0.142.111.232•Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Albanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique
0.142.111.232Bilateral International Treaty1 juil. 2004
Conclu le 19 mars 2004
Entré en vigueur par échange de notes le 1erjuillet 2004
(État le 1erjuillet 2004)
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République d’Albanie,
appelés ci-après les Parties contractantes,
dans l’intention de faciliter la circulation entre les deux Etats des personnes titulaires d’un passeport diplomatique,
en vue de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité,
vu l’Accord du 29 février 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Albanie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière1,
conviennent des dispositions suivantes:
Les ressortissants des deux Parties contractantes, qui sont titulaires d’un passeport diplomatique national valable et se rendent en mission officielle dans l’autre Etat en qualité de membre d’une représentation diplomatique ou consulaire de leur pays ou en tant que collaborateur auprès d’une organisation internationale, sont libérés de l’obligation du visa pendant la durée de leurs fonctions. Leur envoi en mission et leurs fonctions seront notifiés préalablement à l’autre Partie contractante par voie diplomatique. L’Etat de séjour leur délivrera une carte de légitimation. Cette disposition est également valable pour les membres de leur famille qui font ménage commun avec eux et possèdent un passeport officiel ou ordinaire valable.
Les ressortissants des deux Parties contractantes, qui sont titulaires d’un passeport diplomatique national valable, mais ne sont ni membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de leur Etat, ni représentants de leur Etat auprès d’une organisation internationale dans l’autre Etat, n’ont pas besoin de visa pour entrer dans l’autre Etat, y séjourner jusqu’à 90 jours ou en sortir, dans la mesure où ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée.
Indépendamment du genre de leur passeport, les ressortissants des deux Parties contractantes qui ont leur domicile fixe dans l’autre Partie contractante peuvent y retourner sans visa pour autant qu’ils possèdent une autorisation de résidence valable.
Les Parties contractantes se transmettront mutuellement des spécimens de leurs passeports, ainsi que les informations pertinentes relatives à leur utilisation. En cas d’introduction de nouveaux passeports, les deux Parties contractantes s’en informeront par voie diplomatique, si possible trente jours au moins avant leur mise en circulation et se remettront des spécimens correspondants. Elles se renseigneront en outre mutuellement sur les conditions d’entrée applicables aux ressortissants d’Etats tiers.
Le présent Accord ne libère pas les ressortissants de l’un des Etats contractants de leur obligation de se conformer, lors de l’entrée et pendant le séjour sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux lois et autres prescriptions légales qui y sont en vigueur.
Les autorités compétentes des deux Parties contractantes se réservent le droit de refuser l’entrée ou le séjour aux ressortissants de l’autre Etat qui pourraient mettre en danger l’ordre, la sécurité ou la santé publics, ou dont la présence dans le pays est illégale.
Les données personnelles qui doivent être communiquées en vue de l’exécution du présent Accord sont collectées, traitées et protégées conformément au droit interne. En particulier, les principes suivants doivent être observés:
Chaque Partie contractante peut, pour des raisons d’ordre, de santé ou de sécurité publics, suspendre l’application de tout ou partie des dispositions du présent Accord. La suspension et la remise en vigueur des dispositions sera notifiée immédiatement par voie diplomatique à l’autre Partie contractante et prendra effet 30 jours après réception de cette notification.
Le présent Accord étend également ses effets au territoire de la Principauté de Liechtenstein et à ses ressortissants.
Le présent Accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de 90 jours. La dénonciation doit être notifiée à l’autre Partie contractante par voie diplomatique.
Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la communication réciproque par voie diplomatique que les dispositions internes en vue de l’entrée en vigueur de cet Accord sont remplies.
Fait à Tirana, le 19 mars 2004 en deux exemplaires conformes, chacun en langue française et en langue albanaise, tous les deux faisant également foi.
| Pour le Conseil fédéral suisse: Erich H. Pircher | Pour le Gouvernement de la République d’Albanie: Kastriot Islami |
|---|
RS 0.142.111.239 ↩
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.111.232",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562",
"documentDate": "2004-03-19",
"inForceSince": "2004-07-01"
},
"content": {
"number": "0.142.111.232",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.111.232",
"hash": "7b89c715619c3b63e768c9516dcb40892563ec453ffd6bb30035bcf58602091d",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.111.232",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:47.159Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2004-562-20040701-de-xml-6.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562",
"documentDate": "2004-03-19",
"inForceSince": "2004-07-01",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 19. März 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Albanien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomatenpasses",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2004-562-20040701-de-xml-6.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 19 mars 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2004-562-20040701-fr-xml-6.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 19 marzo 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Albania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2004-562-20040701-it-xml-6.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/562/20040701/fr/xml"
}
}