0.142.117.679.11•Protocole d’application entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d’État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d’Ukraine de l’Accord entre la Confédération suisse et l’Ukraine concernant la réadmission de personnes
0.142.117.679.11Bilateral International Treaty21 juil. 2020
Conclu le 21 juillet 2020
Entré en vigueur le 21 juillet 2020
(État le 21 juillet 2020)
Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse,
le Secrétariat d’État aux migrations de la Confédération suisse
et
le Service national des migrations et
le Service national de garde des frontières d’Ukraine,
(ci-après dénommés «autorités compétentes»),
vu l’art. 16 de l’Accord entre la Confédération suisse et l’Ukraine concernant la réadmission de personnes1, conclu le 7 juin 2017 à Kiev (ci-après dénommé «l’Accord»),
aux fins de coopérer dans la mise en œuvre des dispositions de l’Accord concernant la réadmission de personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions d’entrée et de séjour en vigueur sur le territoire de la Confédération suisse ou de l’Ukraine,
sont convenus de ce qui suit:
(art. 5, par. 1, point a, de l’Accord)
(art. 5, par. 1, point b, de l’Accord) – tout document périmé énuméré à l’art. 1 du présent protocole d’application; – photocopie de l’un des documents énumérés à l’art. 1 du présent protocole d’application; – certificat de nationalité et autres documents officiels mentionnant ou indiquant la nationalité; – permis de conduire ou photocopie du permis; – acte de naissance ou photocopie de ce document; – livret de service militaire et carte d’identité militaire ou une photocopie d’un de ces documents; – carte de service d’une entreprise ou photocopie de cette carte; – déclarations de témoins; – déclarations de l’intéressé; – résultat d’un test officiel établissant le langage parlé par la personne. Aux fins du présent protocole d’application, on entend par «test officiel» un test demandé ou réalisé par l’autorité compétente de l’État requérant et validé par l’État requis; – tout autre document susceptible de contribuer à établir la nationalité de l’intéressé.
(art. 6, par. 1, point a, de l’Accord) – cachet d’entrée ou de sortie, ou inscription similaire dans le document de voyage de l’intéressé ou autre preuve d’entrée ou de sortie (par exemple enregistrements photo/vidéo); – billets nominatifs et/ou listes de passagers de compagnies aériennes, ferroviaires ou d’autocars internationales attestant la présence de l’intéressé sur le territoire de l’État requis ainsi que l’itinéraire par lequel il a directement gagné l’État requérant, à partir du territoire de l’État requis.
(art. 6, par. 1, point b, de l’Accord) – déclarations officielles faites, en particulier, par les agents des postes frontières de l’État requérant et d’autres témoins qui peuvent attester que l’intéressé a franchi la frontière; – documents, certificats et notes diverses (p. ex., notes d’hôtel, cartes de rappel de rendez-vous chez le médecin/dentiste, titres d’accès à des établissements publics/privés, contrats de location de voitures, reçus de cartes de crédit, etc.) montrant clairement que l’intéressé à séjourné sur le territoire de l’État requis; – informations montrant que l’intéressé a recouru aux services d’un guide ou d’un agent de voyage; – déclaration officielle faite par l’intéressé dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative.
(art. 4, par. 1, de l’Accord)
(art. 10 de l’Accord)
(art. 11 de l’Accord)
(art. 12 de l’Accord) L’État requérant rembourse les frais à sa charge en vertu de l’art. 12 de l’Accord, que l’État requis a engagés dans le cadre d’opérations de réadmission et de transit. Le paiement est effectué dans un délai de 30 jours à compter de la date de facturation.
Les points de passage frontalier désignés par les parties contractantes pour la réadmission et le transit sont les suivants:
Pour la Confédération suisse: – l’aéroport international de Zurich-Kloten; – l’aéroport international de Genève-Cointrin; – l’aéroport international de Bâle-Mulhouse; – le point de passage frontalier de St. Margrethen.
Pour l’Ukraine: – l’aéroport international de Boryspil; – l’aéroport international de Kiev Igor Sikorski.
