0.631.242.03•Convention relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises
0.631.242.03Bilateral International Treaty1 janv. 1988
Conclue le 20 mai 1987
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 8 octobre 19871
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 28 octobre 1987
Entrée en vigueur le 1erjanvier 1988
(État le 15 septembre 2022)
La République d’Autriche, la République de Finlande, la République d’Islande, le Royaume de Norvège, le Royaume de Suède et la Confédération suisse, ci‑après dénommés «pays de l’AELE», et la Communauté Économique Européenne, ci‑après dénommée «Communauté»,
considérant les accords de libre échange conclus entre la Communauté et chacun des pays de l’AELE,
considérant la déclaration commune visant la création d’un espace économique europeen adoptée par les ministres des pays de l’AELE et des États membres de la Communauté et par la Commission des Communautés Européennes, à Luxembourg, le 9 avril 1984, et tenant notamment compte de la simplification des formalités aux frontières et des règles d’origine,
considérant que, dans le cadre des mesures visant à renforcer le marché intérieur, la Communauté a décidé d’instaurer un document administratif unique pour les échanges intracommunautaires à partir du 1erjanvier 1988,
considérant qu’il y a lieu de simplifier aussi les formalités dans les échanges de marchandises entre la Communauté et les pays de l’AELE eux-mêmes, notamment par la mise en place d’un document administratif unique,
considérant qu’aucune disposition de la présente convention ne peut être interprétée comme exonérant les parties contractantes des obligations contractées dans le cadre d’autres accords internationaux,
ont décidé de conclure la présente convention:
Lorsque des marchandises font l’objet d’échanges entre des parties contractantes, les formalités afférentes à ces échanges sont effectuées au moyen d’un document unique délivré sur la base d’un formulaire de déclaration, dont les modèles figurent à l’annexe I de la présente convention. Ce document unique vaut, selon le cas, déclaration ou document d’exportation, de transit ou d’importation.
En sus du document unique, une partie contractante ne peut exiger d’autres documents administratifs que s’ils: – sont requis expressément pour appliquer une législation en vigueur dans une partie contractante pour laquelle l’emploi du document unique ne suffirait pas; – sont requis en vertu d’accords internationaux auxquels elle est partie contractante, – sont requis des opérateurs en vue de les faire bénéficier, sur leur demande, d’un avantage ou d’une facilité spécifique.
Dans les cas visés au par. 1, les opérateurs peuvent être autorisés à utiliser des documents commerciaux en lieu et place du document unique.
Lorsque le document unique est utilisé, les intéressés peuvent, sur autorisation des autorités compétentes, joindre à ce dernier des listes descriptives des marchandises, de nature commerciale, en lieu et place des feuillets complémentaires du document unique, aux fins de l’accomplissement des formalités pour tout régime à l’exportation et à l’importation. 3. Rien dans la présente convention n’empêche les parties contractantes: – d’accorder une dispense d’utilisation du document unique pour le trafic postal (lettres ou colis postaux); – d’accorder une dispense de déclaration écrite; – de conclure entre elles des accords ou arrangements visant à une plus grande simplification des formalités dans tout ou partie des échanges entre elles; – d’autoriser l’utilisation de listes de chargement aux fins de l’accomplissement des formalités de transit, pour les envois comportant plusieurs espèces de marchandises, en lieu et place des feuillets complémentaires du document unique; – d’autoriser l’édition de déclarations, le cas échéant sur papier vierge, par des moyens informatiques publics ou privés, dans les conditions fixées par les autorités compétentes; – de permettre aux autorités compétentes d’exiger que les données nécessaires à l’accomplissement des formalités concernées soient introduites dans leur système informatisé de traitement des déclarations, le cas échéant sans qu’une déclaration écrite soit requise; – de permettre aux autorités compétentes, en cas de recours à un système informatisé de traitement des déclarations, de prévoir que la déclaration d’exportation, de transit ou d’importation soit constituée soit par le document unique produit par ledit système, soit par l’introduction des données dans l’ordinateur si un tel document n’est pas produit; – d’appliquer toute facilité adoptée par décision de la Commission mixte visée à l’art. 11, par. 3.
Toutefois, sans préjudice des dispositions spécifiques concernant le trafic de groupage, les autorités compétentes peuvent prévoir que les formalités relatives aux opérations d’exportation et de transit soient accomplies sur un même formulaire au moyen des exemplaires correspondant auxdites formalités.
Dans les cas visés à l’art. 7, les autorités compétentes s’assurent autant que possible de la concordance des mentions portées sur les exemplaires de déclaration établis au cours des différentes phases des opérations considérées.
Une déclaration portant acceptation de ces actes est insérée soit dans l’instrument d’adhésion, soit dans un instrument séparé déposé auprès du Secrétariat général du Conseil des Communautés européennes dans un délai de six mois suivant la communication. Si cette déclaration n’est pas déposée dans ce délai, l’adhésion est considérée comme nulle.
Chaque partie contractante arrête les mesures appropriées pour assurer l’application effective et harmonieuse des dispositions de la présente convention, compte tenu de la nécessité de réduire autant que possible les formalités imposées dans les échanges et de résoudre à la satisfaction mutuelle toute difficulté pouvant résulter de l’application desdites dispositions.
Les parties contractantes s’informent mutuellement des dispositions qu’elles prennent en vue de l’application de la présente convention.
Les annexes de la présente convention font partie intégrante de celle‑ci.
1. La présente convention s’applique, d’une part, aux territoires où le traité instituant la Communauté économique européenne est d’application et dans les conditions prévues par ledit traité et, d’autre part, aux territoires des pays de l’AELE.
2. La présente convention étend ses effets à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que celle‑ci est liée à la Confédération suisse par un traité d’union douanière5.
Toute partie contractante peut se retirer de la présente convention moyennant un préavis de douze mois adressé par écrit au dépositaire visé à l’art. 17, qui en donnera notification à toutes les autres parties contractantes.
1. La présente convention entre en vigueur le 1erjanvier 1988, pour autant que les parties contractantes déposent leurs instruments de ratification, avant le 1ernovembre 1987, auprès du Secrétariat général du Conseil des Communautés européennes, qui fait office de dépositaire.
2. Si la présente convention n’entre pas en vigueur le 1erjanvier 1988, elle entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant la date du dépôt du dernier instrument de ratification.
3. Le dépositaire notifie la date du dépôt de l’instrument de ratification de chaque partie contractante et la date d’entrée en vigueur de la présente convention.
La présente convention, qui est établie en un exemplaire unique en langues danoise, néerlandaise, anglaise, finnoise, française, allemande, grecque, islandaise, italienne, norvégienne, portugaise, espagnole et suédoise, chaque texte faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil des Communautés européennes, qui en remet une copie certifiée conforme à chaque partie contractante.
Fait à Interlaken, le vingt mai mil neuf cent quatre‑vingt sept.
(Suivent les signatures)
La présente annexe contient:
| appendice 1: | le modèle de document unique visé à l’art. 1, par. 1, point a) de l’annexe II, |
|---|---|
| appendice 2: | le modèle de document unique visé à l’art. 1, par. 1, point b) de l’annexe II, |
| appendice 3: | le modèle de feuillet complémentaire visé à l’art. 1, par. 2, point a) de l’annexe II, et |
| appendice 4: | le modèle de feuillet complémentaire visé à l’art. 1, par. 2, point b) de l’annexe II. |
1bis. Un marquage en couleurs des différents exemplaires des formulaires est réalisé de la manière suivante: a) sur les formulaires conformes aux modèles figurant aux appendices 1 et 3 de l’annexe I:
| – | les exemplaires 1, 2, 3 et 5 comportent sur le bord droit une marge continue respectivement de couleur rouge, verte, jaune et bleue; | |
|---|---|---|
| – | les exemplaires 4, 6, 7 et 8 comportent sur le bord droit une marge discontinue respectivement de couleur bleue, rouge, verte et jaune; |
b) sur les formulaires conformes aux modèles figurant aux appendices 2 et 4 de l’annexe I, les exemplaires 1/6, 2/7, 3/8 et 4/5 comportent sur le bord droit une marge continue et, à droite de celle‑ci, une marge discontinue, respectivement de couleur rouge, verte, jaune et bleue.
