0.232.145.1•Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro‑organismes aux fins de la procédure en matière de brevets
0.232.145.1Multilateral International Treaty19 août 1981
Conclu à Budapest le 28 avril 1977
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 10 mars 19811
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 19 mai 1981
Entré en vigueur pour la Suisse le 19 août 1981
(État le 19 juin 2025)
Les États parties au présent Traité (ci‑après dénommés «les États contractants») sont constitués à l’état d’Union pour la reconnaissance internationale du dépôt des micro‑organismes aux fins de la procédure en matière de brevets.
Aux fins du présent Traité et du Règlement d’exécution,
i) toute référence à un «brevet» s’entend comme une référence aux brevets d’invention, aux certificats d’auteur d’invention, aux certificats d’utilité, aux modèles d’utilité, aux brevets ou certificats d’addition, aux certificats d’auteur d’invention additionnels et aux certificats d’utilité additionnels; ii) on entend par «dépôt d’un micro‑organisme», selon le contexte dans lequel ces mots figurent, les actes suivants, accomplis conformément au présent Traité et au Règlement d’exécution: la transmission d’un microorganisme à une autorité de dépôt internationale, qui le reçoit et l’accepte, ou la conservation d’un tel micro‑organisme par l’autorité de dépôt internationale, ou à la fois ladite transmission et ladite conservation; iii) on entend par «procédure en matière de brevets» toute procédure administrative ou judiciaire relative à une demande de brevet ou à un brevet; iv) on entend par «publication aux fins de la procédure en matière de brevets» la publication officielle, ou la mise officielle à la disposition du public pour inspection, d’une demande de brevet ou d’un brevet; v) on entend par «organisation intergouvernementale de propriété industrielle» une organisation qui a présenté une déclaration en vertu de l’art. 9.1); vi) on entend par «office de la propriété industrielle» une autorité d’un État contractant ou d’une organisation intergouvernementale de propriété industrielle qui est compétente pour la délivrance de brevets; vii) on entend par «institution de dépôt» une institution qui assure la réception, l’acceptation et la conservation des micro‑organismes et la remise d’échantillons de ceux‑ci; viii) on entend par «autorité de dépôt internationale» une institution de dépôt qui a acquis le statut d’autorité de dépôt internationale conformément à l’art. 7; ix) on entend par «déposant» la personne physique ou morale qui transmet un micro‑organisme à une autorité de dépôt internationale, laquelle le reçoit et l’accepte, et tout ayant cause de ladite personne; x) on entend par «Union» l’Union visée à l’article premier; xi) on entend par «Assemblée» l’Assemblée visée à l’art. 10; xii) on entend par «Organisation» l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle; xiii) on entend par «Bureau international» le Bureau international de l’Organisation et, tant qu’ils existeront, les Bureaux internationaux réunis pour la protection de la propriété intellectuelle (BIRPI); xiv) on entend par «Directeur général» le Directeur général de l’Organisation; xv) on entend par «Règlement d’exécution» le Règlement d’exécution2visé à l’art. 12.
2) En ce qui concerne les matières régies par le présent Traité et le Règlement d’exécution, aucun État contractant ne peut exiger qu’il soit satisfait à des exigences différentes de celles qui sont prévues dans le présent Traité et dans le Règlement d’exécution ou à des exigences supplémentaires.
cette autorité notifie au déposant qu’elle est dans l’impossibilité de remettre des échantillons, à bref délai après avoir constaté cette impossibilité, et lui en indique la raison; sous réserve de l’al. 2) et conformément aux dispositions du présent alinéa, le déposant a le droit d’effectuer un nouveau dépôt du micro‑organisme qui faisait l’objet du dépôt initial.
