0.211.221.311•Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d’adoption internationale
0.211.221.311Multilateral International Treaty1 janv. 2003
Conclue à La Haye le 29 mai 1993
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 22 juin 20011
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 24 septembre 2002
Entrée en vigueur pour la Suisse le 1erjanvier 2003
(État le 7 mai 2025)
Les États signataires de la présente Convention,
reconnaissant que, pour l’épanouissement harmonieux de sa personnalité, l’enfant doit grandir dans un milieu familial, dans un climat de bonheur, d’amour et de compréhension,
rappelant que chaque État devrait prendre, par priorité, des mesures appropriées pour permettre le maintien de l’enfant dans sa famille d’origine,
reconnaissant que l’adoption internationale peut présenter l’avantage de donner une famille permanente à l’enfant pour lequel une famille appropriée ne peut être trouvée dans son État d’origine,
convaincus de la nécessité de prévoir des mesures pour garantir que les adoptions internationales aient lieu dans l’intérêt supérieur de l’enfant et le respect de ses droits fondamentaux, ainsi que pour prévenir l’enlèvement, la vente ou la traite d’enfants,
désirant établir à cet effet des dispositions communes qui tiennent compte des principes reconnus par les instruments internationaux, notamment par la Convention des Nations Unies sur les droits de l’enfant2, du 20 novembre 1989, et par la Déclaration des Nations Unies sur les principes sociaux et juridiques applicables à la protection et au bien-être des enfants, envisagés surtout sous l’angle des pratiques en matière d’adoption et de placement familial sur les plans national et international (Résolution de l’Assemblée générale 41/85, du 3 décembre 1986),
sont convenus des dispositions suivantes:
La présente Convention a pour objet:
(1). La Convention s’applique lorsqu’un enfant résidant habituellement dans un État contractant («l’État d’origine») a été, est ou doit être déplacé vers un autre État contractant («l’État d’accueil»), soit après son adoption dans l’État d’origine par des époux ou une personne résidant habituellement dans l’État d’accueil, soit en vue d’une telle adoption dans l’État d’accueil ou dans l’État d’origine. (2). La Convention ne vise que les adoptions établissant un lien de filiation.
La Convention cesse de s’appliquer si les acceptations visées à l’art. 17, let. c, n’ont pas été données avant que l’enfant n’ait atteint l’âge de dix-huit ans.
Les adoptions visées par la Convention ne peuvent avoir lieu que si les autorités compétentes de l’État d’origine:
2. que celles-ci ont donné librement leur consentement dans les formes légales requises, et que ce consentement a été donné ou constaté par écrit,
3. que les consentements n’ont pas été obtenus moyennant paiement ou contrepartie d’aucune sorte et qu’ils n’ont pas été retirés, et
4. que le consentement de la mère, s’il est requis, n’a été donné qu’après la naissance de l’enfant, et
d) se sont assurées, eu égard à l’âge et à la maturité de l’enfant, 1. que celui-ci a été entouré de conseils et dûment informé sur les conséquences de l’adoption et de son consentement à l’adoption, si celui-ci est requis,
2. que les souhaits et avis de l’enfant ont été pris en considération,
3. que le consentement de l’enfant à l’adoption, lorsqu’il est requis, a été donné librement, dans les formes légales requises, et que son consentement a été donné ou constaté par écrit, et
4. que ce consentement n’a pas été obtenu moyennant paiement ou contrepartie d’aucune sorte.
Les adoptions visées par la Convention ne peuvent avoir lieu que si les autorités compétentes de l’État d’accueil:
(1). Chaque État contractant désigne une Autorité centrale chargée de satisfaire aux obligations qui lui sont imposées par la Convention. (2). Un État fédéral, un État dans lequel plusieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un État ayant des unités territoriales autonomes est libre de désigner plus d’une Autorité centrale et de spécifier l’étendue territoriale ou personnelle de leurs fonctions. L’État qui fait usage de cette faculté désigne l’Autorité centrale à laquelle toute communication peut être adressée en vue de sa transmission à l’Autorité centrale compétente au sein de cet État.
(1). Les Autorités centrales doivent coopérer entre elles et promouvoir une collaboration entre les autorités compétentes de leurs États pour assurer la protection des enfants et réaliser les autres objectifs de la Convention.