La largeur de ces marges est d’environ 3 millimètres. La marge discontinue est constituée d’une succession de carrés de 3 millimètres de côté espacés chacun de 3 millimètres. 2. L’indication des exemplaires sur lesquels les données figurant dans les formulaires doivent apparaître par un procédé autocopiant figure à l’appendice 1. L’indication des exemplaires sur lesquels les données figurant dans les formulaires complémentaires doivent apparaître par un procédé autocopiant figure à l’appendice 2. 3. Le format des formulaires est de 210 sur 297 millimètres, une tolérance maximale de 5 millimètres en moins et de 8 millimètres en plus étant admise en ce qui concerne la longueur. 4. Les parties contractantes peuvent exiger que les formulaires soient revêtus d’une mention indiquant le nom et l’adresse de l’imprimeur ou d’un signe permettant son identification.
Les dispositions relatives à l’utilisation du document unique figurent à l’appendice 3.
Dans les cas où la réglementation rend nécessaire l’établissement de copies supplémentaires du document unique ou de la déclaration, les intéressés peuvent utiliser à cet effet, et en tant que de besoin, des exemplaires supplémentaires ou des photocopies dudit document ou de ladite déclaration. Ils sont acceptés par les autorités compétentes au même titre que des documents originaux, dès lors que leur qualité et leur lisibilité sont jugées satisfaisantes par lesdites autorités.
(à partir de l’exemplaire no1)
| Numéro de la case | Numéro des exemplaires | Numéro de la case | Numéro des exemplaires | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | de 1 à 8 | 25 | de 1 à 5* | |
| sauf sous‑case du milieu: | 26 | de 1 à 3 | ||
| de 1 à 3 | 27 | de 1 à 5* | ||
| 2 | de 1 à 5* | 28 | de 1 à 3 | |
| 3 | de 1 à 8 | 29 | de 1 à 3 | |
| 4 | de 1 à 8 | 30 | de 1 à 3 | |
| 5 | de 1 à 8 | 31 | de 1 à 8 | |
| 6 | de 1 à 8 | 32 | de 1 à 8 | |
| 7 | de 1 à 3 | 33 | première sous‑case | |
| 8 | de 1 à 5* | de gauche: | ||
| 9 | de 1 à 3 | de 1 à 8 | ||
| 10 | de 1 à 3 | autres sous cases: | ||
| 11 | de 1 à 3 | de 1 à 3 | ||
| 12 | 34a | de 1 à 3 | ||
| 13 | de 1 à 3 | 34b | de 1 à 3 | |
| 14 | de 1 à 4 | 35 | de 1 à 8 | |
| 15 | de 1 à 8 | 36 | ||
| 15a | de 1 à 3 | 37 | de 1 à 3 | |
| 15b | de 1 à 3 | 38 | de 1 à 8 | |
| 16 | 1, 2, 3, 6, 7 et 8 | 39 | de 1 à 3 | |
| 17 | de 1 à 8 | 40 | de 1 à 5* | |
| 17a | de 1 à 3 | 41 | de 1 à 3 | |
| 17b | de 1 à 3 | 42 | – | |
| 18 | de 1 à 5* | 43 | – | |
| 19 | de 1 à 5* | 44 | de 1 à 5* | |
| 20 | de 1 à 3 | 45 | – | |
| 21 | de 1 à 5* | 46 | de 1 à 3 | |
| 22 | de 1 à 3 | 47 | de 1 à 3 | |
| 23 | de 1 à 3 | 48 | de 1 à 3 | |
| 24 | de 1 à 3 | 49 | de 1 à 3 | |
| * | En aucun cas le remplissage de ces cases ne peut être exigé des usagers aux fins du transit sur les exemplaires nos5 et 7. |
| Numéro de la case | Numéro des exemplaires | Numéro de la case | Numéro des exemplaires | |
|---|---|---|---|---|
| 50 | de 1 à 8 | 54 | de 1 à 4 | |
| 51 | de 1 à 8 | 55 | – | |
| 52 | de 1 à 8 | 56 | – | |
| 53 | de 1 à 8 |
| Numéro de la case | Numéro des exemplaires | Numéro de la case | Numéro des exemplaires | ||
|---|---|---|---|---|---|
| A | de 1 à 4* | F | – | ||
| B | de 1 à 3 | G | – | ||
| C | de 1 à 8* | H | – | ||
| D | de 1 à 4 | I | – | ||
| E | – | J | – | ||
| * | Le pays d’exportation peut choisir si ces données doivent figurer sur les exemplaires indiqués. |
(à partir de l’exemplaire no1)
| Numéro de la case | Numéro des exemplaires | Numéro de la case | Numéro des exemplaires |
|---|---|---|---|
| 1 | de 1 à 4 | 29 | de 1 à 3 |
| sauf sous‑case du milieu: | 30 | de 1 à 3 | |
| de 1 à 3 | 31 | de 1 à 4 | |
| 2 | de 1 à 4 | 32 | de 1 à 4 |
| 3 | de 1 à 4 | 33 | première sous‑case |
| 4 | de 1 à 4 | de gauche: | |
| 5 | de 1 à 4 | de 1 à 4 | |
| 6 | de 1 à 4 | autres sous‑cases: | |
| 7 | de 1 à 3 | de 1 à 3 | |
| 8 | de 1 à 4 | 34a | de 1 à 3 |
| 9 | de 1 à 3 | 34b | de 1 à 3 |
| 10 | de 1 à 3 | 35 | de 1 à 4 |
| 11 | de 1 à 3 | 36 | de 1 à 3 |
| 12 | de 1 à 3 | 37 | de 1 à 3 |
| 13 | de 1 à 3 | 38 | de 1 à 4 |
| 14 | de 1 à 4 | 39 | de 1 à 3 |
| 15 | de 1 à 4 | 40 | de 1 à 4 |
| 15a | de 1 à 3 | 41 | de 1 à 3 |
| 15b | de 1 à 3 | 42 | de 1 à 3 |
| 16 | de 1 à 3 | 43 | de 1 à 3 |
| 17 | de 1 à 4 | 44 | de 1 à 4 |
| 17a | de 1 à 3 | 45 | de 1 à 3 |
| 17b | de 1 à 3 | 46 | de 1 à 3 |
| 18 | de 1 à 4 | 47 | de 1 à 3 |
| 19 | de 1 à 4 | 48 | de 1 à 3 |
| 20 | de 1 à 3 | 49 | de 1 à 3 |
| 21 | de 1 à 4 | 50 | de 1 à 4 |
| 22 | de 1 à 3 | 51 | de 1 à 4 |
| 23 | de 1 à 3 | 52 | de 1 à 4 |
| 24 | de 1 à 3 | 53 | de 1 à 4 |
| 25 | de 1 à 4 | 54 | de 1 à 4 |
| 26 | de 1 à 3 | 55 | |
| 27 | de 1 à 4 | 56 | |
| 28 | de 1 à 3 |
| Numéro de la case | Numéro des exemplaires | Numéro de la case | Numéro des exemplaires | ||
|---|---|---|---|---|---|
| A | de 1 à 4* | F | – | ||
| B | de 1 à 3 | G | – | ||
| C | de 1 à 4 | H | – | ||
| D/J | de 1 à 4 | I | – | ||
| E/J | – | ||||
| * | Le pays d’exportation peut choisir si ces données doivent figurer sur les exemplaires indiqués. |
Plusieurs possibilités d’utilisation s’offrent aux usagers. On peut les regrouper en deux catégories: – une utilisation complète du système ou – une utilisation fractionnée.