b) Le nouveau dépôt est effectué auprès de l’autorité de dépôt internationale auprès de laquelle a été effectué le dépôt initial; toutefois, i) il est effectué auprès d’une autre autorité de dépôt internationale si l’institution auprès de laquelle a été effectué le dépôt initial a cessé d’avoir le statut d’autorité de dépôt internationale, soit totalement soit à l’égard du type de micro‑organisme auquel le micro‑organisme déposé appartient, ou si l’autorité de dépôt internationale auprès de laquelle a été effectué le dépôt initial cesse, temporairement ou définitivement, d’exercer ses fonctions à l’égard de micro‑organismes déposés; ii) il peut être effectué auprès d’une autre autorité de dépôt internationale dans le cas visé au sous‑alinéa a) ii). c) Tout nouveau dépôt est accompagné d’une déclaration signée du déposant, aux termes de laquelle celui‑ci affirme que le micro‑organisme qui fait l’objet du nouveau dépôt est le même que celui qui faisait l’objet du dépôt initial. Si l’affirmation du déposant est contestée, le fardeau de la preuve est régi par le droit applicable. d) Sous réserve des sous‑alinéas a) à c) et e), le nouveau dépôt est traité comme s’il avait été effectué à la date à laquelle a été effectué le dépôt initial si toutes les déclarations antérieures sur la viabilité du micro‑organisme qui faisait l’objet du dépôt initial ont indiqué que le micro‑organisme était viable et si le nouveau dépôt a été effectué dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle le déposant a reçu la notification visée au sous‑alinéa a). e) Lorsque le sous‑alinéa b) i) s’applique et que le déposant ne reçoit pas la notification visée au sous‑alinéa a) dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la cessation, la limitation ou l’arrêt de l’exercice des fonctions, visés au sous‑alinéa b) i), a été publié par le Bureau international, le délai de trois mois visé au sous‑alinéa d) est calculé à partir de la date de cette publication.
2) Le droit visé à l’al. 1) a) n’existe pas lorsque le micro‑organisme déposé a été transféré à une autre autorité de dépôt internationale aussi longtemps que cette autorité est en mesure de remettre des échantillons de ce micro‑organisme.
Chaque État contractant reconnaît qu’il est hautement souhaitable que, si et dans la mesure où est restreinte l’exportation à partir de son territoire ou l’importation sur son territoire de certains types de micro‑organismes, une telle restriction ne s’applique aux micro‑organismes qui sont déposés ou destinés à être déposés en vertu du présent Traité que lorsque la restriction est nécessaire en considération de la sécurité nationale ou des risques pour la santé ou l’environnement.
1) Pour avoir droit au statut d’autorité de dépôt internationale, une institution de dépôt doit être située sur le territoire d’un État contractant et doit bénéficier d’assurances fournies par cet État aux termes desquelles cette institution remplit et continuera de remplir les conditions énumérées à l’al. 2). Ces assurances peuvent également être fournies par une organisation intergouvernementale de propriété industrielle; dans ce cas, l’institution de dépôt doit être située sur le territoire d’un État membre de cette organisation.
2) L’institution de dépôt doit, à titre d’autorité de dépôt internationale,
i) avoir une existence permanente; ii) posséder, conformément au Règlement d’exécution, le personnel et les installations nécessaires à l’accomplissement des tâches scientifiques et administratives qui lui incombent en vertu du présent Traité; iii) être impartiale et objective; iv) être, aux fins du dépôt, à la disposition de tous les déposants aux mêmes conditions; v) accepter en dépôt des micro‑organismes de tous les types ou de certains d’entre eux, examiner leur viabilité et les conserver, conformément au Règlement d’exécution; vi) délivrer un récépissé au déposant et toute déclaration requise sur la viabilité, conformément au Règlement d’exécution; vii) observer le secret, à l’égard des micro‑organismes déposés, conformément au Règlement d’exécution; viii) remettre, dans les conditions et selon la procédure prescrites dans le Règlement d’exécution, des échantillons de tout micro‑organisme déposé.
3) Le Règlement d’exécution prévoit les mesures à prendre
i) lorsqu’une autorité de dépôt internationale cesse, temporairement ou définitivement, d’exercer ses fonctions à l’égard de micro‑organismes déposés ou refuse d’accepter des types de micro‑organismes qu’elle devrait accepter en vertu des assurances fournies; ii) en cas de cessation ou de limitation du statut d’autorité de dépôt internationale d’une autorité de dépôt internationale.
3) Le Règlement d’exécution prévoit les détails de la procédure visée aux al. 1) et 2).
3) Le Règlement d’exécution prévoit les détails de la procédure visée aux al. 1) et 2).