(2). Elles prennent directement toutes mesures appropriées pour:
Les Autorités centrales prennent, soit directement, soit avec le concours d’autorités publiques, toutes mesures appropriées pour prévenir les gains matériels indus à l’occasion d’une adoption et empêcher toute pratique contraire aux objectifs de la Convention.
Les Autorités centrales prennent, soit directement, soit avec le concours d’autorités publiques ou d’organismes dûment agréés dans leur État, toutes mesures appropriées, notamment pour:
Peuvent seuls bénéficier de l’agrément et le conserver les organismes qui démontrent leur aptitude à remplir correctement les missions qui pourraient leur être confiées.
Un organisme agréé doit:
Un organisme agréé dans un État contractant ne pourra agir dans un autre État contractant que si les autorités compétentes des deux États l’ont autorisé.
La désignation des Autorités centrales et, le cas échéant, l’étendue de leurs fonctions, ainsi que le nom et l’adresse des organismes agréés, sont communiqués par chaque État contractant au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé.
Les personnes résidant habituellement dans un État contractant, qui désirent adopter un enfant dont la résidence habituelle est située dans un autre État contractant, doivent s’adresser à l’Autorité centrale de l’État de leur résidence habituelle.
(1). Si l’Autorité centrale de l’État d’accueil considère que les requérants sont qualifiés et aptes à adopter, elle établit un rapport contenant des renseignements sur leur identité, leur capacité légale et leur aptitude à adopter, leur situation personnelle, familiale et médicale, leur milieu social, les motifs qui les animent, leur aptitude à assumer une adoption internationale, ainsi que sur les enfants qu’ils seraient aptes à prendre en charge. (2). Elle transmet le rapport à l’Autorité centrale de l’État d’origine.
(1). Si l’Autorité centrale de l’État d’origine considère que l’enfant est adoptable:
(2). Elle transmet à l’Autorité centrale de l’État d’accueil son rapport sur l’enfant, la preuve des consentements requis et les motifs de son constat sur le placement, en veillant à ne pas révéler l’identité de la mère et du père, si, dans l’État d’origine, cette identité ne peut pas être divulguée.
Toute décision de confier un enfant à des futurs parents adoptifs ne peut être prise dans l’État d’origine que:
Les Autorités centrales des deux États prennent toutes mesures utiles pour que l’enfant reçoive l’autorisation de sortie de l’État d’origine, ainsi que celle d’entrée et de séjour permanent dans l’État d’accueil.
(1). Le déplacement de l’enfant vers l’État d’accueil ne peut avoir lieu que si les conditions de l’art. 17 ont été remplies. (2). Les Autorités centrales des deux États veillent à ce que ce déplacement s’effectue en toute sécurité, dans des conditions appropriées et, si possible, en compagnie des parents adoptifs ou des futurs parents adoptifs. (3). Si ce déplacement n’a pas lieu, les rapports visés aux art. 15 et 16 sont renvoyés aux autorités expéditrices.
Les Autorités centrales se tiennent informées sur la procédure d’adoption et les mesures prises pour la mener à terme, ainsi que sur le déroulement de la période probatoire, lorsque celle-ci est requise.
(1). Lorsque l’adoption doit avoir lieu après le déplacement de l’enfant dans l’État d’accueil et que l’Autorité centrale de cet État considère que le maintien de l’enfant dans la famille d’accueil n’est plus de son intérêt supérieur, cette Autorité prend les mesures utiles à la protection de l’enfant, en vue notamment:
(2). Eu égard notamment à l’âge et à la maturité de l’enfant, celui-ci sera consulté et, le cas échéant, son consentement obtenu sur les mesures à prendre conformément au présent article.
(1). Les fonctions conférées à l’Autorité centrale par le présent chapitre peuvent être exercées par des autorités publiques ou par des organismes agréés conformément au chap. III, dans la mesure prévue par la loi de son État.
(2). Un État contractant peut déclarer auprès du dépositaire de la Convention que les fonctions conférées à l’Autorité centrale par les art. 15 à 21 peuvent aussi être exercées dans cet État, dans la mesure prévue par la loi et sous le contrôle des autorités compétentes de cet État, par des organismes ou personnes qui:
(3). L’État contractant qui fait la déclaration visée au par. 2 informe régulièrement le Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé des noms et adresses de ces organismes et personnes.
