinerea Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona cinerea Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 108. Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie deDebregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., deFicus L., deeeMaclura pomífera (Raf.) C.K.Schneid., deMalus domestica ( Suckow) Borkh., deMorus L., dePopulus L., dePrunus spp., dePyrus spp. et deSalix L. | ex 4401.2200 ex 4401.4900 | Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen | Constatation officielle que le bois: a. provient d’un pays reconnu exempt d’Apriona cinerea Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. provient d’une zone déclarée exempte d’Apriona cinerea Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou c. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou d. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 109. Bois d’Acer L., deBetula L., d’Elaeagnus L., deFraxinus L., deGleditsia L., deJuglans L., deMalus Mill., deMorus L., dePlatanus L., dePopulus L., dePrunus L., dePyrus L., deQuercus L., deRobinia L., deSalix L. ou d’Ulmus L., à l’exception du bois sous la forme de: copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets ou débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes ou autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4403.1200 4403.9100 4403.9500 4403.9600 4403.9700 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9100 4407.9300 4407.9400 4407.9500 4407.9600 4407.9700 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deTrirachys sartus Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ou d. est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. | |||||
| 110. Bois sous la forme de copeaux, particules, sciures, déchets ou débris de bois, issus en tout ou en partie d’Acer L., deBetula L., d’Elaeagnus L., deFraxinus L., deGleditsia L., deJuglans L., deMalus Mill., deMorus L., dePlatanus L., dePopulus L., dePrunus L., dePyrus L., deQuercus L., deRobinia L., deSalix L. ou d’Ulmus L. | ex 4401.2200 ex 4401.4900 | Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deTrirachys sartus Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, . ou b. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou c. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 111. Bois d’Acer macrophyllum Pursh, d’Aesculus californica (Spach) Nutt., deLithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., deQuercus L. et deTaxus brevifolia Nutt, à l’exception du bois sous la forme de: matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi | ex 4401.1100 ex 4401.1200 ex 4401.2100 ex 4401.2200 ex 4401.4900 ex 4403.1100 ex 4403.1200 4403.9100 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9100 4407.9300 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume‑Uni et Vietnam | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte dePhytophthora ramorum (isolats non UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. a été écorcé et: i. a été équarri, de façon à lui enlever totalement sa surface arrondie, ou ii. sa teneur en eau, exprimée en pourcentage de la matière sèche, est inférieure à 20 %, ou iii. a été désinfecté au moyen d’un traitement à l’air chaud ou à l’eau chaude approprié, ou c. s’il est scié, avec ou sans restes d’écorce, a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried», «KD» ou toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques en vigueur. | |||||
| 112. Bois deCastanea Mill.,Castanopsis (D. Don) Spach et deQuercus L., à l’exception du bois sous la forme de: copeaux, plaquettes et sciures, issus en tout ou en partie de ces végétaux, matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | ex 4401.1200 ex 4401.4900 ex 4403.1200 4403.9100 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.9100 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deMassicus raddei (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire, ou c. a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ou d. est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. | |||||
| 113. Bois sous la forme de copeaux, issus en tout ou en partie deCastanea Mill., deCastaniopsis (D. Don) Spach et d’Quercus L. | ex 4401.2200 | Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone déclarée exempte deMassicus raddei (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, ou b. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm, ou c. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56oC pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble des copeaux, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. | |||||
| 114. Bois deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp., Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne que le bois qui fait partie de l’envoi | ex 4401.1200 ex 4401.4900 ex 4403.1200 4403.9500 4403.9600 4403.9700 ex 4403.9900 ex 4404.2000 ex 4406.1200 ex 4406.9200 4407.93 4407.95 4407.96 4407.97 ex 4407.9900 ex 4408.9000 ex 4409.2900 ex 4416.0000 ex 9406.1000 | Chine, États-Unis d’Amérique, Liban, Japon, République de Corée, République populaire démocratique de Corée | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone qui est déclarée exempte d’Anoplophora glabripennis (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou b. a été débarrassé de son écorce et a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois (y c. dans le cœur du bois); ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, conformément aux pratiques en vigueur. | |||||
