0.741.619.163.8•Arrangement entre le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l’art. 8, al. 2, de l’Accord du 22 octobre 1958 entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route
0.741.619.163.8Bilateral International Treaty1 sept. 1995
Conclu le 30 juin 1995
Entré en vigueur par échange de notes le 1erseptembre 1995
(État le 1erjanvier 2000)
Le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie1et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne sont convenus de ce qui suit, après avoir consulté la Commission européenne:
Les parties contractantes examinent la situation du transit routier des marchandises à chaque premier trimestre de l’année de validité des autorisations. Compte tenu de cet examen, le Ministre fédéral des sciences et des transports de la République autrichienne et le Chef du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication pourront fixer à nouveau en commun le volume de ces contingents après avoir consulté la Commission européenne.
Une Commission mixte élabore les réglementations nécessaires à la mise en œuvre de l’arrangement et en surveille l’application.
Le présent arrangement entre en vigueur le 1erseptembre 1995, à condition que les deux parties contractantes se soient notifié avant cette date que les prescriptions nationales requises pour l’entrée en vigueur soient remplies. Dans le cas contraire, l’arrangement entre en vigueur au début du mois qui suit celui durant lequel les deux parties contractantes se sont communiqué le fait que les conditions nationales étaient remplies.
Fait à Crans-Montana, le 30 juin 1995, en deux originaux en langue allemande.
| Le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie 3 : Adolf Ogi | Le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne: Viktor Klima |
|---|
Trafic de Samnaun
Afin de garantir un approvisionnement continu de la zone franche et touristique de Samnaun dans le canton des Grisons, le transit routier, circulant par la route nationale 184 (route de l’Engadine), le poste-frontière de Pfunds, la route régionale 348 (route régionale de Spiss) et le poste-frontière de Spiss vers Samnaun et retour, est réglé par un système de cartes de comptage.
| Le Chef du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication | Berne, le 6 avril 1998 |
|---|---|
| Monsieur le Ministre Caspar Einem | |
| Ministère fédéral des sciences et des transports | |
| Vienne |
Monsieur le Ministre,
Je me réfère à votre lettre du 20 janvier 1998, dans laquelle vous vous référez à l’accord conclu à Berne le 26 août 1997. Celui-ci prévoit de compléter l’arrangement du 30 juin 1995 par la clause de sauvegarde ci-après: «Si de nouveaux comptages du trafic effectués durant des mois représentatifs et les autorisations de transit déjà délivrées et utilisées laissent entrevoir que le nombre de 28 000 courses sera dépassé à la fin de l’année en cours, la Suisse pourra avoir recours à une réserve de 500 autorisations de transit au maximum, valable chaque fois pour une simple course. Cette réserve ne pourra être utilisée que si l’Autriche en est informée par écrit.»
Comme vous l’avez proposé, votre lettre du 20 janvier 1998 et la présente lettre constituent un accord sur cette clause de sauvegarde qui modifie et complète en conséquence l’arrangement du 30 juin 1995.
Par ailleurs, je vous fais parvenir un exemplaire, signé, de l’arrangement4entre le Chef du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et le Ministre fédéral des sciences et des transports de la République autrichienne, qui modifie et complète l’arrangement du 30 juin 1995. Il est entré en vigueur avec la deuxième signature, soit le 24 mars 1998.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma considération distinguée.
| Moritz Leuenberger |
|---|
Actuellement «Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication». ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de l’Amendement du 24 mars 1998, en vigueur depuis le 24 mars 1998 (RO 2002 2911). ↩
Actuellement «Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication». ↩
RO 2002 2911. ↩
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.741.619.163.8",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414",
"documentDate": "1995-06-30",
"inForceSince": "1995-09-01"
},
"content": {
"number": "0.741.619.163.8",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.741.619.163.8",
"hash": "6170c5423ecfea4da42745996d0a6a95a8ac4d70b0e2f709e3f7a7165c90f36a",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.741.619.163.8",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:39.427Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1995-4414_4414_4414-20000101-de-xml-6.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414",
"documentDate": "1995-06-30",
"inForceSince": "1995-09-01",
"manifestations": [
{
"title": "Vereinbarung vom 30. Juni 1995 zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom 22. Oktober 1958 über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1995-4414_4414_4414-20000101-de-xml-6.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/de/xml"
},
{
"title": "Arrangement du 30 juin 1995 entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l'économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l'article 8, 2<sup>e</sup> alinéa, de l'Accord du 22 octobre 1958 entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1995-4414_4414_4414-20000101-fr-xml-6.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 30 giugno 1995 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria concernente l'articolo 8 capoverso 2 dell'Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1995-4414_4414_4414-20000101-it-xml-6.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/fr/xml"
}
}