2) En cas de revision ou de modification de toute disposition du présent Traité ou du Règlement d’exécution qui affecte les organisations intergouvernementales de propriété industrielle, toute organisation intergouvernementale de propriété industrielle peut retirer sa déclaration visée à l’al. 1) par notification adressée au Directeur général. Le retrait prend effet,
i) si la notification a été reçue avant la date de l’entrée en vigueur de la revision ou de la modification, à cette date; ii) si la notification a été reçue après la date visée au point i), à la date indiquée dans la notification ou, en l’absence d’une telle indication, trois mois après la date à laquelle la notification a été reçue.
3) Outre le cas visé à l’al. 2), toute organisation de propriété industrielle peut retirer sa déclaration visée à l’al. 1) a) par notification adressée au Directeur général. Le retrait prend effet deux ans après la date à laquelle le Directeur général a reçu la notification. Aucune notification de retrait selon le présent alinéa n’est recevable durant une période de cinq ans à compter de la date à laquelle la déclaration a pris effet.
4) Le retrait, visé à l’al. 2) ou 3), par une organisation intergouvernementale de propriété industrielle dont la communication selon L’art. 7.1) a abouti à l’acquisition, par une institution de dépôt, du statut d’autorité de dépôt internationale entraîne la cessation de ce statut un an après la date à laquelle le Directeur général a reçu la notification de retrait.
5) Toute déclaration visée à l’al. 1) a), toute notification de retrait visée à l’al. 2) ou 3), toutes assurances fournies en vertu de l’art. 6.1), deuxième phrase, et comprises dans une déclaration faite conformément à l’art. 7.1) a), toute requête présentée en vertu de l’art. 8. 1) et toute communication de retrait visée à l’art. 8.2) requièrent l’approbation préalable expresse de l’organe souverain de l’organisation intergouvernementale de propriété industrielle dont les membres sont tous les États membres de ladite organisation et dans lequel les décisions sont prises par les représentants officiels des gouvernements de ces États.
3) Un délégué ne peut représenter qu’un seul État et ne peut voter qu’au nom de celui‑ci.
4) Chaque État contractant dispose d’une voix.
8) L’Assemblée adopte son règlement intérieur.
1) Le Bureau international
i) s’acquitte des tâches administratives incombant à l’Union, en particulier de celles qui lui sont spécialement assignées par le présent Traité et le Règlement d’exécution ou par l’Assemblée; ii) assure le secrétariat des conférences de revision, de l’Assemblée, des comités et groupes de travail créés par l’Assemblée et de toute autre réunion convoquée par le Directeur‑général et traitant de questions concernant l’Union.
2) Le Directeur général est le plus haut fonctionnaire de l’Union et la représente.
3) Le Directeur général convoque toutes les réunions traitant de questions intéressant l’Union.
1) Le Règlement d’exécution contient des règles relatives
i) aux questions au sujet desquelles le présent Traité renvoie expressément au Règlement d’exécution ou prévoit expressément qu’elles sont ou seront l’objet de prescriptions; ii) à toutes conditions, questions ou procédures d’ordre administratif; iii) à tous détails utiles en vue de l’exécution des dispositions du présent Traité.
2) Le règlement d’exécution du présent Traité est adopté en même temps que ce dernier et lui est annexé.
3) L’Assemblée peut modifier le Règlement d’exécution.
5) En cas de divergences entre le texte du présent Traité et celui du Règlement d’exécution, le texte du Traité fait foi.
1) Le présent Traité peut être revisé périodiquement par des conférences des États contractants.
2) La convocation des conférences de revision est décidée par l’Assemblée.
3) Les art. 10 et 11 peuvent être modifiés soit par une conférence de revision, soit conformément à l’art. 14.
1) Tout État membre de l’Union internationale pour la protection de la propriété industrielle (Union de Paris) peut devenir partie au présent Traité par
i) sa signature suivie du dépôt d’un instrument de ratification, ou ii) le dépôt d’un instrument d’adhésion.
2) Les instruments de ratification ou d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.
1) Le présent Traité entre en vigueur, à l’égard des cinq États qui, les premiers, ont déposé leurs instruments de ratification ou d’adhésion, trois mois après la date à laquelle a été déposé le cinquième instrument de ratification ou d’adhésion.