(4). Un État contractant peut déclarer auprès du dépositaire de la Convention que les adoptions d’enfants dont la résidence habituelle est située sur son territoire ne peuvent avoir lieu que si les fonctions conférées aux Autorités centrales sont exercées conformément au par. 1.
(5). Nonobstant toute déclaration effectuée conformément au par. 2, les rapports prévus aux art. 15 et 16 sont, dans tous les cas, établis sous la responsabilité de l’Autorité centrale ou d’autres autorités ou organismes, conformément au par. 1.
(1). Une adoption certifiée conforme à la Convention par l’autorité compétente de l’État contractant où elle a eu lieu est reconnue de plein droit dans les autres États contractants. Le certificat indique quand et par qui les acceptations visées à l’art. 17, let. c, ont été données. (2). Tout État contractant, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, notifiera au dépositaire de la Convention l’identité et les fonctions de l’autorité ou des autorités qui, dans cet État, sont compétentes pour délivrer le certificat. Il lui notifiera aussi toute modification dans la désignation de ces autorités.
La reconnaissance d’une adoption ne peut être refusée dans un État contractant que si l’adoption est manifestement contraire à son ordre public, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.
Tout État contractant peut déclarer au dépositaire de la Convention qu’il ne sera pas tenu de reconnaître en vertu de celle-ci les adoptions faites conformément à un accord conclu en application de l’art. 39, par. 2.
(1). La reconnaissance de l’adoption comporte celle:
(2). Si l’adoption a pour effet de rompre le lien préexistant de filiation, l’enfant jouit, dans l’État d’accueil et dans tout autre État contractant où l’adoption est reconnue, des droits équivalents à ceux résultant d’une adoption produisant cet effet dans chacun de ces États.
(3). Les paragraphes précédents ne portent pas atteinte à l’application de toute disposition plus favorable à l’enfant, en vigueur dans l’État contractant qui reconnaît l’adoption.
(1). Lorsqu’une adoption faite dans l’État d’origine n’a pas pour effet de rompre le lien préexistant de filiation, elle peut, dans l’État d’accueil qui reconnaît l’adoption conformément à la Convention, être convertie en une adoption produisant cet effet,
(2). L’art. 23 s’applique à la décision de conversion.
La Convention ne déroge pas aux lois de l’État d’origine qui requièrent que l’adoption d’un enfant résidant habituellement dans cet État doive avoir lieu dans cet État ou qui interdisent le placement de l’enfant dans l’État d’accueil ou son déplacement vers cet État avant son adoption.
Aucun contact entre les futurs parents adoptifs et les parents de l’enfant ou toute autre personne qui a la garde de celui-ci ne peut avoir lieu tant que les dispositions de l’art. 4, let. a à c, et de l’art. 5, let. a, n’ont pas été respectées, sauf si l’adoption a lieu entre membres d’une même famille ou si les conditions fixées par l’autorité compétente de l’État d’origine sont remplies.
(1). Les autorités compétentes d’un État contractant veillent à conserver les informations qu’elles détiennent sur les origines de l’enfant, notamment celles relatives à l’identité de sa mère et de son père, ainsi que les données sur le passé médical de l’enfant et de sa famille. (2). Elles assurent l’accès de l’enfant ou de son représentant à ces informations, avec les conseils appropriés, dans la mesure permise par la loi de leur État.
Sous réserve de l’art. 30, les données personnelles rassemblées ou transmises conformément à la Convention, en particulier celles visées aux art. 15 et 16, ne peuvent être utilisées à d’autres fins que celles pour lesquelles elles ont été rassemblées ou transmises.
(1). Nul ne peut tirer un gain matériel indu en raison d’une intervention à l’occasion d’une adoption internationale. (2). Seuls peuvent être demandés et payés les frais et dépenses, y compris les honoraires raisonnables des personnes qui sont intervenues dans l’adoption. (3). Les dirigeants, administrateurs et employés d’organismes intervenant dans une adoption ne peuvent recevoir une rémunération disproportionnée par rapport aux services rendus.