Fait à Kiev, le 21 juillet 2020, en double exemplaire, en langues allemande, ukrainienne et anglaise, chacun des textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation du présent protocole, le texte anglais prévaut.
| Pour le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse: Claude Wild Pour le Secrétariat d’État aux migrations de la Confédération suisse: ClaudeWild | Pour le Service national des migrations de l’Ukraine: Maksym Sokoliuk Pour le Service national de garde des frontières d’Ukraine: Serhiy Deneyko |
|---|
(Lieu et date)(Désignation de l’autorité compétente de l’État requérant)Référence:Destinataire:(Désignation de l’autorité compétente de l’État requis)
A. Données personnelles
| 1. Nom complet (souligner le nom de famille): 2. Nom de jeune fille: | photographie |
|---|
Date et lieu de naissance:
Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes distinctifs, etc.):
Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels l’intéressé est connu ou noms d’emprunt):
Nationalité et langue:
| 7. État civil: | |||
|---|---|---|---|
| □ marié(e) | □ célibataire | □ divorcé(e) | □ veuf/veuve |
B. Données personnelles du conjoint (s’il y a lieu)
Nom complet (souligner le nom de famille):
Nom de jeune fille:
Date et lieu de naissance:
Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes distinctifs, etc.):
Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels l’intéressé est connu ou noms d’emprunt):
Nationalité et langue:
Dernier domicile dans l’État requis (si possible):
C. Données personnelles des enfants (s’il y a lieu)
Nom complet (souligner le nom de famille):
Date et lieu de naissance:
Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes distinctifs, etc.):
Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels l’intéressé est connu ou noms d’emprunt):
Nationalité et langue:
D. Moyens de preuve joints
| 1. | |||
|---|---|---|---|
| (Passeport no) | (Date et lieu d’émission) | ||
| (Autorité émettrice) | (Date d’échéance) | ||
| 2. | |||
| (Carte d’identité no) | (Date et lieu d’émission) | ||
| (Autorité émettrice) | (Date d’échéance) | ||
| 3. | |||
| (Permis de conduire no) | (Date et lieu d’émission) | ||
| (Autorité émettrice) | (Date d’échéance) | ||
| 4. | |||
| (Autre document officiel no) | (Date et lieu d’émission) | ||
| (Autorité émettrice) | (Date d’échéance) |
E. Informations complémentaires sur la réadmission d’une personne
| □ | En référence à la disposition contenue à l’art. 3, par. 2, point a, de l’Accord, l’État requérant confirme qu’aucun autre accord de réadmission ne peut être appliqué. |
|---|
F. Observations:
(Timbre et signature)
(Lieu et date)(Désignation de l’autorité compétente de l’État requérant)Référence:Destinataire:(Désignation de l’autorité compétente de l’État requis)
A. Données personnelles
| 1. Nom complet (souligner le nom de famille): 2. Nom de jeune fille: | Photographie |
|---|
Date et lieu de naissance:
Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes distinctifs, etc.):
Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels l’intéressé est connu ou noms d’emprunt):
Nationalité et langue:
Type de documents (date d’émission et date d’échéance):
B. Opération de transit
| □ par voie aérienne | □ par voie maritime | □ par voie terrestre |
|---|
État de destination finale:
Autres États de transit potentiels:
Point de passage frontalier, date et heure proposés pour le transfert et escortes éventuelles:
Admission garantie dans tout autre État de transit et dans l’État de destination final?
| □ oui | □ non |
|---|
| □ oui | □ non |
|---|
C. Observations
| (Signature d’un agent de l’autorité compétente de l’État requis) | (sceau/timbre) |
|---|
RS 0.142.117.679.1 ↩
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.117.679.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731",
"documentDate": "2020-07-21",
"inForceSince": "2020-07-21"
},
"content": {
"number": "0.142.117.679.11",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.117.679.11",
"hash": "97d6638176f4f4fc72a5ff075abdd3b0977d52ceffa7ee81a6dda4c3111ef9a1",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.117.679.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:53.392Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-731-20200721-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731",
"documentDate": "2020-07-21",
"inForceSince": "2020-07-21",
"manifestations": [
{
"title": "Durchführungsprotokoll vom 21. Juli 2020 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Staatssekretariat für Migration der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staatlichen Migrationsdienst der Ukraine, dem Dienst Staatsgrenzenverwaltung der Ukraine zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-731-20200721-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/de/xml"
},
{
"title": "Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-731-20200721-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/fr/xml"
},
{
"title": "Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-731-20200721-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/fr/xml"
}
}