2) Le présent Traité entre en vigueur à l’égard de tout autre État trois mois après la date à laquelle cet État a déposé son instrument de ratification ou d’adhésion, à moins qu’une date postérieure ne soit indiquée dans l’instrument de ratification ou d’adhésion. Dans ce dernier cas, le présent Traité entre en vigueur à l’égard de cet État à la date ainsi indiquée.
1) Tout État contractant peut dénoncer le présent Traité par notification adressée au Directeur général.
2) La dénonciation prend effet deux ans après le jour où le Directeur général a reçu la notification.
3) La faculté de dénonciation du présent Traité prévue à l’al. 1) ne peut être exercée par un État contractant avant l’expiration d’un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle il est devenu partie au présent Traité.
4) La dénonciation du présent Traité par un État contractant qui a fait une déclaration visée à l’art. 7.1) a) à l’égard d’une institution de dépôt ayant ainsi acquis le statut d’autorité de dépôt internationale entraîne la cessation de ce statut un an après le jour où le Directeur général a reçu la notification visée à l’al. 1).
2) Le présent Traité reste ouvert à la signature, à Budapest, jusqu’au 31 décembre 1977.
1) L’exemplaire original du présent Traité, lorsqu’il n’est plus ouvert à la signature, est déposé auprès du Directeur général.
2) Le Directeur général certifie et transmet deux copies du présent Traité et du Règlement d’exécution aux gouvernements de tous les États visés à l’art. 15.1) et aux organisations intergouvernementales qui peuvent présenter une déclaration en vertu de l’art. 9.1) a) ainsi que, sur demande, au gouvernement de tout autre État.
3) Le Directeur général fait enregistrer le présent Traité auprès du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies.
4) Le Directeur général certifie et transmet deux copies de toute modification du présent Traité et du Règlement d’exécution à tous les États contractants et à toutes les organisations intergouvernementales de propriété industrielle ainsi que, sur demande, au gouvernement de tout autre État et à toute autre organisation intergouvernementale qui peut présenter une déclaration en vertu de l’art. 9.1) a).
Le Directeur général notifie aux États contractants, aux organisations intergouvernementales de propriété industrielle et aux États non membres de l’Union mais membres de l’Union internationale pour la protection de la propriété industrielle (Union de Paris)
i) les signatures apposées selon l’art. 18; ii) le dépôt d’instruments de ratification ou d’adhésion selon l’art. 15.2); iii) les déclarations présentées selon l’art. 9.1) a) et les notifications de retrait selon l’art. 9.2) ou 3); iv) la date d’entrée en vigueur du présent Traité selon l’art. 16.1); v) les communications selon les art. 7 et 8 et les décisions selon l’art. 8; vi) les acceptations de modifications du présent Traité selon l’art. 14.3); vii) les modifications du Règlement d’exécution; viii) les dates d’entrée en vigueur des modifications du Traité ou du Règlement d’exécution; ix) toute dénonciation notifiée selon l’art. 17.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cette fin, ont signé le présent Traité.Fait à Budapest, le vingt‑huit avril mil neuf cent soixante‑dix‑sept.(Suivent les signatures)
| États parties | Ratification Adhésion (A) Déclaration de succession (S) | Entrée en vigueur | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Afrique du Sud | 14 avril | 1997 A | 14 juillet | 1997 | |
| Albanie | 19 juin | 2003 A | 19 septembre | 2003 | |
| Allemagne | 20 octobre | 1980 | 20 janvier | 1981 | |