Toute autorité compétente qui constate qu’une des dispositions de la Convention a été méconnue ou risque manifestement de l’être en informe aussitôt l’Autorité centrale de l’État dont elle relève. Cette Autorité centrale a la responsabilité de veiller à ce que les mesures utiles soient prises.
Si l’autorité compétente de l’État destinataire d’un document le requiert, une traduction certifiée conforme doit être produite. Sauf dispense, les frais de traduction sont à la charge des futurs parents adoptifs.
Les autorités compétentes des États contractants agissent rapidement dans les procédures d’adoption.
Au regard d’un État qui connaît, en matière d’adoption, deux ou plusieurs systèmes de droit applicables dans des unités territoriales différentes:
Au regard d’un État qui connaît, en matière d’adoption, deux ou plusieurs systèmes de droit applicables à des catégories différentes de personnes, toute référence à la loi de cet État vise le système de droit désigné par le droit de celui‑ci.
Un État dans lequel différentes unités territoriales ont leurs propres règles de droit en matière d’adoption ne sera pas tenu d’appliquer la Convention lorsqu’un État dont le système de droit est unifié ne serait pas tenu de l’appliquer.
(1). La Convention ne déroge pas aux instruments internationaux auxquels des États contractants sont Parties et qui contiennent des dispositions sur les matières réglées par la présente Convention, à moins qu’une déclaration contraire ne soit faite par les États liés par de tels instruments. (2). Tout État contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres États contractants des accords en vue de favoriser l’application de la Convention dans leurs rapports réciproques. Ces accords ne pourront déroger qu’aux dispositions des art. 14 à 16 et 18 à 21. Les États qui auront conclu de tels accords en transmettront une copie au dépositaire de la Convention.
Aucune réserve à la Convention n’est admise.
La Convention s’applique chaque fois qu’une demande visée à l’art. 14 a été reçue après l’entrée en vigueur de la Convention dans l’État d’accueil et l’État d’origine.
Le Secrétaire général de la Conférence de La Haye de droit international privé convoque périodiquement une Commission spéciale afin d’examiner le fonctionnement pratique de la Convention.
(1). La Convention est ouverte à la signature des États qui étaient Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa dix-septième session et des autres États qui ont participé à cette Session. (2). Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Ministère des Affaires Étrangères du Royaume des Pays-Bas, dépositaire de la Convention.
(1). Tout autre État pourra adhérer à la Convention après son entrée en vigueur en vertu de l’art. 46, par. 1. (2). L’instrument d’adhésion sera déposé auprès du dépositaire. (3). L’adhésion n’aura d’effet que dans les rapports entre l’État adhérant et les États contractants qui n’auront pas élevé d’objection à son encontre dans les six mois après la réception de la notification prévue à l’art. 48, let. b. Une telle objection pourra également être élevée par tout État au moment d’une ratification, acceptation ou approbation de la Convention, ultérieure à l’adhésion. Ces objections seront notifiées au dépositaire.
(1). Un État qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par cette Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer que la présente Convention s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l’une ou à plusieurs d’entre elles, et pourra à tout moment modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration. (2). Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et indiqueront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique. (3). Si un État ne fait pas de déclaration en vertu du présent article, la Convention s’appliquera à l’ensemble du territoire de cet État.
(1). La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation prévu par l’art. 43.
(2). Par la suite, la Convention entrera en vigueur:
(1). Tout État Partie à la Convention pourra dénoncer celle-ci par une notification adressée par écrit au dépositaire. (2). La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de douze mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. Lorsqu’une période plus longue pour la prise d’effet de la dénonciation est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l’expiration de la période en question après la date de réception de la notification.