| 115. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois issus en tout ou en partie deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp., Salix spp. etUlmus spp. | ex 4401.2200 ex 4401.4100 ex 4401.4900 | Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Liban, République de Corée, République populaire démocratique de Corée | Constatation officielle que le bois: b. provient d’une zone qui est déclarée exempte d’Anoplophora glabripennis (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP no4. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou b. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois; ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, conformément aux pratiques en vigueur, ou c. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm. | |||||
| * RS 632.10 Annexe |
(art. 8 et 15)
| Nodu tarif des douanes* | Désignation des marchandises |
|---|---|
| 4401.12 | Bois de chauffage, autres que de conifères, en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires |
| 4401.22 | Bois, autres que de conifères, en plaquettes ou en particules |
| ex 4401.4900 | Déchets et débris de bois (autres que sciures), non agglomérés |
| 4403.1200 | Bois bruts, autres que de conifères, non écorcés, désaubiérés ou équarris, traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation |
| ex 4403.99 | Bois bruts, autres que de conifères [autres que les bois tropicaux, ainsi que bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.), de bouleau (Betula spp.), de peuplier et de tremble (Populus ** spp.) ou d’eucalyptus (Eucalyptus spp.)], même écorcés, désaubiérés ou équarris, non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation |
| ex 4404.20 | Échalas fendus autres que de conifères; pieux et piquets en bois autres que de conifères, appointés, non sciés longitudinalement |
| ex 4407.99 | Bois autres que de conifères [autres que les bois tropicaux, ainsi que bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.), d’érable (Acer spp.), de cerisier (Prunus spp.), de frêne (Fraxinus spp.), de bouleau (Betula spp.) ou de peuplier et de tremble (Populus spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm |
| * RS 632.10 Annexe |
(art. 8a et 15a )
| Marchandise | Conditions spécifiques aux marchandises |
|---|---|
| 1. Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières | Les machines, appareils, engins ou véhicules: a. ont été déplacés d’une zone déclarée exempte deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. ont été nettoyés et rendus exempts de terre et de débris végétaux avant tout déplacement hors de la zone infectée. |
| 2. Végétaux destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air | Constatation officielle que le lieu de production est connu pour être exempt deClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al . et deSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival. |
| 2.1 Végétaux destinés à la plantation avec des milieux de culture, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des plantes aquatiques | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone connue pour être exempte dePopillia japonica Newman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt dePopillia japonica Newman conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes: i. qui a été soumis à une inspection officielle annuelle et, au minimum, à une inspection mensuelle au cours des trois mois précédant le mouvement, portant sur tout signe lié àPopillia japonica Newman, effectuées à des moments opportuns pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, au moins par un examen visuel de l’ensemble des végétaux, y compris des mauvaises herbes, et un échantillonnage des milieux de culture dans lesquels les végétaux sont cultivés, et ii. qui est entouré d’une zone tampon d’au moins 100 m dans laquelle l’absence dePopillia japonica Newman a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns, et iii. avant leur mouvement, les végétaux et les milieux de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts dePopillia japonica Newman, et iv. les végétaux: – ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPopillia japonica Newman après leur départ du site de production, ou – ont été déplacés en dehors de la période de vol dePopillia japonica Newman. c) ont été cultivés en permanence sur un site deproductiondans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction dePopillia japonica Newman et les végétaux: – ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPopillia japonica Newman après leur départ du site de production ou – ont été déplacés en dehors de la période de vol dePopillia japonica Newman. ou d) ont été cultivés en permanence sur un site de production i) qui est expressément autorisé par l’autoritécompétenteaux fins de la production de végétaux exempts dePopillia japonica Newman et ii) où le milieu de culture a été maintenu exempt dePopillia japonica Newman par des mesures mécaniques ou d’autres traitements appropriés et iii) où les végétaux ont fait l’objet de mesures appropriées pour garantir l’absence dePopillia japonica Newman et iv) avant leur déplacement, les végétaux et le milieu de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts dePopillia japonica Newman et v) les végétaux: – ontétémanipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation parPopillia japonica Newman après leur départ du site de production. ou – ont été déplacés en dehors de la période de vol dePopillia japonica Newman. |