| Antigua-et-Barbuda | 25 mars | 2019 A | 25 juin | 2019 | |
| Arabie Saoudite | 16 octobre | 2020 A | 16 janvier | 2021 | |
| Arménie | 6 décembre | 2004 A | 6 mars | 2005 | |
| Australie | 7 avril | 1987 A | 7 juillet | 1987 | |
| Autriche | 26 janvier | 1984 | 26 avril | 1984 | |
| Azerbaïdjan | 14 juillet | 2003 A | 14 octobre | 2003 | |
| Bahamas | 3 juin | 2025 A | 3 septembre | 2025 | |
| Bahreïn | 20 août | 2012 A | 20 novembre | 2012 | |
| Bélarus | 19 juillet | 2001 A | 19 octobre | 2001 | |
| Belgique | 15 septembre | 1983 A | 15 décembre | 1983 | |
| Bosnie et Herzégovine | 27 octobre | 2008 A | 27 janvier | 2009 | |
| Brunéi | 24 avril | 2012 A | 24 juillet | 2012 | |
| Bulgarie | 19 juillet | 1978 | 19 août | 1980 | |
| Canada | 21 juin | 1996 A | 21 septembre | 1996 | |
| Chili | 5 mai | 2011 | 5 août | 2011 | |
| Chine | 1eravril | 1995 A | 1erjuillet | 1995 | |
| Colombie* | 26 avril | 2016 A | 26 juillet | 2016 | |
| Corée (Nord) | 21 novembre | 2001 A | 21 février | 2002 | |
| Corée (Sud) | 28 décembre | 1987 A | 28 mars | 1988 | |
| Costa Rica | 30 juin | 2008 A | 30 septembre | 2008 | |
| Croatie | 25 novembre | 1999 A | 25 février | 2000 | |
| Cuba | 19 novembre | 1993 A | 19 février | 1994 | |
| Danemark | 1eravril | 1985 | 1erjuillet | 1985 | |
| El Salvador | 17 mai | 2006 A | 17 août | 2006 | |
| Émirats arabes unis | 17 février | 2021 A | 17 mai | 2021 | |
| Espagne | 19 décembre | 1980 | 19 mars | 1981 | |
| Estonie | 14 juin | 1996 A | 14 septembre | 1996 | |
| États-Unis | 24 septembre | 1979 | 19 août | 1980 | |
| Finlande | 1erjuin | 1985 | 1erseptembre | 1985 | |
| France | 21 février | 1980 | 19 août | 1980 | |
| Géorgie | 30 mai | 2005 A | 30 septembre | 2005 | |
| Grèce | 30 juillet | 1993 A | 30 octobre | 1993 | |
| Guatemala | 14 juillet | 2006 A | 14 octobre | 2006 | |
| Honduras | 20 mars | 2006 A | 20 juin | 2006 | |
| Hongrie | 11 juillet | 1978 | 19 août | 1980 | |
| Inde | 17 septembre | 2001 A | 17 décembre | 2001 | |
| Indonésie | 13 juillet | 2022 A | 13 octobre | 2022 | |
| Irlande | 15 septembre | 1999 A | 15 décembre | 1999 | |
| Islande | 23 décembre | 1994 A | 23 mars | 1995 | |
| Israël | 26 janvier | 1996 A | 26 avril | 1996 | |
| Italie | 23 décembre | 1985 | 23 mars | 1986 | |
| Japon | 19 mai | 1980 A | 19 août | 1980 | |
| Jordanie | 14 août | 2008 A | 14 novembre | 2008 | |
| Kazakhstan | 24 janvier | 2002 A | 24 avril | 2002 | |
| Kirghizistan | 17 février | 2003 A | 17 mai | 2003 | |
| Lettonie | 29 septembre | 1994 A | 29 décembre | 1994 | |
| Liechtenstein | 19 mai | 1981 A | 19 août | 1981 | |
| Lituanie | 9 février | 1998 A | 9 mai | 1998 | |
| Luxembourg | 29 avril | 2010 | 29 juillet | 2010 | |
| Macédoine du Nord | 30 mai | 2002 A | 30 août | 2002 | |
| Malaisie | 31 mars | 2022 A | 30 juin | 2022 | |
| Maroc | 20 avril | 2011 A | 20 juillet | 2011 | |
| Mexique | 21 décembre | 2000 A | 21 mars | 2001 | |
| Moldova | 14 février | 1994 S | 25 décembre | 1991 | |
| Monaco | 23 octobre | 1998 A | 23 janvier | 1999 | |
| Monténégro | 4 décembre | 2006 S | 3 juin | 2006 | |
| Nicaragua | 10 mai | 2006 A | 10 août | 2006 | |
| Norvège | 1eroctobre | 1985 | 1erjanvier | 1986 | |
| Nouvelle-Zélande* | 17 décembre | 2018 A | 17 mars | 2019 | |
| Oman | 16 juillet | 2007 A | 16 octobre | 2007 | |
| Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI)* | 15 décembre | 2022 | 15 mars | 2023 | |
| Organisation eurasienne des brevets (OEAB)* | 5 janvier | 2000 | 5 avril | 2000 | |
| Organisation européenne des brevets (OEB)* | 26 août | 1980 | 26 novembre | 1980 | |