Le dépositaire notifiera aux États membres de la Conférence de La Haye de droit international privé, aux autres États qui ont participé à la dix-septième session, ainsi qu’aux États qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 44:
En foi de quoi , les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.Fait à La Haye, le 29 mai 1993, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des États membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de la dix-septième session, ainsi qu’à chacun des autres États ayant participé à cette Session.(Suivent les signatures)
SuisseA. Autorité centrale fédérale:Office fédéral de la justice
Autorité centrale en matière d’adoptions internationales
Bundesrain 20
3003 Berne
Suisse
Téléphone: +41 (58) 463 88 64
Téléfax: +41 (58) 462 78 64
E-mail:Adoption@bj.admin.chB. Autorités centrales cantonales3
| États parties | Ratification Adhésion (A) | Entrée en vigueur | ||
|---|---|---|---|---|
| Afrique du Sud | 21 août | 2003 A | 1erdécembre | 2003 |
| Albanie | 12 septembre | 2000 | 1erjanvier | 2001 |
| Allemagne* | 22 novembre | 2001 | 1ermars | 2002 |
| Andorre* | 3 janvier | 1997 A | 1ermai | 1997 |
| Angola | 14 mars | 2024 A | 1erjuillet | 2024 |
| Arménie* | 1ermars | 2007 A | 1erjuin | 2007 |
| Australie* | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Territoire antarctique australien | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Territoire de l’Île de Heard et des Îles Mc Donald | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Territoire des Îles de la mer de Corail | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Île Christmas | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Île Norfolk | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Îles Ashmore et Cartier | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Îles Cocos | 25 août | 1998 | 1erdécembre | 1998 |
| Autriche* | 19 mai | 1999 | 1erseptembre | 1999 |
| Azerbaïdjan* | 22 juin | 2004 A | 1eroctobre | 2004 |
| Bélarus* | 17 juillet | 2003 | 1ernovembre | 2003 |
| Belgique* | 26 mai | 2005 | 1erseptembre | 2005 |
| Belize | 20 décembre | 2005 A | 1eravril | 2006 |
| Bénin | 28 juin | 2018 | 1eroctobre | 2018 |
| Bolivie* | 12 mars | 2002 | 1erjuillet | 2002 |
| Botswana | 14 novembre | 2022 A | 1ermars | 2023 |
| Brésil* | 10 mars | 1999 | 1erjuillet | 1999 |
| Bulgarie* | 15 mai | 2002 | 1erseptembre | 2002 |
| Burkina Faso* | 11 janvier | 1996 | 1ermai | 1996 |
| Burundi | 15 octobre | 1998 A | 1erfévrier | 1999 |
| Cambodge | 6 avril | 2007 A | 1eraoût | 2007 |
| Canada* | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Alberta | 23 juillet | 1997 | 1ernovembre | 1997 |
| Colombie britannique | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Île-du-Prince-Edouard | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Manitoba | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Nouveau-Brunswick | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Nouvelle-Ecosse | 21 juin | 1999 | 1eroctobre | 1999 |
| Nunavut | 15 mai | 2001 | 1erseptembre | 2001 |
| Ontario | 6 août | 1999 | 1erdécembre | 1999 |
| Québec | 28 octobre | 2005 | 1erfévrier | 2006 |
| Saskatchewan | 19 décembre | 1996 | 1eravril | 1997 |
| Terre-Neuve-et-Labrador | 15 août | 2003 | 1erdécembre | 2003 |
| Territoires du Nord-Ouest | 22 décembre | 1999 | 1eravril | 2000 |
| Yukon | 24 avril | 1998 | 1eraoût | 1998 |
| Cap-Vert | 4 septembre | 2009 A | 1erjanvier | 2010 |
| Chili | 13 juillet | 1999 | 1ernovembre | 1999 |
| Chine* | 16 septembre | 2005 | 1erjanvier | 2006 |
| Hong Kong | 1erjanvier | 2006 | 1erjanvier | 2006 |
| Macao | 1erjanvier | 2006 | 1erjanvier | 2006 |