| 2.2 Végétaux destinés à la plantation qui ne peuvent pousser que dans l’eau ou dans la terre saturée d’eau, à l’exclusion des semences | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone qui s’est révélée exempte de Pomacea (Perry), ou b. ont été soumis à un contrôle juste avant la mise en circulation et se sont révélés exempts de Pomacea (Perry). |
| 3. Végétaux, destinés à la plantation, d’espèces stolonifères ou à tubercules du genreSolanum L., ou de leurs hybrides, stockés dans des banques de gènes ou dans des collections de ressources génétiques | Constatation officielle que les végétaux ont été maintenus dans des conditions de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine sur la base de tests de laboratoire. Chaque organisme ou organisme de recherche en possession de tels matériels communique à l’autorité compétente les matériels détenus. |
| 4. Végétaux, destinés à la plantation, d’espèces stolonifères ou à tubercules deSolanum L., ou de leurs hybrides, à l’exclusion non seulement des tubercules deSolanum tuberosum L. visés aux ch. 5, 6, 7, 8 ou 9, mais aussi des matériels de préservation de culture stockés dans des banques de gènes ou dans des collections de ressources génétiques et des semences deSolanum tuberosum L. visées au ch. 21. | Constatation officielle que les végétaux ont été maintenus dans des conditions de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine sur la base de tests de laboratoire. Les tests de laboratoire: a. sont supervisés par l’autorité compétente concernée et réalisés par le personnel scientifique spécialisé relevant de cette autorité ou de tout autre organisme officiellement agréé; b. sont réalisés sur un site possédant les infrastructures adéquates pour contenir les organismes de quarantaine et conserver les matériels, y compris les plantes indicatrices, de manière à éliminer tout risque de propagation desdits organismes; c. consistent, pour chaque matériel: i. en un examen visuel réalisé à intervalles réguliers pendant la durée complète d’au moins une période de végétation, en fonction de la nature du matériel et de son stade de développement durant le programme de dépistage, afin de déceler les symptômes de maladies causées par des organismes de quarantaine, ii. en des tests de dépistage, dans le cas de tous les matériels de pommes de terre, portant au moins sur: – Andean potato latent virus, – Andean potato mottle virus, – Potato black ringspot virus, – le virus T de la pomme de terre, – les isolats non UE des virus de la pomme de terre S, et X (et du virus de l’enroulement de la pomme de terre, – Clavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. , – Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al .,Ralstonia pseudosolanacearum Safniet al .,Ralstonia syzigii subsp.celebensis Safniet al . etRalstonia syzigii subsp.indonesiensis Safniet al . iii. dans le cas des semences deSolanum tuberosum L., autres que celles visées au ch. 21, en des tests de dépistage portant au moins sur les virus et viroïdes énumérés ci-dessus, à l’ex clusion de l’Andean potato mottle virus de la pomme de terre ainsi que des isolats non UE des virus de la pomme de terre Set X et du virus de l’enroulement de la pomme de terre; d. incluent la réalisation de tests appropriés visant à identifier les organismes de quarantaine à l’origine des autres symptômes observés lors de l’examen visuel. |
| 5. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | Constatation officielle que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre Synchytriumendobioticum (Schilb.) Percival ont été respectées. |
| 6. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | Constatation officielle: a. que les tubercules proviennent d’une zone connue pour être exempte deClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. , ou b. que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contreClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. ont été respectées. |
| 7. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | Constatation officielle que les tubercules proviennent: a. de zones dans lesquelles l’absence deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. est connue, ou b. d’un lieu de production déclaré exempt deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. ou considéré comme exempt de celui-ci après la mise en œuvre de procédures appropriées visant à éradiquerRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. |
