0.510.41•Protocole d’Accord entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l’OSCE à Vienne
0.510.41Bilateral International Treaty19 déc. 2016
Conclu le 19 décembre 2016
Entré en vigueur le 19 décembre 2016
(Etat le 19 décembre 2016)
Considérant que l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, représentée par son Secrétariat, ci-après dénommée «OSCE», est devenue un arrangement régional au sens du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies2à l’issue du processus établi par l’Acte final d’Helsinki de 1975 de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990, la décision I du document de Budapest de 1994 «Vers un authentique partenariat dans une ère nouvelle», la Charte de sécurité européenne de 1999, l’ensemble des normes, principes, engagements et documents de l’OSCE, ainsi que les décisions prises par les Etats participants de l’OSCE;
considérant que l’OSCE, dans son approche globale de la sécurité, entreprend des activités opérationnelles dans les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine;
considérant que l’OSCE peut accepter du personnel détaché par les Etats participants en qualité d’agents de l’OSCE au sein de ses structures administratives;
considérant que le Département de la défense, de la protection de la population et des sports, ci-après dénommé «DDPS», souhaite détacher du personnel auprès de l’OSCE;
considérant que le DDPS souhaite collaborer avec l’OSCE et propose de mettre à disposition les services de son personnel pour des missions convenues, avec Vienne comme lieu d’affectation, conformément aux dispositions du présent Protocole d’accord (MoU);
considérant que le DDPS et l’OSCE, ci-après dénommés conjointement «les Parties» et individuellement «la Partie», concluent le présent MoU dans un esprit de coopération amicale et de compréhension mutuelle;
les Parties conviennent de ce qui suit:
Le présent MoU constitue le cadre général de la collaboration entre le DDPS et l’OSCE en ce qui concerne le détachement de personnel suisse, ci-après dénommé «personnel détaché», auprès du Secrétariat de l’OSCE à Vienne.
Les organismes ou représentants des Parties compétents pour la mise en œuvre du présent MoU sont les suivants: Pour l’OSCE: Director, Department of Human Resources (DHR), Secrétariat de l’OSCE, Wallnerstrasse 6, 1010 Vienne, Autriche Pour le DDPS: Etat-major de conduite de l’armée, Centre de compétences SWISSINT, Kasernenstrasse 8, 6370 Stans-Oberdorf, Suisse
L’OSCE garantit que le personnel détaché est formé et informé conformément au programme de formation mis en place par l’OSCE. Ce dernier peut inclure, selon les besoins, des cours d’initiation à l’OSCE et des séances d’information technique spécifiques à un pays ou à un projet. 2. L’OSCE fournit au personnel détaché des bureaux, du personnel de soutien, de l’équipement et toute autre ressource nécessaire à l’accomplissement des tâches attribuées. 3. Mises à part les dépenses de voyage occasionnées au début et à la fin de l’affectation, les frais encourus par le personnel détaché qui entreprend un voyage officiel dans l’exercice de ses fonctions sont pris en charge par l’OSCE conformément à son système de réglementation commun de la gestion. L’OSCE assure la liaison avec les autorités pour l’obtention des visas nécessaires à l’entrée du personnel détaché, sauf indication contraire du DDPS. 4. L’OSCE fait bénéficier le personnel détaché, à l’instar des autres agents de l’OSCE employés sur le site de Vienne ou sur le lieu de destination du voyage de service du personnel détaché, des prestations dans les domaines suivants: – services de sécurité, de sûreté et de santé, y compris plans d’évacuation; – assistance médicale et psychosociale, y compris accès aux informations de contact nécessaires et aux autres procédures spécifiques relatives à l’aide médicale d’urgence et aux plans d’évacuation médicale. 5. Le personnel détaché peut être appelé à voyager en dehors du site de Vienne dans le cadre de l’exercice de ses fonctions opérationnelles, comme prévu dans le descriptif du poste et le transfert d’autorité (ToA) y afférent. 6. L’OSCE informe à l’avance la Mission permanente de la Suisse auprès de l’OSCE de la destination du voyage de service proposé au personnel détaché pour l’exercice de ses fonctions opérationnelles en dehors du site de Vienne. Cette information est transmise dès que possible. Les déplacements de service sont limités à la région de l’OSCE. 7. L’OSCE informe rapidement le DDPS de toute circonstance liée à la sécurité pouvant justifier l’évacuation du personnel détaché pendant son voyage de service. 8. L’OSCE fournit au personnel détaché des cartes de légitimation de l’OSCE attestant son statut juridique tel que décrit dans l’art. 6 du présent MoU. 9. Après l’achèvement de la mission, l’OSCE fournit au DDPS un rapport d’évaluation de la performance pour chaque membre du personnel détaché conformément au système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE.