| Organisation régionale africaine de la propriété industrielle (ARIPO)* | 10 août | 1998 | 10 novembre | 1998 | |
| Ouzbékistan | 12 octobre | 2001 A | 12 janvier | 2002 | |
| Panama | 7 juin | 2012 A | 7 septembre | 2012 | |
| Paraguay | 5 mai | 2023 A | 5 août | 2023 | |
| Pays-Bas | 2 avril | 1987 | 2 juillet | 1987 | |
| Aruba | 2 avril | 1987 | 2 juillet | 1987 | |
| Curaçao | 2 avril | 1987 | 2 juillet | 1987 | |
| Partie caraïbe (Bonaire, Sint Eustatius et Saba) | 2 avril | 1987 | 2 juillet | 1987 | |
| Sint Maarten | 2 avril | 1987 | 2 juillet | 1987 | |
| Pérou | 20 octobre | 2008 A | 20 janvier | 2009 | |
| Philippines | 21 juillet | 1981 A | 21 octobre | 1981 | |
| Pologne | 22 juin | 1993 A | 22 septembre | 1993 | |
| Portugal | 16 juillet | 1997 A | 16 octobre | 1997 | |
| Qatar | 6 décembre | 2013 A | 6 mars | 2014 | |
| République dominicaine | 3 avril | 2007 A | 3 juillet | 2007 | |
| République tchèque | 18 décembre | 1992 S | 1erjanvier | 1993 | |
| Roumanie | 25 juin | 1999 A | 25 septembre | 1999 | |
| Royaume-Uni | 29 septembre | 1980 | 29 décembre | 1980 | |
| Gibraltar | 1erjanvier | 2021 | 1erjanvier | 2021 | |
| Guernesey | 1erjanvier | 2021 | 1erjanvier | 2021 | |
| Île de Man | 1erjanvier | 2021 | 1erjanvier | 2021 | |
| Russie | 22 janvier | 1981 | 22 avril | 1981 | |
| Rwanda | 4 septembre | 2023 A | 4 décembre | 2023 | |
| Serbie | 25 novembre | 1993 A | 25 février | 1994 | |
| Singapour | 23 novembre | 1994 A | 23 février | 1995 | |
| Slovaquie | 30 décembre | 1992 S | 1erjanvier | 1993 | |
| Slovénie | 12 décembre | 1997 A | 12 mars | 1998 | |
| Suède | 23 juin | 1983 | 1eroctobre | 1983 | |
| Suisse | 19 mai | 1981 | 19 août | 1981 | |
| Tadjikistan | 14 février | 1994 S | 25 décembre | 1991 | |
| Trinité-et-Tobago | 10 décembre | 1993 A | 10 mars | 1994 | |
| Tunisie | 23 février | 2004 A | 23 mai | 2004 | |
| Turquie | 31 août | 1998 A | 30 novembre | 1998 | |
| Ukraine | 2 avril | 1997 A | 2 juillet | 1997 | |
| Uruguay | 7 octobre | 2024 A | 7 janvier | 2025 | |
| Vietnam | 1ermars | 2021 A | 1erjuin | 2021 | |
| * Réserves et déclarations. Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI): www.wipo.int > Français > Trouver et découvrir > Traités administrés par l’OMPI, ou obtenus auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne. |
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.232.145.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262",
"documentDate": "1977-04-28",
"inForceSince": "1981-08-19"
},
"content": {
"number": "0.232.145.1",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.232.145.1",
"hash": "4d55bba0c77ea2ad6480d1c1866f1620d15195d715baec5eb3ad2fc4bd0f6daf",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.232.145.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:02.001Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1262_1262_1262-20250619-de-xml-6.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262",
"documentDate": "1977-04-28",
"inForceSince": "1981-08-19",
"manifestations": [
{
"title": "Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1262_1262_1262-20250619-de-xml-6.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/de/xml"
},
{
"title": "Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1262_1262_1262-20250619-fr-xml-6.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/fr/xml"
},
{
"title": "Trattato di Budapest del 28 aprile 1977 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1262_1262_1262-20250619-it-xml-6.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1262_1262_1262/20250619/fr/xml"
}
}