| 8. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation | Constatation officielle que les tubercules proviennent: a. de zones dans lesquelles l’absence deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. et deMeloidogyne fallax Karssen est connue, ou b. de zones dans lesquelles la présence deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. et deMeloidogyne fallax Karssen est connue et: i. que les tubercules proviennent d’un lieu de production qui a été déclaré exempt deMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. et deMeloidogyne fallax Karssen sur la base d’une enquête annuelle menée par examen visuel des végétaux hôtes à des moments opportuns et par examen visuel aussi bien externe que par coupage des tubercules après récolte de pommes de terre cultivées sur le lieu de production, ou ii. qu’après récolte, les tubercules ont été échantillonnés au hasard et ont été contrôlés quant à la présence de symptômes après recours à une méthode appropriée pour les induire ou bien ont été testés en laboratoire, et qu’ils ont subi un examen visuel aussi bien externe que par coupage des tubercules, à des moments opportuns pour détecter la présence de ces organismes nuisibles et, dans tous les cas, au moment de la fermeture des emballages ou des conteneurs avant le mouvement, et qu’ils se sont révélés exempts de symptômes liés àMeloidogyne chitwoodi Goldenet al. et àMeloidogyne fallax Karssen. |
| 9. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation, à l’exclusion de ceux qui seront plantés sur un lieu de production unique situé dans une zone officiellement délimitée | Constatation officielle que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contreGlobodera pallida (Stone) Behrens etGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens sont respectées. |
| 10. Tubercules deSolanum tuberosum L., destinés à la plantation, à l’exclusion des tubercules des variétés officiellement admises en Suisse ou dans un ou plusieurs États membres de l’UE | Constatation officielle que les tubercules: a. proviennent de sélections avancées; b. ont été produits en Suisse ou dans l’UE, et c. proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, à l’intérieur de la Suisse ou de l’UE, à des tests officiels de quarantaine et qui se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine lors de ces tests. |
| 11. Tubercules deSolanum tuberosum L., à l’exclusion de ceux visés aux ch. 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ou 10 | Un numéro d’enregistrement est apposé sur l’emballage ou, en cas de transport en vrac des tubercules, sur les documents d’accompagnement , attestant que les tubercules ont été cultivés par un producteur officiellement enregistré ou qu’ils proviennent de centres collectifs de stockage ou d’expédition officiellement enregistrés situés dans la zone de production, et indiquant: a. que les tubercules sont exempts deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. , et b. que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contreSynchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, et le cas échéant, contreClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al . et contreGlobodera pallida (Stone) Behrens etGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens sont respectées. |
| 12. Végétaux, destinés à la plantation, avec racines, deCapsicum spp., deSolanum lycopersicum L. et deSolanum melongena L., autres que ceux devant être plantés sur le même lieu de production dans une zone officiellement délimitée | Constatation officielle que les dispositions de la législation de l’Union portant sur la lutte contreGlobodera pallida (Stone) Behrens etGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens sont respectées. |
| 13. Végétaux, destinés à la plantation, deCapsicum annuum L., deSolanum lycopersicum L., deMusa L., deNicotiana L. et deSolanum melongena L., à l’exclusion des semences | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent de zones qui se sont révélées exemptes deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. , ou b. qu’aucun symptôme lié àRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation. |
| 14. Végétaux, destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air, d’ Allium porrum L., d’ Asparagus officinalis L., de Beta vulgaris L., de Brassica spp. et de Fragaria L. et bulbes, tubercules et rhizomes, cultivés en plein air, d’ Allium ascalonicum L., d’ Allium cepa L., de Dahlia spp., de Gladiolus Tourn. ex L., de Hyacinthus spp., d’ Iris spp., de Lilium spp., de Narcissus L. et de Tulipa L., à l’exclusion des végétaux, bulbes, tubercules et rhizomes devant être plantés sur le même lieu de production dans une zone officiellement délimitée | Il doit être prouvé que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contreGlobodera pallida (Stone) Behrens etGlobodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens sont respectées. |
| 15. Végétaux, destinés à la plantation, de Cucurbitaceae et de Solanaceae , à l’exclusion des semences, qui proviennent de zones: a. dans lesquelles la présence de Bemisia tabaci Genn. ou d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a pas été observée, | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus, ou b. qu’aucun symptôme lié au Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation. |