1.Utilisation complète
Il s’agit des cas dans lesquels, lors de l’accomplissement des formalités d’exportation, l’intéressé utilise un formulaire comprenant les exemplaires nécessaires pour les formalités d’exportation et de transit ainsi que pour celles à accomplir dans le pays de destination.
Le formulaire utilisé à cet effet comprend huit exemplaires: – l’exemplaire no1, qui sera conservé par les autorités du pays d’exportation (formalités d’exportation et de transit), – l’exemplaire no2, qui sera utilisé pour la statistique du pays d’exportation, – l’exemplaire no3, qui revient à l’exportateur après visa par le service des douanes, – l’exemplaire no4, qui, dans le cadre d’une opération de transit, sera conservé par le bureau de destination, – l’exemplaire no5, qui constitue l’exemplaire de retour pour le transit, – l’exemplaire no6, qui sera conservé par les autorités du pays de destination (formalités d’importation), – l’exemplaire no7, qui sera utilisé pour la statistique du pays de destination (formalités de transit et d’importation), – l’exemplaire no8, qui revient au destinataire après visa par le service des douanes.
(Les exemplaires nos2 et 7 peuvent être utilisés à d’autres fins administratives, selon les exigences des parties contractantes)
Ce formulaire est donc constitué d’une liasse de huit exemplaires dont les trois premiers se rapportent aux formalités à accomplir dans le pays d’exportation et les cinq derniers aux formalités à accomplir dans le pays de destination.
Chaque liasse de huit exemplaires est conçue de telle sorte que, lorsque des cases doivent recevoir une information identique dans les pays concernés, celle‑ci soit portée directement par l’exportateur ou par le principal obligé sur l’exemplaire no1 et apparaisse, grâce à un traitement chimique du papier, sur l’ensemble des exemplaires. Lorsque, par contre, pour diverses raisons (par exemple protection du secret commercial, contenu de l’information différent selon qu’il s’agit du pays d’exportation ou de celui de destination), une information ne doit pas être transmise d’un pays à l’autre, la désensibilisation du papier autocopiant limite cette reproduction aux exemplaires du pays d’exportation.
Si la même case doit être utilisée mais avec un contenu différent dans le pays de destination, l’utilisation du papier carbone est alors nécessaire pour la reproduction de ces données complémentaires sur les exemplaires nos6 à 8.
Toutefois, notamment dans les cas où il est fait recours à un système informatisé de traitement des déclarations, il est possible de ne pas utiliser la liasse de huit exemplaires précitée mais deux liasses de quatre exemplaires ayant chacun une double destination: 1/6, 2/7, 3/8 et 4/5; la première liasse correspond, quant aux informations à y faire figurer, aux exemplaires nos1 à 4 précités et la seconde aux exemplaires nos5 à 8. En pareil cas, dans chaque liasse de quatre exemplaires, il convient de faire apparaître, pour chaque liasse utilisée, la numérotation des exemplaires correspondants en biffant la numérotation en marge concernant les exemplaires non utilisés.
Chaque liasse de quatre exemplaires ainsi définie est conçue de telle sorte que les informations à reproduire sur les différents exemplaires apparaissent par copie grâce à un traitement chimique du papier.
2.Utilisation fractionnée
Il s’agit des cas où l’intéressé ne souhaite pas utiliser une liasse complète telle que décrite au point 1. Il peut dès lors utiliser, pour chacune des phases (exportation, transit ou importation) d’une opération d’échange de marchandises entre deux parties contractantes, les exemplaires de déclaration nécessaires à l’accomplissement des formalités relatives à cette seule fin. Il peut, en outre, joindre à ces derniers, dans la mesure où il le souhaite, les exemplaires nécessaires à l’accomplissement des formalités relatives à l’une ou l’autre des phases suivantes de cette opération.
Diverses combinaisons sont donc possibles en cas d’utilisation fractionnée, les numéros des exemplaires à utiliser étant ceux déjà cités au point 1.
À titre d’exemple, les combinaisons ci‑après sont possibles: – exportation seule: exemplaires nos1, 2 et 3, – exportation + transit: exemplaires nos1, 2, 3, 4, 5 et 7, – exportation + importation: exemplaires nos1, 2, 3, 6, 7 et 8, – transit seul: exemplaires nos1, 4, 5 et 7, – transit + importation: exemplaires nos1, 4, 5, 6, 7 et 8, – importation seule: exemplaires nos6, 7 et 8.
Outre ces cas, il existe des situations dans lesquelles il importe de justifier la destination du caractère communautaire des marchandises en question sans qu’il y ait eu recours au régime du transit. Dans ces cas, il y aura lieu d’utiliser l’exemplaire prévu à cet effet (exemplaire no4), soit séparément, soit en le combinant avec telle ou telle des liasses ci‑avant. Lorsque, en application de la réglementation communautaire, le document justifiant du caractère communautaire des marchandises doit être établi en trois exemplaires, il y a lieu de produire des exemplaires supplémentaires ou photocopies de l’exemplaire no4.
Les formulaires en question contiennent l’ensemble des données susceptibles d’être exigées par les parties contractantes. Certaines cases doivent être obligatoirement remplies, alors que d’autres ne doivent l’être que si le pays dans lequel les formalités sont accomplies l’exige. Il convient, à cet égard, de se conformer strictement à la partie de la présente notice relative à l’utilisation des différentes cases.
En tout état de cause et sans préjudice de l’application de procédures simplifiées, la liste maximale des cases susceptibles d’être remplies pour chacune des phases d’une opération d’échange entre parties contractantes, y inclus celles exigées uniquement en cas d’application de réglementations spécifiques, est respectivement la suivante: – formalités d’exportation: cases nos1 (première et seconde sous-cases), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 15a, 15b, 16, 17, 17a, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 34b, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 46, 47, 48, 49, 50 et 54; – formalités de transit: cases nos1 (troisième sous-case), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 15, 15a, 17, 17a, 18, 19, 21, 25, 26, 27, 30, 31, 32, 33 (première sous-case), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 et 56; – formalités d’importation: cases nos1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 15a, 16, 17, 17a, 17b, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 54, – justification du caractère communautaire des marchandises (T 2 L): cases nos1 (à l’exclusion de la deuxième sous‑case), 2, 3, 4, 5, 14, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 44, 54.
Dans tous les cas où le type de liasse utilisé comporte au moins un exemplaire utilisable dans un autre pays que celui dans lequel il a été initialement rempli, les formulaires doivent être remplis à la machine à écrire ou par un procédé mécanographique ou similaire. Afin de faciliter le remplissage à la machine à écrire, il y a lieu d’y introduire le formulaire de telle façon que la première lettre de la donnée à inscrire dans la case no2 soit apposée dans la case de positionnement figurant dans le coin supérieur gauche.
Dans les cas où tous les exemplaires de la liasse utilisée sont destinés à être utilisés dans le même pays et pour autant qu’une telle faculté soit prévue dans ce pays, ils peuvent aussi être remplis de façon lisible à la main, à l’encre et en caractères majuscules d’imprimerie. Il en est de même pour ce qui est des renseignements susceptibles de figurer sur les exemplaires utilisés aux fins de l’application du régime du transit.
Les formulaires ne doivent présenter ni grattage, ni surcharge. Les modifications éventuelles doivent être effectuées en biffant les indications erronées et en ajoutant, le cas échéant, les indications voulues. Toute modification ainsi opérée doit être approuvée par son auteur et visée expressément par les autorités compétentes. Celles‑ci peuvent, le cas échéant, exiger le dépôt d’une nouvelle déclaration.
