0.415.951.41•Accord entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration dans le domaine de Jeunesse et Sport
0.415.951.41Bilateral International Treaty8 févr. 1982
Conclu le 8 avril 1981
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 15 décembre 19811
Instruments de ratification échangés le 9 mars 1982
Entré en vigueur le 8 avril 1982
(État le 13 février 2015)
La Confédération suisse
et
la Principauté de Liechtenstein
sont convenues de ce qui suit:
La Confédération suisse met son organisation Jeunesse et Sport, toutes les prestations comprises, à la disposition de la Principauté de Liechtenstein, contre remboursement des frais.
Les bases légales propres à la Suisse et au Liechtenstein sont précisées dans l’annexe I au présent accord. Les modifications et les compléments seront notifiés réciproquement par la voie diplomatique.
Chaque État peut résilier le présent accord par écrit en tout temps. Dans ce cas, il est abrogé six mois après la notification de la résiliation.
En foi de quoi, les plénipotentiaires des deux États ont signé le présent accord.Fait à Berne, le 8 avril 1981.
| Au nom de la Confédération suisse: Diez | Au nom de la Principauté de Liechtenstein: Prinz Heinrich von Liechtenstein |
|---|
(État le 13 février 2015)
– Loi fédérale du 17 juin 2011 sur l’encouragement du sport et de l’activité physique (Loi sur l’encouragement du sport, LESp), RS415.0 – Ordonnance du 23 mai 2012 sur l’encouragement du sport et de l’activité physique (Ordonnance sur l’encouragement du sport, OESp), RS415.01 – Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d’encouragement du sport (OPESp), RS415.011 – Ordonnance de l’OFSPO du 12 juillet 2012 concernant «Jeunesse et sport» (O OFSPO J+S), RS415.011.2 – Ordonnance du DDPS du 14 septembre 2012 sur les émoluments de l’Office fédéral du sport (OEmol-OFSPO), RS415.013 – Loi fédérale du 17 juin 2011 sur les systèmes d’information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS), RS415.1 – Ordonnance du 5 septembre 2012 sur les systèmes d’information de la Confédération dans le domaine du sport (OSIS), RS415.11 – Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur les allocations pour perte de gain en cas de service et de maternité (Loi sur les allocations pour perte de gain, LAPG), RS834.1 – Règlement du 24 novembre 2004 sur les allocations pour perte de gain (RAPG), RS834.11 – Directive sur la formation des cadres Jeunesse et Sport de l’Office fédéral du sport, OFSPO, à Macolin
– Sportgesetz vom 16. Dezember 1999 (LGBL 2000 Nr. 52) (Loi du 16 décembre 1999 concernant le sport) – Verordnung vom 4. Juli 2000 über den Spitzen- und Leistungssport (LGBL 2000 Nr. 148) (Ordonnance du 4 juillet 2000 concernant le sport d’élite et le sport de compétition) – Verordnung vom 4. Juli 2000 über den Schulsport, «Jugend und Sport» und den Breiten-, Behinderten- und Seniorensport (LGBL 2000 Nr. 149) (Ordonnance du 4 juillet 2000 concernant le sport scolaire, «Jeunesse et sport» ainsi que le sport de masse, le sport-handicap et le sport des aînés)
(État le 13 février 2015)
– de nationalité suisse ou liechtensteinoise ou de nationalité étrangère et domiciliés en Suisse ou au Liechtenstein; et
– remplissant les conditions visées à l’art. 6, al. 3, LESp ainsi qu’à l’art. 4 OESp.
d. Participer aux offres J+S n’est pas un droit.
L’OFSPO met des imprimés et des médias didactiques à la disposition des organisateurs liechtensteinois contre versement d’un émolument. Le montant de cet émolument est calculé conformément à l’OEmol-OFSPO.
L’utilisation de matériel J+S et l’occupation d’hébergements par des organisateurs liechtensteinois sont régis par les mêmes dispositions que les dispositions applicables aux organisateurs suisses.
L’OFSPO donne à toutes les personnes domiciliées en Suisse qui participent aux cours et aux modules de la formation des cadres, quelle que soit leur nationalité, des bons de réduction sur le prix du voyage de leur lieu de domicile en Suisse jusqu’au lieu du cours, aller et retour. L’OFSPO et J+S L peuvent convenir que l’OFSPO remette aussi des bons aux participants domiciliés au Liechtenstein, contre remboursement intégral par J+S L.
Aucune allocation pour perte de gain n’est versée aux ressortissants liechtensteinois non domiciliés en Suisse pour leur participation aux cours et aux modules de la formation des cadres.
J+S L contrôle et autorise les offres J+S d’organisateurs liechtensteinois s’adressant aux groupes d’utilisateurs(GU) 1, 2, 3 et 5 ainsi que les offres de communes liechtensteinoises s’adressant au GU 4 (art. 22, al. 5, let. a, OESp).
(État le 13 février 2015)
Les prestations que la Suisse fournit au Liechtenstein au titre de leur collaboration dans le domaine de J+S sont indemnisées selon les présentes dispositions.
Le Liechtenstein participe aux frais administratifs de la Confédération suisse occasionnés par J+S.
a. Les frais administratifs de la Confédération suisse figurent dans le calcul des coûts complets de l’OFSPO. Il s’agit notamment des frais liés: – aux charges salariales et parasalariales des collaborateurs de J+S; – aux coûts des postes de travail, y compris la participation aux charges d’exploitation et aux frais généraux (overhead ); – à la banque de données nationale pour le sport; – à la gestion du matériel J+S. b. La participation aux frais est recalculée chaque année sur la base du compte des frais administratifs de l’OFSPO de l’année précédente. c. La participation du Liechtenstein est proportionnelle au nombre d’enfants et de jeunes en âge de participer à J+S (5-20 ans) dans les deux pays. Elle se calcule sur la base des enquêtes statistiques de fin 2011: 1’341’298 pour la Suisse, 6471 pour le Liechtenstein, ce qui correspond à une proportion de 207,27: 1. d. La proportion est redéfinie tous les cinq ans, la première fois en 2018, sur la base du recensement de la population de 2016.
La taxe visée à l’art. 21 OSIS est déduite de la participation aux frais définie à l’art. 2.2.
Le Liechtenstein verse des indemnités à la Confédération suisse:
L’indemnité est due pour toute participation à des cours et à des modules de la formation des cadres J+S:
L’indemnité s’élève à:
L’indemnité est réduite du montant correspondant aux personnes domiciliées en Suisse qui participent à des cours et des modules réalisés par des organisateurs liechtensteinois de la formation des cadres J+S.
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.415.951.41",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443",
"documentDate": "1981-04-08",
"inForceSince": "1982-02-08"
},
"content": {
"number": "0.415.951.41",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.415.951.41",
"hash": "cd44886731e5fff33b2ad616729cfb8d554c006328bc0d8d6a43f7a4d34d2612",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.415.951.41",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:10.450Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1982-443_443_443-20150213-de-xml-6.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443",
"documentDate": "1981-04-08",
"inForceSince": "1982-02-08",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 8. April 1981 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet von «Jugend und Sport» (mit Anlagen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1982-443_443_443-20150213-de-xml-6.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 8 avril 1981 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration dans le domaine de Jeunesse et Sports (avec annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1982-443_443_443-20150213-fr-xml-6.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo dell'8 aprile 1981 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla collaborazione nel settore di Gioventù e Sport (con All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1982-443_443_443-20150213-it-xml-6.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/443_443_443/20150213/fr/xml"
}
}