| b. dans lesquelles la présence deBemisia tabaci Genn. ou d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus est connue | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus, ou b. qu’aucun symptôme lié au Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation, et i. que leur site de production s’est révélé exempt deBemisia tabaci Genn. et d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus sur la base d’inspections officielles effectuées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible, ou ii. que les végétaux ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’éradication deBemisia tabaci Genn. et d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus. |
| 16. Végétaux, destinés à la plantation, deJuglans L. et dePterocarya Kunth, à l’exclusion des semences | Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation: a. ont été cultivés en permanence ou depuis leur introduction en Suisse ou dans l’Union européenne dans une zone déclarée exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. proviennent d’un lieu de production (incluant ses environs dans un rayon d’au moins 5 km) où aucun symptôme lié àGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et à son vecteurPityophthorus juglandis Blackman ni la présence du vecteur n’ont été observés au cours d’inspections officielles effectuées durant les deux ans qui ont précédé le mouvement, et que les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production, ou c. proviennent d’un site de production bénéficiant d’un isolement physique complet, et que les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production. |
| 17. Végétaux, destinés à la plantation, dePlatanus L., à l’exclusion des semences | Constatation officielle: a. que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. qu’ils ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires: i. qui est enregistré et supervisé par les autorités compétentes, et ii. qui a été soumis chaque année à des inspections officielles concernant tout symptôme lié àCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., y compris dans son voisinage immédiat, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, et iii. où un échantillon représentatif des végétaux a été soumis à un test de dépistage de la présence deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné. |
| 17.1 Végétaux destinés à la plantation deCitrus L.,Fortunella Swingle,Poncirus Raf. et de leurs hybridesCeratonia siliqua L.,Cercis siliquastrum L.,Clematis vitalba L.,Cotoneaster Medik.,Crateagus L.,Cydonia oblonga L.,Diospyros kaki L.,Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl.,Ficus carica L.,Hedera L.,Magnolia L.,Malus Mill.,Melia L.,Mespilus germanica L.,Myrtus communis L., Parthenocissus Planch.,Photinia Lindley.,Prunus L.,Psidium guajava L.,Punica granatum L.,Pyracantha M. Roem.,Pyrus L.,Rosa L.,Vitis L.,Wisteria Nutt., à l’exclusion des pollen et semences et des végétaux en cultures tissulaires | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone connue pour être exempte d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production reconnu exempt d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires applicables et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production, ou c. ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’absence d’Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) et se sont révélés exempts de celui-ci avant leur déplacement. |
| 17.2 Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. qui proviennent d’une zone officiellement délimitée pour empêcher la propagation deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) ou sont introduits dans une telle zone | La taille de l’échantillon pour l’inspection visée à la let. a doit permettre la détection d’un niveau d’infestation d’au moins 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %. Les plantes obtenues à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences des let. a et b peuvent être greffées sur des greffons qui n’ont pas été cultivés dans ces conditions, si leur diamètre à la partie la plus large ne dépasse pas 1 cm. |
| 17.3 Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, deAcer spp.,Aesculus spp.,Alnus spp.,Betula spp.,Carpinus spp.,Citrus spp.,Cornus spp.,Corylus spp.,Cotoneaster spp.,Crataegus spp.,Fagus spp.,Lagerstroemia spp.,Malus spp.,Melia spp.,Ostrya spp.,Photinia spp.,Platanus spp.,Populus spp.,Prunus laurocerasus ,Pyrus spp.,Rosa spp.,Salix spp.,Ulmus spp. etVaccinium corymbosum qui proviennent d’une zone officiellement délimitée pour empêcher la propagation deAnoplophora chinensis (Forster) ou sont introduits dans une telle zone | La taille de l’échantillon pour l’inspection visée à la let. a doit permettre la détection d’un niveau d’infestation d’au moins 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %. Les plantes obtenues à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences des let. a et b peuvent être greffées sur des greffons qui n’ont pas été cultivés dans ces conditions, si leur diamètre à la partie la plus large ne dépasse pas 1 cm. |