En outre, les formulaires peuvent être remplis par un procédé technique de reproduction au lieu de l’être selon l’un des procédés énoncés ci‑dessus. Ils peuvent également être confectionnés et remplis par un procédé technique de reproduction pour autant que les dispositions relatives aux modèles, au papier, au format des formulaires, à la langue à utiliser, à la lisibilité, à l’interdiction des grattages et des surcharges et aux modifications, soient strictement observées.
Seules les cases portant un numéro d’ordre doivent, le cas échéant, être remplies. Les autres cases, désignées par une lettre majuscule, sont exclusivement réservées à l’usage interne des administrations.
Les exemplaires appelés à rester au bureau d’exportation et/ou de départ doivent comporter l’original de la signature des personnes intéressées. La signature du principal obligé ou, le cas échéant, de son représentant habilité, l’engage pour l’ensemble des éléments se rapportant à l’opération de transit, tel que cela résulte de l’application des dispositions pertinentes, et notamment de celles décrites dans la section B.
Les exemplaires appelés à rester au bureau de destination doivent comporter l’original de la signature de la personne intéressée. Il est rappelé que, en ce qui concerne les formalités d’exportation et d’importation, la signature de l’intéressé vaut engagement, conformément à la réglementation en vigueur dans les parties contractantes, en ce qui concerne: – l’exactitude des éléments figurant dans la déclaration et relevant des formalités qui le concernent, – l’authenticité des documents joints et – le respect de l’ensemble des obligations inhérentes au placement des marchandises en question sous le régime considéré.
Pour ce qui est des formalités de transit et d’importation, l’attention est appelée sur l’intérêt pour chaque intervenant de vérifier le contenu de sa déclaration. En particulier, toute différence constatée par l’intéressé entre les marchandises qu’il doit déclarer et les données figurant déjà, le cas échéant, sur les formulaires à utiliser doit être immédiatement communiquée par ce dernier au service des douanes. En pareil cas, il convient alors d’établir la déclaration à partir de nouveaux formulaires.
Sous réserve du titre III, lorsqu’une case ne doit pas être utilisée, aucune indication ou signe ne doit y figurer.
Case no1: Déclaration
Dans la première sous‑case, indiquer le code correspondant, selon la liste figurant à l’annexe III.
En ce qui concerne l’indication du type de déclaration (deuxième sous‑case), cette donnée est facultative pour les parties contractantes.
En outre, en cas d’utilisation du régime du transit, le symbole approprié doit être indiqué dans la (troisième) sous‑case à droite.
Case no2: Exportateur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer le nom et prénom et adresse complète de la personne ou société concernée. En ce qui concerne le numéro d’identification, la notice peut être complétée par les parties contractantes (numéro d’identification attribué à l’intéressé par les autorités compétentes à des fins fiscales, statistiques ou autres).
En cas de groupage, les parties contractantes peuvent prévoir que la mention «divers» soit portée dans cette case et que la liste des exportateurs soit jointe à la déclaration.
En matière de transit, cette case est facultative pour les parties contractantes.
Case no3: Formulaires
Indiquer le numéro d’ordre de la liasse parmi le nombre total de liasses de formulaires et des formulaires complémentaires utilisés (par exemple, en cas de présentation d’un formulaire de document unique et de deux formulaires complémentaires, indiquer respectivement 1/3, 2/3 et 3/3 sur le formulaire de document unique et ses deux formulaires complémentaires).
Lorsque la déclaration ne porte que sur un seul article de marchandises (c’est‑à‑dire lorsqu’une seule case «désignation des marchandises» doit être remplie), ne rien indiquer dans la case no3 mais indiquer seulement le chiffre 1 dans la case no5.
Lorsque deux liasses de quatre exemplaires sont utilisées au lieu d’une liasse de huit exemplaires, ces deux liasses sont réputées n’en constituer qu’une seule.
Case no4: Listes de chargement
Mentionner en chiffres le nombre de listes de chargement éventuellement jointes ou le nombre de listes descriptives de nature commerciale, telles qu’autorisées par l’autorité compétente. Cette case est facultative pour les parties contractantes en ce qui concerne les formalités d’exportation.
Case no5: Articles
Indiquer le nombre total des articles déclarés par l’intéressé sur l’ensemble des formulaires du document unique et des formulaires complémentaires (ou listes de chargement ou listes de nature commerciale) utilisés. Le nombre d’articles correspond au nombre de cases «désignation des marchandises» qui doivent être remplies.
Case no6: Total colis
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Inscrire le nombre total de colis composant l’envoi en question.
Case no7: Numéro de référence
Indication facultative pour les usagers, qui concerne la référence attribuée par l’intéressé à l’envoi en question.
Case no8: Destinataire
Indiquer les nom et prénom et l’adresse complète de la (ou des) personne(s) ou société(s) auxquelles les marchandises doivent être livrées.
Case à usage facultatif pour les parties contractantes en ce qui concerne les formalités à l’exportation. En cas de transit, cette case est à usage obligatoire; toutefois, les parties contractantes peuvent permettre que cette case ne soit pas remplie lorsque le destinataire est établi en dehors du territoire d’une partie contractante. Le numéro d’identification n’est pas obligatoire à ce stade.
Case no9: Responsable financier
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (la personne qui est responsable du transfert ou du rapatriement des devises relatif à l’opération considérée).
Case no10: Pays de première destination
Case à usage facultatif pour les parties contractantes, selon leurs besoins.
Case no11: Pays de transaction
Case à usage facultatif pour les parties contractantes, selon leurs besoins.
Case no13: Politique agricole commune (PAC)
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (renseignements relatifs à l’application d’une politique agricole).
Case no14: Déclarant ou représentant de l’exportateur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer les nom et prénom et l’adresse complète de la personne ou société conformément aux dispositions en vigueur. En cas d’identité entre le déclarant et l’exportateur, mentionner «exportateur». En ce qui concerne le numéro d’identification, la notice peut être complétée par les parties contractantes (numéro d’identification attribué à l’intéressé par les autorités compétentes pour des raisons fiscales, statistiques ou autres).
Case no15: Pays d’exportation
Case à usage facultatif pour les parties contractantes en ce qui concerne les formalités d’exportation mais obligatoire en cas d’application du régime du transit.
Indiquer le nom du pays d’où les marchandises sont exportées.
Dans la case no15a, indiquer le code correspondant au pays concerné.
La case no15b est à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de la région d’où les marchandises sont exportées).
La case no15b ne doit pas être utilisée aux fins du transit.
Case no16: Pays d’origine
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Si la déclaration comporte plusieurs articles d’origine différente, inscrire la mention «divers» dans cette case.
Case no17: Pays de destination
Indiquer le nom du pays concerné. Dans la case no17a, indiquer le code correspondant à ce pays. La case no17b ne doit pas être remplie à ce stade des échanges.
La case no17b ne doit pas être servie aux fins du transit.
Case no18: Identité et nationalité du moyen de transport au départ
Case à usage facultatif pour les parties contractantes en ce qui concerne les formalités d’exportation, mais obligatoire en cas d’application du régime du transit. Indiquer l’identité, par exemple le (ou les) numéro(s) d’immatriculation ou le nom des moyens de transport (camion, navire, wagon, avion) sur lesquels les marchandises sont directement chargées lors de leur présentation au bureau de douane où sont accomplies les formalités d’exportation ou de transit, puis la nationalité de ces moyens de transport (ou celle du moyen assurant la propulsion de l’ensemble s’il y a plusieurs moyens de transport) selon le code prévu à cet effet. Par exemple, s’il y a utilisation d’un véhicule tracteur et d’une remorque portant une immatriculation différente, indiquer le numéro d’immatriculation du véhicule tracteur et celui de la remorque, ainsi que la nationalité du véhicule tracteur.