| Chypre | 20 février | 1995 | 1erjuin | 1995 |
| Colombie* | 13 juillet | 1998 | 1ernovembre | 1998 |
| Congo (Brazzaville) | 11 décembre | 2019 A | 1eravril | 2020 |
| Costa Rica | 30 octobre | 1995 | 1erfévrier | 1996 |
| Côte d’Ivoire | 11 juin | 2015 A | 1eroctobre | 2015 |
| Croatie* | 5 décembre | 2013 A | 1eravril | 2014 |
| Cuba | 20 février | 2007 A | 1erjuin | 2007 |
| Danemark | 2 juillet | 1997 | 1ernovembre | 1997 |
| Groenland | 28 janvier | 2010 | 1ermai | 2010 |
| Îles Féroé | 18 décembre | 2006 | 1eravril | 2007 |
| El Salvador* | 17 novembre | 1998 | 1ermars | 1999 |
| Équateur | 7 septembre | 1995 | 1erjanvier | 1996 |
| Espagne* | 11 juillet | 1995 | 1ernovembre | 1995 |
| Estonie | 22 février | 2002 A | 1erjuin | 2002 |
| Eswatini | 5 mars | 2013 A | 1erjuillet | 2013 |
| États-Unis* | 12 décembre | 2007 | 1eravril | 2008 |
| Fidji | 29 avril | 2012 A | 1eraoût | 2012 |
| Finlande | 27 mars | 1997 | 1erjuillet | 1997 |
| France* | 30 juin | 1998 | 1eroctobre | 1998 |
| Géorgie | 9 avril | 1999 A | 1eraoût | 1999 |
| Ghana | 16 septembre | 2016 A | 1erjanvier | 2017 |
| Grèce* | 2 septembre | 2009 | 1erjanvier | 2010 |
| Guatemala | 26 novembre | 2002 A | 1ermars | 2003 |
| Guinée | 21 octobre | 2003 A | 1erfévrier | 2004 |
| Guyana | 5 février | 2019 A | 1erjuin | 2019 |
| Haïti | 16 décembre | 2013 | 1eravril | 2014 |
| Honduras | 6 mars | 2019 | 1erjuillet | 2019 |
| Hongrie* | 6 avril | 2005 | 1eraoût | 2005 |
| Inde | 6 juin | 2003 | 1eroctobre | 2003 |
| Irlande | 28 juillet | 2010 | 1ernovembre | 2010 |
| Islande | 17 janvier | 2000 A | 1ermai | 2000 |
| Israël | 3 février | 1999 | 1erjuin | 1999 |
| Italie* | 18 janvier | 2000 | 1ermai | 2000 |
| Kazakhstan | 9 juillet | 2010 A | 1ernovembre | 2010 |
| Kenya | 12 février | 2007 A | 1erjuin | 2007 |
| Kirghizistan | 25 juillet | 2016 A | 1ernovembre | 2016 |
| Lesotho | 24 août | 2012 A | 1erdécembre | 2012 |
| Lettonie* | 9 août | 2002 | 1erdécembre | 2002 |
| Liechtenstein* | 26 janvier | 2009 A | 1ermai | 2009 |
| Lituanie | 29 avril | 1998 A | 1eraoût | 1998 |
| Luxembourg* | 5 juillet | 2002 | 1ernovembre | 2002 |
| Macédoine du Nord | 23 décembre | 2008 A | 1eravril | 2009 |
| Madagascar | 12 mai | 2004 | 1erseptembre | 2004 |
| Mali | 2 mai | 2006 A | 1erseptembre | 2006 |
| Malte | 13 octobre | 2004 A | 1erfévrier | 2005 |
| Maurice | 28 septembre | 1998 A | 1erjanvier | 1999 |
| Mexique* | 14 septembre | 1994 | 1ermai | 1995 |
| Moldova | 10 avril | 1998 A | 1eraoût | 1998 |
| Monaco | 29 juin | 1999 A | 1eroctobre | 1999 |
| Mongolie | 25 avril | 2000 A | 1eraoût | 2000 |
| Monténégro* | 9 mars | 2012 A | 1erjuillet | 2012 |
| Namibie* | 21 septembre | 2015 A | 1erjanvier | 2016 |
| Niger | 24 mai | 2021 A | 1erseptembre | 2021 |
| Norvège* | 25 septembre | 1997 | 1erjanvier | 1998 |
| Nouvelle-Zélande | 18 septembre | 1998 A | 1erjanvier | 1999 |
| Panama* | 29 septembre | 1999 | 1erjanvier | 2000 |
| Paraguay | 13 mai | 1998 A | 1erseptembre | 1998 |
| Pays-Bas | 26 juin | 1998 | 1eroctobre | 1998 |
| Partie caraïbe (Bonaire, Sint Eustatius et Saba) | 18 octobre | 2010 | 1erfévrier | 2011 |
| Pérou | 14 septembre | 1995 | 1erjanvier | 1996 |
| Philippines | 2 juillet | 1996 | 1ernovembre | 1996 |
| Pologne* | 12 juin | 1995 | 1eroctobre | 1995 |
| Portugal* | 19 mars | 2004 | 1erjuillet | 2004 |
| République dominicaine | 22 novembre | 2006 A | 1ermars | 2007 |
| République tchèque | 11 février | 2000 | 1erjuin | 2000 |
| Roumanie | 28 décembre | 1994 | 1ermai | 1995 |
| Royaume-Uni* | 27 février | 2003 | 1erjuin | 2003 |
| Île de Man | 1erjuillet | 2003 | 1ernovembre | 2003 |
| Rwanda | 28 mars | 2012 A | 1erjuillet | 2012 |