| 18. Végétaux deCitrus L., deChoisya Kunth, deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides, et deCasimiroa La Llave, deClausena Burm f., deMurraya J. Koenig ex L., deVepris Comm. et deZanthoxylum L., à l’exclusion des fruits et des semences | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone déclarée exempte deTrioza erytreae Del Guercio par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production qui est enregistré et supervisé par le SPF ou les autorités compétentes dans l’État membre de l’UE d’origine, et où les végétaux ont été cultivés, pendant une période d’un an, sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction deTrioza erytreae Del Guercio, et où, pendant une période d’au moins un an avant le mouvement, deux inspections officielles ont été effectuées à des moments opportuns, et aucun signe lié àTrioza erytreae Del Guercio n’a été observé sur ledit site, et avant le mouvement, ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production. |
| 18.1 Végétaux destinés à la plantation deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides, à l’exclusion des pollen et semences et des végétaux en cultures tissulaires | Constatation officielle que les végétaux: a. proviennent d’une zone connue pour être exempte deToxoptera citricida (Kirkaldy) et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. ont été cultivés sur un lieu de production reconnu exempt deToxoptera citricida (Kirkaldy) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires applicables et les végétaux ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production. |
| 19. Végétaux destinés à la plantation deVitis L., à l’exclusion des semences | Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation: a. proviennent d’une zone connue pour être exempte de Grapevine flavescence dorée phytoplasma, ou b. proviennent d’un site de production dans lequel: i. aucun symptôme lié à Grapevine flavescence dorée phytoplasma surVitis L. n’a été observé sur le site de production ainsi que dans la zone l’entourant dans un rayon de 20 m depuis le début du dernier cycle complet de végétation. Dans le cas de végétaux utilisés pour la multiplication deVitis L., aucun symptôme de Grapevine flavescence dorée phytoplasma n’a été observé surVitis spp. sur le site de production ainsi que dans une zone de 20 m de rayon autour d’un site de production de greffons ou de 40 m de rayon autour d’un site de production de porte-greffes depuis le début des deux derniers cycles complets de végétation, et ii. la surveillance des vecteurs est assurée et, dans les zones où ceux-ci sont présents, des traitements appropriés sont appliqués pour lutter contre les vecteurs de Grapevine flavescence dorée phytoplasma, et iii. les végétaux deVitis L. laissés à l’abandon dans une zone de 20 m de rayon autour du site de production ont été arrachés, ou c. ont subi un traitement à l’eau chaude conformément aux normes internationales. |
| 20. Fruits deCitrus L., deFortunella Swingle, dePoncirus Raf., et de leurs hybrides | L’emballage porte une marque d’origine adéquate. |
| 21. Semences deSolanum tuberosum L., autres que celles visées au ch. 3 | Constatation officielle: a. que les semences sont issues de végétaux satisfaisant, le cas échéant, aux exigences énoncées aux ch. 4, 5, 6, 7, 8 et 9, et que les semences: b. proviennent de zones connues pour être exemptes de Synchytriumendobioticum (Schilb.) Percival, deClavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouiouiet al. et deRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchiet al. emend. Safniet al. , ou satisfont à l’ensemble des exigences suivantes: i. elles ont été produites sur un site où, depuis le début de la dernière période de végétation, aucun symptôme d’une maladie causée par les organismes de quarantaine visés à la let. a n’a été observé, ii. elles ont été produites sur un site où toutes les mesures suivantes ont été prises: – le site est protégé des contacts avec les membres du personnel et les objets, tels que les outils, machines, engins, véhicules, récipients et matériaux d’emballage, d’autres sites produisant des végétaux de la famille des solanacées, et des mesures d’hygiène sont appliquées en ce qui concerne lesdits membres du personnel et objets pour prévenir toute infection, – seule de l’eau exempte de tous les organismes de quarantaine visés au présent chiffre est utilisée. |
| 22. Bois deJuglans L. et dePterocarya Kunth, à l’exclusion du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Constatation officielle que le bois: a. provient d’une zone connue pour être exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble du bois. Ce traitement doit être attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ou c. a été équarri de manière à supprimer entièrement la surface ronde naturelle. |
| 23. Écorce isolée et bois deJuglans L. et dePterocarya Kunth, sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux | Constatation officielle que le bois ou l’écorce isolée: a. provient d’une zone déclarée exempte deGeosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ou b. a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble de l’écorce ou du bois. Ce traitement doit être attesté par l’apposition de la mention «HT» sur tout emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. |