En cas d’envoi par la poste ou par installations fixes, ne rien indiquer en ce qui concerne le numéro d’immatriculation et la nationalité.
En cas de transport ferroviaire, ne pas indiquer la nationalité.
Dans les autres cas, la déclaration de la nationalité est facultative pour les parties contractantes.
Case no19: Conteneurs (Ctr)
Indiquer, selon le code figurant à l’annexe III, les éléments nécessaires eu égard à la situation présumée au passage de la frontière du pays d’exportation, tels qu’ils sont connus lors de l’accomplissement des formalités d’exportation ou de transit.
En ce qui concerne le transit, cette case est à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no20: Conditions de livraison
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de certaines clauses du contrat commercial).
Case no21: Identité et nationalité des moyens de transport actifs franchissant
la frontière
Case à usage facultatif pour les parties contractantes en ce qui concerne l’identité.
Case à usage obligatoire en ce qui concerne la nationalité.
Toutefois, en cas d’envoi par la poste ou de transport ferroviaire ou par installations fixes, ne rien indiquer en ce qui concerne le numéro d’immatriculation ou la nationalité.
Indiquer le genre (camion, navire, wagon, avion) suivi de l’identité, par exemple en indiquant le numéro d’immatriculation du moyen de transport actif présumé utilisé au passage de la frontière du pays d’exportation ou son nom, puis la nationalité de ce moyen de transport actif, telle qu’elle est connue lors de l’accomplissement des formalités d’exportation ou de transit, selon le code approprié.
Il est précisé que, dans le cas du transport combiné ou s’il y a plusieurs moyens de transport, les moyens de transport actifs sont ceux qui assurent la propulsion de l’ensemble. Par exemple: si camion sur navire de mer, le moyen de transport actif est le navire; si tracteur et remorque, le moyen de transport actif est le tracteur.
Case no22: Monnaie de facturation et montant total facturé
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indications successives de la monnaie dans laquelle la facture est libellée, selon le code prévu à cet effet, et du montant facturé pour l’ensemble des marchandises déclarées).
Case no23: Taux de change
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (taux de conversion en vigueur de la monnaie de facturation dans la monnaie du pays considéré).
Case no24: Nature de la transaction
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de certaines clauses du contrat commercial).
Case no25: Mode de transport à la frontière
Indiquer, selon les codes figurant à l’annexe III, le mode de transport correspondant aux moyens de transport actifs avec lesquels les marchandises sont présumées quitter le territoire de la partie contractante d’exportation.
En ce qui concerne le transit, cette case est à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no26: Mode de transport intérieur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication, selon les codes figurant à l’annexe III, de la nature du mode de transport utilisé à l’intérieur du pays considéré).
Case no27. Lieu de chargement
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer, le cas échéant sous forme de code, lorsque cela est prévu, le lieu de chargement des marchandises, tel qu’il est connu lors de l’accomplissement des formalités d’exportation ou de transit, sur le moyen de transport actif par lequel elles doivent franchir la frontière du pays d’exportation.
Case no28: Données financières et bancaires
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (transfert des devises relatif à l’opération considérée). Éléments concernant les formalités et les modalités financières ainsi que les références bancaires.
Case no29: Bureau de sortie
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication du bureau de douane par lequel il est prévu que les marchandises quittent le territoire de la partie contractante concernée).
Case no30: Localisation des marchandises
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de l’endroit exact où les marchandises peuvent être examinées).
Case no31: Colis et désignation des marchandises – Marques et numéros –
Numéro (s) du (des) conteneur(s – Nombre et nature
Indiquer les marques, numéros, nombre et nature des colis ou bien, dans le cas de marchandises non emballées, le nombre de ces marchandises faisant l’objet de la déclaration, ou la mention «en vrac», selon le cas; indiquer dans tous les cas l’appellation commerciale usuelle des marchandises; en ce qui concerne les formalités à l’exportation, cette appellation doit comprendre les énonciations nécessaires à pidentification des marchandises; lorsque la case 33 «Code marchandises» doit être remplie, cette appellation doit être exprimée en des termes suffisamment précis pour permettre le classement des marchandises. Cette case doit également contenir les indications requises par des réglementations spécifiques éventuelles (accises, etc.). En cas d’utilisation de conteneurs, les marques d’identification de ces derniers doivent en outre être indiquées dans cette case.
Lorsque, dans la case no16, l’intéressé a indiqué «divers», les parties contractantes peuvent prévoir que le nom du pays d’origine des marchandises en question soit mentionné ici, sans toutefois qu’il puisse s’agir d’une obligation.
Case no32: Numéro de l’article
Indiquer le numéro d’ordre de l’article en question par rapport au nombre total des articles déclarés dans les formulaires utilisés, tels que définis à la case no5.
Lorsque la déclaration ne porte que sur un seul article de marchandises, les parties contractantes peuvent prévoir que rien ne soit indiqué dans cette case, le ch. 1 ayant été indiqué dans la case no5.
Case no33: Code marchandises
Indiquer le numéro de code correspondant à l’article en question. En ce qui concerne le transit, cette case est à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no34: Code pays d’origine
Case à usage facultatif pour les parties contractantes: – case no34a (indication du code correspondant au pays mentionné dans la case no16. Lorsque, dans la case no16, la mention «divers» est apportée, indication du code correspondant au pays d’origine de l’article concerné), – case no34b (indication de la région de production des marchandises en question).
Case no35: Masse brute
Case facultative pour les parties contractantes en ce qui concerne les formalités d’exportation mais obligatoire en cas d’application du régime du transit. Indiquer la masse brute, exprimée en kilogrammes, des marchandises décrites dans la case no31 correspondante. La masse brute correspond à la masse cumulée des marchandises et de tous leurs emballages, à l’exclusion des conteneurs et autres matériels de transport.
Case no37: Régime
Indiquer le régime pour lequel les marchandises sont déclarées à l’exportation, selon les codes prévus à cet effet.
Case no38: Masse nette
Indiquer la masse nette, exprimée en kilogrammes, des marchandises décrites dans la case no31 correspondante. La masse nette correspond à la masse propre des marchandises dépouillées de tous leurs emballages.
En ce qui concerne le transit, cette case est à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no39: Contingent
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (application d’une législation relative aux contingents).
Case no40: Déclaration sommaire/document précédent
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (références des documents afférents au régime administratif précédant l’exportation vers un autre pays).
Case no41: Unités supplémentaires
À utiliser en tant que de besoin conformément aux indications de la nomenclature des marchandises. Indiquer, pour l’article correspondant, la quantité exprimée dans l’unité prévue dans la nomenclature des marchandises.
Case no44: Mentions spéciales; documents produits; certificats et autorisation
Indiquer, d’une part, les mentions requises en fonction des réglementations spécifiques applicables dans le pays d’exportation et, d’autre part, les références des documents produits à l’appui de la déclaration (y compris, le cas échéant, les numéros des exemplaires de contrôle T no5, le numéro de la licence ou du permis d’exportation, les données relatives aux réglementations vétérinaire et phytosanitaire et le numéro du connaissement). Dans la sous‑case «code mentions spéciales (MS)», indiquer, en tant que de besoin, le numéro de code correspondant aux mentions spéciales qui peuvent être requises dans le cadre de l’application du régime du transit. Cette sous‑case ne devra être remplie que lorsque sera mis en application un système d’apurement des opérations de transit par un procédé informatisé.
Case no46: Valeur statistique
Indiquer le montant de la valeur statistique, exprimé dans la monnaie prévue par la partie contractante, conformément aux dispositions en vigueur.