| Saint-Kitts-et-Nevis | 26 octobre | 2020 A | 1erfévrier | 2021 |
| Saint-Marin | 6 octobre | 2004 A | 1erfévrier | 2005 |
| Sénégal | 24 août | 2011 A | 1erdécembre | 2011 |
| Serbie | 18 décembre | 2013 A | 1eravril | 2014 |
| Seychelles | 26 juin | 2008 A | 1eroctobre | 2008 |
| Slovaquie | 6 juin | 2001 | 1eroctobre | 2001 |
| Slovénie | 24 janvier | 2002 | 1ermai | 2002 |
| Sri Lanka | 23 janvier | 1995 | 1ermai | 1995 |
| Suède* | 28 mai | 1997 | 1erseptembre | 1997 |
| Suisse* | 24 septembre | 2002 | 1erjanvier | 2003 |
| Thaïlande | 29 avril | 2004 | 1eraoût | 2004 |
| Togo | 12 octobre | 2009 A | 1erfévrier | 2010 |
| Turquie | 27 mai | 2004 | 1erseptembre | 2004 |
| Uruguay | 3 décembre | 2003 | 1eravril | 2004 |
| Venezuela* | 10 janvier | 1997 | 1ermai | 1997 |
| Vietnam | 1ernovembre | 2011 | 1erfévrier | 2012 |
| Zambie | 11 juin | 2015 A | 1eroctobre | 2015 |
| * Réserves et déclarations. Les réserves et déclarations, à l’exception de celles de la Suisse, ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais pourront être consultés à l’adresse du site internet du dépositaire, du Ministère des Affaires Étrangères du Royaume des Pays-Bas:https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/005234.htmlou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne. Les objections à l’adhésion d’un autre État au sens de l’art. 44, par. 3, de la Convention ne sont pas publiées au RO. Elles peuvent être consultées sur le site Internet du dépositaire:https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/005234_db.html. | ||||
| SuisseArt. 22La Suisse déclare que les adoptions d’enfants dont la résidence habituelle est située sur le territoire de la Suisse ne peuvent avoir lieu que si les fonctions conférées aux Autorités centrales sont exercées conformément au par. 1 de l’art. 22 de la Convention.Art. 25La Suisse déclare qu’elle ne sera pas tenue de reconnaître en vertu de la Convention les adoptions faites conformément à un accord conclu en application de l’art. 39 par. 2, de celle-ci. |
RO 2003 414 ↩
RS 0.107 ↩
La liste des autorités centrales cantonales peut être consultée à l’adresse du site Internet de l’Office fédérale de la justice:www.bj.admin.ch> Société > Adoption internationale ↩
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.211.221.311",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99",
"documentDate": "1993-05-29",
"inForceSince": "2003-01-01"
},
"content": {
"number": "0.211.221.311",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.211.221.311",
"hash": "a81238bb6f8ce0b2b65e7fba6ae73f2c4ed03c3b61f4e1a013964859ff454bfe",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.211.221.311",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:58.652Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-99-20250507-de-xml.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99",
"documentDate": "1993-05-29",
"inForceSince": "2003-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Übereinkommen vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Internationalen Adoption (mit Verzeichnis)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-99-20250507-de-xml.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/de/xml"
},
{
"title": "Convention du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (avec liste)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-99-20250507-fr-xml.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione del 29 maggio 1993 sulla protezione dei minori e sulla cooperazione in materia di adozione internazionale (Elenco)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-99-20250507-it-xml.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/99/20250507/fr/xml"
}
}