| 24. Bois dePlatanus L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel | Constatation officielle: a. que le bois provient de zones connues pour être exemptes deCeratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr, ou b. que le bois a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur. |
| 25. Matériel d’emballage en bois deJuglans L. et dePterocarya Kunth sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois brut d’une épaisseur maximale de 6 mm, du bois transformé fabriqué au moyen de colle, de chaleur ou de pression, ou d’une combinaison de ces différentes techniques, et du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne que le bois qui fait partie de l’envoi. | Les matériaux d’emballage en bois: a. proviennent d’une zone exempte deGeosmithia morbida KoKolarík, Freeland, Utley & Tisserat et de son vecteurPityophthorus juglandis Blackman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou b. sont fabriqués à partir de bois écorcé, comme spécifié à l’annexe I de la norme internationale pour les mesures phytosanitaires no 15 de la FAO intitulée «Réglementation des matériaux d’emballage en bois utilisés dans le commerce international», et i. ont subi l’un des traitements approuvés spécifiés à l’annexe I de ladite norme internationale, et ii. sont pourvus d’une marque telle que décrite à l’annexe II de la norme internationale susmentionnée, indiquant que le matériel d’emballage en bois a été soumis à un traitement phytosanitaire approuvé conformément à ladite norme. |
| 26. Végétaux deChionanthus virginicus L. etFraxinus L., à l’exclusion des fruits et des semences | Les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’Agrilus planipennis Fairmaire a été officiellement confirmée. |
| 27. Bois deChionanthus virginicus L. etFraxinus L., provenant d’une zone située à une distance de moins de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présenced’Agrilus planipennis Fairmaire a été officiellement confirmée, à l’exception du bois sous la forme de: – copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité. | Constatation officielle: a. que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et contrôlée par l’organisation nationale de protection des végétaux, ou b. que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois. |
| 28. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie deChionanthus virginicus L. etFraxinus L. | Le bois provient d’une zone déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’Agrilus planipennis Fairmaire a été officiellement confirmée. |
| 29. Écorce isolée et objets fabriqués à partir d’écorce deChionanthus virginicus L. etFraxinus L. | L’écorce provient d’une zone déclarée exempte d’Agrilus planipennis Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’Agrilus planipennis Fairmaire a été officiellement confirmée. |
| 30. Bois deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée pour empêcher la propagation deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) ou qui ne provient pas d’une telle zone officiellement délimitée mais a été introduit dans une telle zone, autre que sous la forme de: – copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois obtenus à partir de ces végétaux, – matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi | Constatation officielle que le bois: a. a été produit à base de bois écorcé, et b. a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois; ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage. |
| 31. Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois, obtenu entièrement ou en partie sur la base deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée pour empêcher la propagation deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) | Constatation officielle que le bois: a. a été écorcé et a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ou b. a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm. |
| 32. Matériel d’emballage en bois deAcer spp.,Aesculus spp.,Betula spp.,Fraxinus spp.,Populus spp.,Salix spp. etUlmus spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée pour empêcher la propagation deAnoplophora glabripennis (Motschulsky) | Constatation officielle que le matériel d’emballage en bois: a. a été produit à partir de bois écorcé conformément à l’annexe I de la norme internationale pour les mesures phytosanitaires no15 de la FAO «Réglementation des matériaux d’emballage en bois utilisés dans le commerce international» et a été soumis aux traitements autorisés conformément à l’annexe I de cette norme, et b. porte une marque conforme à l’annexe II de cette norme internationale, indiquant que le matériau d’emballage en bois a été soumis à un traitement phytosanitaire agréé conformément à cette norme. |
(art. 17)
1.1 Il faut choisir l’un des modèles dans la catégorie concernée. 1.2 Aux fins de la présente ordonnance, on entend par «code de traçabilité», un code alphabétique, numérique ou alphanumérique qui identifie un envoi, un lot ou une unité commerciale, utilisé à des fins de traçabilité, y compris les codes renvoyant à un lot, à une série, à une date de production ou à des documents de l’opérateur professionnel.