Case no47: Calcul des impositions
Les parties contractantes peuvent exiger les mentions suivantes, sur chaque ligne, en utilisant, en tant que de besoin, les codes établis à cet effet: – le type d’imposition (droits à l’exportation), – la base d’imposition, – la quotité de la taxe applicable, – le montant dû de l’imposition considérée, – le mode de paiement choisi (MP).
Case no48: Report de paiement
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (références de l’autorisation en question).
Case no49: Identification de l’entrepôt
Case à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no50: Principal obligé et représentant habilité, lieu, date et signature
Mentionner les nom et prénom ou la raison sociale et l’adresse complète du principal obligé ainsi que, le cas échéant, le numéro d’identification qui lui a été attribué par les autorités compétentes. Mentionner, le cas échéant, les nom et prénom ou la raison sociale du représentant habilité qui signe pour le principal obligé.
Sous réserve de dispositions particulières à arrêter en ce qui concerne l’utilisation de l’informatique, l’original de la signature manuscrite de la personne intéressée doit figurer sur l’exemplaire appelé à rester au bureau de départ. Lorsque l’intéressé est une personne morale, le signataire doit faire suivre sa signature de l’indication de ses nom, prénom et qualité.
En cas d’exportation, le déclarant ou son représentant peut indiquer le nom et l’adresse d’un intermédiaire établi dans la circonscription du bureau de sortie, auquel l’exemplaire 3 visé par le bureau de sortie peut être restitué.
Case no51: Bureaux de passage prévus (et pays)
Mentionner le bureau d’entrée prévu dans chaque partie contractante dont il est prévu d’emprunter le territoire ou, lorsque le transport doit emprunter un territoire autre que celui des parties contractantes, le bureau de sortie par lequel le transport quitte le territoire de celles-ci. Il est rappelé que les bureaux de passage figurent dans la liste des bureaux de douane compétents pour les opérations de transit. Indiquer ensuite le code du pays concerné.
Case no52: Garantie
Indiquer tous les renseignements utiles concernant le type de garantie utilisée pour l’opération considérée.
Case no53: Bureau de destination (et pays)
Mentionner le bureau où les marchandises doivent être représentées pour mettre fin à l’opération de transit. Il est rappelé que les bureaux de destination figurent dans «la liste des bureaux de douane compétents pour les opérations de transit».
Indiquer ensuite le code du pays concerné.
Case no54: Lieu et date, signature et nom du déclarant ou de son représentant
Sous réserve de dispositions particulières à arrêter en ce qui concerne l’utilisation de l’informatique, l’original de la signature manuscrite de la personne intéressée, suivie de ses nom et prénom, doit figurer sur l’exemplaire appelé à rester au bureau d’exportation. Lorsque l’intéressé est une personne morale, le signataire doit faire suivre sa signature et ses nom et prénom de l’indication de sa qualité, si les parties contractantes l’exigent.
Entre le moment où les marchandises ont quitté le bureau d’exportation et/ou de départ et celui où elles vont arriver au bureau de destination, il se peut que certaines mentions doivent être indiquées sur les exemplaires du document unique qui accompagnent les marchandises. Ces mentions concernent l’opération de transport et doivent être apportées sur le document par le transporteur responsable du moyen de transport sur lequel les marchandises se trouvent directement chargées, au fur et à mesure du déroulement des opérations. Ces mentions peuvent être portées à la main de façon lisible. Dans ce cas, les formulaires doivent être complétés à l’encre et en caractères majuscules d’imprimerie.
Ces mentions se rapportent seulement aux cases suivantes (exemplaires nos4 et 5): – Transbordements: remplir la case no55 Case no55 (Transbordements): Les trois premières lignes de cette case sont à remplir par le transporteur lorsqu’au cours de l’opération considérée les marchandises en question sont transbordées d’un moyen de transport sur un autre ou d’un conteneur à un autre. Il est à noter que, en cas de transbordement, le transporteur doit prendre contact avec les autorités compétentes, notamment lorsque l’apposition de nouveaux scellés s’avère nécessaire, ainsi que pour faire annoter le document de transit. Lorsque le service des douanes a autorisé le transbordement en dehors de sa surveillance, le transporteur doit annoter lui‑même en conséquence le document de transit et informer, aux fins de visa, le bureau de douane suivant auquel les marchandises doivent être présentées. – Autres incidents: remplir la case no56 Case no56 (autres incidents au cours du transport): Case à compléter conformément aux obligations existant en matière de transit. En outre, lorsque, les marchandises ayant été chargées sur un semi-remorque, un changement du seul véhicule tracteur intervient en cours de transport (sans qu’il y ait donc manipulation ou transbordement des marchandises), indiquer dans cette case le numéro d’immatriculation et la nationalité du nouveau véhicule tracteur. En pareil cas, le visa des autorités compétentes n’est pas nécessaire.
Case no1: Déclaration
Indiquer le code correspondant selon la liste figurant à l’annexe III.
En ce qui concerne le type de déclaration (deuxième sous‑case), cette donnée est facultative pour les parties contractantes.
La (troisième) sous‑case à droite ne doit pas être remplie pour les formalités d’importation.
Case no2: Exportateur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer les nom et prénom ou la raison sociale et l’adresse complète de l’exportateur ou du vendeur des marchandises.
Case no3: Formulaires
Indiquer le numéro d’ordre de la liasse parmi le nombre total de liasses du formulaire et des formulaires complémentaires utilisés (par exemple, en cas de présentation d’un formulaire de document unique et de deux formulaires complémentaires, indiquer respectivement 1/3, 2/3 et 3/3 sur le formulaire de document unique et ses deux formulaires complémentaires).
Lorsque la déclaration ne porte que sur un seul article de marchandises (c’est‑à‑dire lorsqu’une seule case «désignation des marchandises» doit être remplie), ne rien indiquer dans la case no3, mais indiquer seulement le ch. 1 dans la case no5.
Case no4: Listes de chargement
Cette case est facultative pour les parties contractantes. Indiquer en chiffres le nombre de listes de chargement jointes ou le nombre de listes descriptives de nature commerciale, telles qu’autorisées par l’autorité compétente.
Case no5: Articles
Indiquer le nombre total des articles déclarés par l’intéressé sur l’ensemble des formulaires de document unique et des formulaires complémentaires (ou listes de chargement ou listes de nature commerciale) utilisés. Le nombre d’articles correspond au nombre de cases «désignation des marchandises» qui doivent être remplies.
Case no6: Total colis
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer le nombre total de colis composant l’envoi en question.
Case no7: Numéro de référence
Indication facultative pour les usagers, qui concerne la référence attribuée par l’intéressé à l’envoi en question.
Case no8: Destinataire
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer ses nom et prénom ou sa raison sociale et son adresse complète. En cas de groupage, les parties contractantes peuvent prévoir que la mention «divers» soit indiquée dans cette case, la liste des destinataires devant être jointe à la déclaration. En ce qui concerne le numéro d’identification, la notice pourra être complétée par les parties contractantes (numéro d’identification attribué à l’intéressé par les autorités compétentes pour des raisons fiscales, statistiques ou autres).
Case no9: Responsable financier
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (personne responsable du transfert ou du rapatriement des devises dans le cadre de l’opération considérée).
Case no10: Pays de dernière provenance
Case à usage facultatif pour les parties contractantes, selon leurs besoins.
Case no11: Pays de transaction/de production
Case à usage facultatif pour les parties contractantes, selon leurs besoins.
Case no12: Éléments de la valeur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (éléments nécessaires pour le calcul de la valeur en douane, fiscale ou statistique).
Case no13: Politique agricole commune (PAC)
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (renseignements relatifs à l’application d’une politique agricole).