Le DDPS s’engage à tout mettre en œuvre pour garantir que le personnel détaché se conforme aux conditions et obligations décrites ci-après, qui constituent le fondement des rapports de travail entre le personnel détaché et l’OSCE:
L’OSCE répond de toute prétention formulée par des tiers lorsque la perte ou la détérioration des biens des intéressés, le décès ou le préjudice corporel a été causé par les actes ou manquements du personnel détaché dans l’exercice de ses fonctions officielles avec l’OSCE. Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou le préjudice corporel est dû à une négligence grave ou à une inconduite volontaire du personnel détaché, le DDPS répond vis-à-vis de l’OSCE de tous les montants payés par cette dernière à des tiers ainsi que de tous les frais encourus par l’OSCE pour le règlement de telles prétentions.
Le droit d’auteur, les droits voisins et les autres droits de toute nature pour l’ensemble du matériel produit par le personnel détaché durant son affectation auprès de l’OSCE sont dévolus à l’OSCE. Sur demande écrite, l’OSCE peut accorder au DDPS une licence gratuite permettant d’utiliser tout matériel de ce type à des fins non commerciales.
Les Parties conviennent de mettre leurs efforts en commun et de maintenir des relations de travail étroites pour atteindre les objectifs fixés dans le cadre des opérations de l’OSCE.
Les litiges entre les Parties concernant l’interprétation ou la mise en œuvre du présent MoU sont réglés exclusivement au moyen de négociations entre les Parties, au niveau le plus bas possible.
Le présent MoU constitue l’intégralité de l’accord entre les Parties à l’égard de son objet. Le présent MoU remplace tous les accords, représentations ou ententes relatifs à son objet, antérieurs ou concomitants, oraux ou écrits, explicites ou implicites, à l’exception d’éventuels accords spécifiques à une mission en cours, lesquels demeurent en vigueur jusqu’à leur échéance.
Aucune disposition figurant dans le présent MoU ou s’y rapportant ne saurait être considérée comme une renonciation expresse ou tacite aux privilèges et immunités de l’une ou l’autre Partie. Aucune disposition figurant soit dans le présent MoU, soit dans des engagements ou des conditions d’affectation subséquents, ne saurait être interprétée ou appliquée d’une manière incompatible avec lesdits privilèges et immunités.
En foi de quoi, les représentants dûment autorisés des deux Parties ont signé le présent Accord le 19 décembre 2016.
| Au nom du DDPS: Claude Wild | Au nom de l’OSCE: Lamberto Zannier |
|---|
Le présent «Transfert d’autorité (ToA)» est subordonné au protocole d’entente (MoU) conclu entre le gouvernement de la Confédération suisse, représenté par le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS), et l’OSCE concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l’OSCE à Vienne, et en intègre les conditions. Le présent ToA est conclu conformément aux art. 5 et 6 du MoU, lequel prévoit sa conclusion dans le cadre de déploiements spécifiques. Les conditions d’affectation définies par l’OSCE pour le personnel détaché sont jointes en annexe.
| Nom de la personne détachée | |
|---|---|
| Titre de la personne détachée | |
| Durée de l’affectation | |
| Département assigné au sein du Secrétariat de l’OSCE | |
| Lieu d’affectation | Secrétariat de l’OSCE, Vienne |
| Superviseur | |
| Personne de contact au DDPS | |
| Personne de contact à l’UNOPS | |
| Responsabilités fonctionnelles | Voir les «Conditions d’affectation» ci‑jointes |
| Autres | Néant |
Date …
| Signé au nom de l’Etat-major de conduite de l’armée, Centre de compétences SWISSINT: … | Signé au nom de l’OSCE: … |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.510.41",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97",
"documentDate": "2016-12-19",
"inForceSince": "2016-12-19"
},
"content": {
"number": "0.510.41",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.510.41",
"hash": "e15eaaff9b598df0594d296b4fa32f68d78cb08ed36a7a33a5912bc490f2c78f",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.510.41",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:15.462Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-97-20161219-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97",
"documentDate": "2016-12-19",
"inForceSince": "2016-12-19",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 19. Dezember 2016 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) über die Entsendung von Personal an das OSZE Sekretariat in Wien (mit Anlage)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-97-20161219-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/de/xml"
},
{
"title": "Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-97-20161219-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/fr/xml"
},
{
"title": "Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2017-97-20161219-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/97/20161219/fr/xml"
}
}