| 2.1 | |
|---|---|
| 2.2 | |
| 2.3 | |
| 2.4 | |
| 2.5 | |
| 2.6 | |
| 2.7 | |
| 2.8 |
| 3.1 | |
|---|---|
| 3.2 | |
| 3.3 | |
| 3.4 | |
| 3.5 | |
| 3.6 | |
| 3.7 | |
| 3.8 |
| 4.1 | |
|---|---|
| 4.2 | |
| 4.3 | |
| 4.4 |
| 5.1 | |
|---|---|
| 5.2 | |
| 5.3 | |
| 5.4 |
(art. 18)
Végétaux destinés à la plantation appartenant aux espèces suivantes:Citrus, Coffea L.,Lavandula dentata L.,Nerium oleander L*.* ,Olea europaea L.,Polygala myrtifolia L.,Prunus dulcis ( Mill.) D.A.Webb, etSolanum tuberosum L, à l’exclusion des semences.
(art. 24)
Les actes mentionnés ci-après sont modifiés comme suit:
…23
RS 916.20 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (RO 2022 216). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1ernov. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 710). ↩
Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1ernov. 2023, avec effet au 1erjanv. 2024 (RO 2023 710). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1eraoût 2020 (RO 2020 3073). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1eraoût 2020 (RO 2020 3073). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1ernov. 2023, en vigueur depuis le 1erjanv. 2024 (RO 2023 710). ↩
RS 916.151 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 29 oct. 2025, en vigueur depuis le 1erjanv. 2026 (RO 2025 755). ↩
[RO 2002 1098; 2007 4477ch. V 19] ↩
Organisation européenne et méditerranéenne de protection des plantes. ↩
Si les plantes hôtes d’une espèce particulière sont majoritairement pertinentes pour l’agriculture et l’horticulture productrice, l’autorité compétente est l’OFAG. ↩
RS 916.151 ↩
RS 916.151.1 ↩
RS 916.151 ↩
RS 916.151.1 ↩
RS 916.151.1 ↩
RS 916.151.3 ↩
RS 916.151.1 ↩
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication (RS 916.151 ). ↩
RS 916.151 ↩
Les mod. peuvent être consultées auRO 2019 4773. ↩
{
"legislation": {
"type": "Departmental ordinance",
"number": "916.201",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787",
"documentDate": "2019-11-14",
"inForceSince": "2020-01-01"
},
"content": {
"number": "916.201",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787",
"fedlexMetadata": {
"id": "916.201",
"hash": "35ccb5d934904c8e60c6be0532a4cb5f57f0787adb06b77f0750732292fa5ea9",
"type": "Departmental ordinance",
"number": "916.201",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:19:07.990Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-787-20260101-de-xml.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787",
"documentDate": "2019-11-14",
"inForceSince": "2020-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-787-20260101-de-xml.xml",
"language": "de",
"shortTitle": "PGesV-WBF-UVEK",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/de/xml"
},
{
"title": "Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-787-20260101-fr-xml.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": "OSaVé-DEFR-DETEC",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-787-20260101-it-xml.xml",
"language": "it",
"shortTitle": "OSalV-DEFR-DATEC",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20260101/fr/xml"
}
}