Case no14: Déclarant ou représentant du destinataire
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer les nom et prénom ou la raison sociale et l’adresse complète de l’intéressé conformément aux dispositions en vigueur. Si le déclarant et le destinataire sont la même personne, mentionner «destinataire».
En ce qui concerne le numéro d’identification, la notice pourra être complétée par les parties contractantes (numéro d’identification attribué à l’intéressé par les autorités compétentes pour des raisons fiscales, statistiques ou autres).
Case no15: Pays d’exportation
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer le nom du pays d’où les marchandises ont été exportées. Dans la case no15a, indiquer le code correspondant à ce pays.
La case no15b ne doit pas être remplie.
Case no16: Pays d’origine
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Si la déclaration comporte plusieurs articles d’origine différente, inscrire la mention «divers» dans cette case.
Case no17: Pays de destination
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer le nom du pays concerné.
Dans la case no17a, indiquer le code correspondant à ce pays.
Dans la case no17b, indiquer la région de destination des marchandises.
Case no18: Identité et nationalité du moyen de transport à l’arrivée
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer l’identité, par exemple le (ou les) numéro(s) d’immatriculation ou le nom du (ou des) moyen(s) de transport (camion, navire, wagon, avion) sur lequel (lesquels) les marchandises sont directement chargées lors de leur présentation au bureau de douane où sont accomplies les formalités d’importation, puis la nationalité des moyens de transport (ou celle du moyen assurant la propulsion de l’ensemble s’il y a plusieurs moyens de transport), selon le code prévu à cet effet. Par exemple, s’il y a utilisation d’un véhicule tracteur et d’une remorque ayant une immatriculation différente, indiquer le numéro d’immatriculation du véhicule tracteur et celui de la remorque ainsi que la nationalité du véhicule tracteur.
En cas d’envoi par la poste ou par installations fixes, ne rien indiquer en ce qui concerne le numéro d’immatriculation ou la nationalité.
En cas de transport ferroviaire, ne pas indiquer la nationalité.
Case no19: Conteneur (Ctr)
Indiquer les informations nécessaires, selon les codes figurant à l’annexe III.
Case no20: Conditions de livraison
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de certaines clauses du contrat commercial).
Case no21: Identité et nationalité du moyen de transport actif franchissant
la frontière
Case à usage facultatif pour les parties contractantes en ce qui concerne l’identité. Case à usage obligatoire en ce qui concerne la nationalité.
Toutefois, en cas d’envoi par la poste, de transport ferroviaire ou par installations fixes, ne rien indiquer en ce qui concerne le numéro d’immatriculation ou la nationalité.
Indiquer le genre (par exemple camion, navire, wagon, avion) suivi de l’identité, par exemple en indiquant le numéro d’immatriculation du moyen de transport actif utilisé au passage de la frontière du pays de destination ou son nom, puis la nationalité de ce moyen de transport actif, selon le code approprié.
Il est précisé que, dans le cas de transport combiné ou s’il y a plusieurs moyens de transport, le moyen de transport actif est celui qui assure le propulsion de l’ensemble. Par exemple, si camion sur navire de mer, le moyen de transport actif est le navire; si tracteur et remorque, le moyen de transport actif est le tracteur.
Case no22: Monnaie de facturation et montant total facturé
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indications successives de la monnaie dans laquelle la facture est libellée, selon le code prévu à cet effet, et du montant facturé pour l’ensemble des marchandises déclarées).
Case no23: Taux de change
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (taux de conversion en vigueur de la monnaie de facturation dans la monnaie du pays concerné).
Case no24: Nature de la transaction
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de certaines clauses du contrat commercial).
Case no25: Mode de transport à la frontière
Indiquer, selon le code figurant à l’annexe III, la nature du mode de transport correspondant au moyen de transport actif avec lequel les marchandises ont pénétré sur le territoire de la partie contractante de destination.
Case no26: Mode de transport intérieur
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication, selon le code figurant à l’annexe 111, de la nature du mode de transport utilisé à l’intérieur du pays considéré).
Case no27: Lieu de déchargement
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer, le cas échéant sous forme de code, le lieu de déchargement des marchandises du moyen de transport actif par lequel elles ont franchi la frontière du pays de destination.
Case no28: Données financières et bancaires
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (transfert des devises relatif à l’opération considérée – éléments concernant les formalités et modalités financières ainsi que les références bancaires).
Case no29: Bureau d’entrée
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication du bureau de douane par lequel les marchandises sont entrées sur le territoire de la partie contractante concernée).
Case no30: Localisation des marchandises
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication de l’endroit exact où les marchandises peuvent être examinées).
Case no31: Colis et désignation des marchandises – marques et conteneur(s)
numéro(s) – nombre et nature
Indiquer les marques, numéros, nombre et nature des colis ou, dans le cas particulier de marchandises non emballées, le nombre de ces marchandises faisant l’objet de la déclaration ou la mention «en vrac», selon le cas, ainsi que les mentions nécessaires à leur identification. La désignation des marchandises s’entend de l’appellation commerciale usuelle de ces dernières exprimée dans des termes suffisamment précis pour permettre leur identification et leur classification immédiates et certaines. Cette case doit également contenir les indications requises par des réglementations spécifiques (telles que la taxe sur la valeur ajoutée [TVA] et accises). En cas d’utilisation de conteneur, les marques d’identification de celui‑ci doivent également être indiquées dans cette case.
Lorsque, dans la case no16 (pays d’origine), l’intéressé a indiqué «divers», les parties contractantes peuvent prévoir que soit mentionné ici le nom du pays d’origine des marchandises en question.
Case no32: Numéro de l’article
Indiquer le numéro d’ordre de l’article en question par rapport au nombre total des articles déclarés dans les formulaires utilisés, tels que définis à la case no5.
Lorsque la déclaration ne porte que sur un seul article de marchandises, les parties contractantes peuvent prévoir que rien ne soit indiqué dans cette case, le chiffre 1 ayant dû être indiqué dans la case no5.
Case no33: Code marchandises
Indiquer le numéro de code correspondant à l’article en question. Les parties contractantes peuvent prévoir l’indication d’une nomenclature spécifique dans la deuxième sous‑case et les sous‑cases suivantes.
Case no34: Code pays d’origine
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication dans la case no34a du code correspondant au pays d’origine éventuellement mentionné dans la case no16). Lorsque, dans la case no16, la mention «divers» est apportée, indication du code correspondant au pays d’origine de l’article concerné (la case no34b ne doit pas être remplie).
Case no35: Masse brute
Case à usage facultatif pour les parties contractantes. Indiquer la masse brute, exprimée en kilogrammes, des marchandises décrites dans la case no31 correspondante. La masse brute correspond à la masse cumulée des marchandises et de tous leurs emballages, à l’exclusion des conteneurs et d’autres matériels de transport.
Case no36: Préférence
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indication d’un éventuel droit préférentiel à appliquer).
Case no37: Régime
Indiquer le régime pour lequel les marchandises sont déclarées à destination, selon les codes établis à cet effet.
Case no38: Masse nette
Indiquer la masse nette, exprimée en kilogrammes, des marchandises décrites dans la case n° 31 correspondante. La masse nette correspond à la masse propre des marchandises dépouillées de tous leurs emballages.
Case no39: Contingent
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (si nécessaire pour l’application d’une législation relative aux contingents).
Case no40: Déclaration sommaire/document précédent
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (références de la déclaration sommaire éventuellement utilisée dans le pays de destination ou des documents afférents au régime administratif précédent éventuel).
Case no41: Unités supplémentaires
À remplir, en tant que de besoin, conformément aux indications de la nomenclature des marchandises. Indiquer, pour l’article correspondant, la quantité exprimée dans l’unité prévue dans la nomenclature des marchandises.
Case no42: Prix de l’article
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (indiquer la part du prix éventuellement mentionné dans la case no22 qui se rapporte à cet article).
Case no43: Méthode d’évaluation
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (éléments nécessaires pour le calcul de la valeur en douane, fiscale ou statistique).
Case no44: Mentions spéciales; documents produits; certificats et autorisations
Indiquer, d’une part, les mentions requises en fonction des réglementations spécifiques applicables dans le pays de destination et, d’autre part, les références des documents produits à l’appui de la déclaration (y compris, le cas échéant, les numéros des exemplaires de contrôle T no5, le numéro de la licence ou du permis d’importation, les données relatives aux réglementations vétérinaire et phytosanitaire et le numéro du connaissement). La sous‑case «code mentions spéciales (MS)» ne doit pas être remplie.
Case no45: Ajustement
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (éléments nécessaires pour le calcul de la valeur en douane, fiscale ou statistique).
Case no46: Valeur statistique
Indiquer le montant, exprimé dans la monnaie prévue par le pays de destination, de la valeur statistique, conformément aux dispositions en vigueur.
Case no47: Calcul des impositions
Les parties contractantes peuvent exiger les mentions suivantes, sur chaque ligne, en utilisant en tant que de besoin les codes établis à cet effet: – le type d’imposition (droits à l’importation), – la base d’imposition, – la quotité de la taxe applicable, – le montant dû de l’imposition considérée, – le mode de paiement choisi (MP).
Case no48: Report de paiement
Case à usage facultatif pour les parties contractantes (référence de l’autorisation en question).
Case no49: Identification de l’entrepôt
Case à usage facultatif pour les parties contractantes.
Case no50: Lieu et date, signature et nom du déclarant ou de son représentant
Sous réserve de dispositions particulières à arrêter en ce qui concerne l’utilisation de l’informatique, l’original de la signature manuscrite de la personne intéressée, suivi de ses nom et prénom, doit figurer sur l’exemplaire appelé à rester au bureau de destination. Lorsque l’intéressé est une personne morale, le signataire doit, si les parties contractantes l’exigent, faire suivre sa signature et ses nom et prénom de l’indication de son statut.
| A. | Les formulaires complémentaires ne doivent être utilisés qu’en cas de déclaration comprenant plusieurs articles (voir case no5). Ils doivent être présentés conjointement avec un formulaire de document unique. | |
|---|---|---|
| B. | Les remarques visées aux titres 1eret II s’appliquent également aux formulaires complémentaires. | |
| Toutefois: | ||
| – | la case no2/8 est à usage facultatif pour les parties contractantes et ne doit comporter que les nom et prénom et le numéro d’identification éventuel de la personne concernée, | |
| – | la partie «récapitulation» de la case no47 concerne la récapitulation finale de tous les articles faisant l’objet des formulaires de document unique et des formulaires complémentaires utilisés. Elle ne doit donc être remplie que sur le dernier des formulaires complémentaires joints à un document unique, afin de faire apparaître, d’une part, le total par type d’imposition et, d’autre part, le total général (TG) des impositions dues. | |
| C. | En cas d’utilisation de formulaires complémentaires, les cases «désignation des marchandises» qui ne sont pas utilisées doivent être biffées de façon à empêcher toute utilisation ultérieure. |
Case no1: Déclaration
Première subdivision:
Utiliser le symbole EU pour: – une déclaration d’exportation dans une autre partie contractante, – une déclaration d’importation en provenance d’une autre partie contractante.
Troisième subdivision:
À utiliser seulement lorsque le formulaire doit être utilisé à des fins de transit.
Case no19: Conteneur
Les codes applicables sont: 0: marchandises non transportées en conteneurs; 1: marchandises transportées en conteneurs.
Case no25: Mode de transport à la frontière
La liste des codes applicables est reprise ci‑après: Code des modes de transport, poste et autres envois:
| A | B | Dénomination | |
|---|---|---|---|
| 1 | 10 | Transport maritime | |
| 12 | Wagon sur navire de mer | ||
| 16 | Véhicule routier à moteur sur navire de mer | ||
| 17 | Remorque ou semi‑remorque sur navire de mer | ||
| 18 | Bateau de navigation intérieure sur navire de mer | ||
| 2 | 20 | Transport par chemin de fer | |
| 23 | Véhicule routier sur chemin de fer | ||
| 3 | 30 | Transport par route | |
| 4 | 40 | Transport par air | |
| 5 | 50 | Envois postaux | |
| 7 | 70 | Installations de transport fixes | |
| 8 | 80 | Transport par navigation intérieure | |
| 9 | 90 | Propulsion propre |
Case no26: Mode de transport intérieur
Les codes retenus pour la case no25 sont applicables.
Case no33: Code marchandises:
Première subdivision:
Dans la Communauté, indiquer les huit chiffres de la nomenclature intégrée. Dans les pays de l’AELE, indiquer dans la partie gauche de cette subdivision les six chiffres du système harmonisé de codage et de désignation des marchandises.
Autres subdivisions:
À remplir selon tout autre code spécifique en usage dans la partie contractante concernée (indication à apporter immédiatement après la première subdivision).
| États parties | Ratification Adhésion (A) | Entrée en vigueur | ||
|---|---|---|---|---|
| Islande | 28 octobre | 1987 | 1erjanvier | 1988 |
| Macédoine du Nord | 28 mai | 2015 A | 1erjuillet | 2015 |
| Norvègea | 31 juillet | 1987 | 1erjanvier | 1988 |
| Royaume-Uni | 30 janvier | 2019 A | 1erjanvier | 2021 |
| Serbie | 9 décembre | 2015 A | 1erfévrier | 2016 |
| Suissea | 28 octobre | 1987 | 1erjanvier | 1988 |
| Turquie | 25 octobre | 2012 A | 1erdécembre | 2012 |
| Ukraine* | 31 août | 2022 A | 1eroctobre | 2022 |
| Union européenne (UE) | 15 juin | 1987 | 1erjanvier | 1988 |
| * Réserves et déclarations. Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais peuvent être consultés à l’adresse du site Internet du Conseil de l’Union européenne: www.consilium.europa.eu/ > fr > Documents et publications > Effectuer une recherche dans la base de données des Traités et Accords ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne. a Membre de l’AELE. |
Art. 1eral. 1 let. a de l’AF du 8 oct. 1987 (RO 1988 300). ↩
Nouvelle teneur selon l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1erjuillet 1994 (RO 1996 104919601048;FF 1995 II 1). ↩
Introduit par l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1erjuillet 1994 (RO 1996 104919601048;FF 1995 II 1). ↩
Introduit par l’ac. du 25 sept. 1995, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 1995 et en vigueur depuis le 1erjuillet 1994 (RO 1996 104919601048;FF 1995 II 1). ↩
RS 0.631.112.514 ↩
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.631.242.03",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301",
"documentDate": "1987-05-20",
"inForceSince": "1988-01-01"
},
"content": {
"number": "0.631.242.03",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.631.242.03",
"hash": "83516b7d7634e14284ef4365275a2852b44dec1d4835bb30f5a10254c3048680",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.631.242.03",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:18.400Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1988-301_301_301-20220915-de-xml-4.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301",
"documentDate": "1987-05-20",
"inForceSince": "1988-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Übereinkommen vom 20. Mai 1987 zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1988-301_301_301-20220915-de-xml-4.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/de/xml"
},
{
"title": "Convention du 20 mai 1987 relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1988-301_301_301-20220915-fr-xml-4.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione del 20 maggio 1987 relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1988-301_301_301-20220915-it-xml-4.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/301_301_301/20220915/fr/xml"
}
}