0.831.109.423.1•Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République de l’Inde
0.831.109.423.1Bilateral International Treaty29 janv. 2011
Conclue le 3 septembre 2009
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 15 septembre 20102
Entrée en vigueur par échange de notes le 29 janvier 2011
(Etat le 29 janvier 2011)
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de l’Inde,
ci-après désignés «Etats contractants»,
animés du désir de régler les rapports entre leurs deux Etats dans le domaine de la sécurité sociale, de faciliter la mobilité des salariés et des indépendants dans l’autre Etat contractant, et en particulier d’éviter que des salariés ou des indépendants soient obligés de s’assurer simultanément dans les deux Etats,
ont résolu de conclure la présente Convention:
(1). Dans la présente Convention: a. «dispositions légales» désigne: – en ce qui concerne la Suisse, les lois et ordonnances de sécurité sociale relevant du champ d’application de la présente Convention (art. 2, al. 1), – en ce qui concerne l’Inde, les lois et ordonnances de sécurité sociale relevant du champ d’application de la présente Convention (art. 2, al. 2); b. «autorité compétente» désigne: – en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales, – en ce qui concerne l’Inde, le Ministry of Overseas Indian Affairs; c. «institution compétente» désigne: – en ce qui concerne la Suisse, la caisse de compensation d’assurance-vieillesse, survivants et invalidité compétente, – en ce qui concerne l’Inde, l’Employees Provident Fund Organization; d. «organisme de liaison» désigne: – en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales, – en ce qui concerne l’Inde, l’Employees Provident Fund Organization; (2). Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables de l’Etat contractant concerné.
La présente Convention s’applique:
Sauf disposition contraire de la présente Convention et sous réserve des art. 5 à 9, les salariés ou les indépendants qui exercent une activité lucrative sur le territoire de l’un des Etats contractants sont soumis exclusivement aux dispositions légales de cet Etat en ce qui concerne cette activité.
Lorsqu’un ressortissant d’un Etat contractant est soumis aux dispositions légales de l’autre Etat contractant, les cotisations versées lui sont remboursées ou la rente acquise lui est versée au moment où il quitte cet Etat, conformément aux dispositions légales applicables et tel qu’indiqué ci-après:
Tout salarié soumis aux dispositions légales d’un Etat contractant qui est temporairement détaché sur le territoire de l’autre Etat contractant pour y exercer une activité lucrative pour le même employeur est, en ce qui concerne cette activité, exclusivement soumis aux dispositions légales du premier Etat contractant pendant les premiers 72 mois du détachement, comme si cette activité était exercée sur le territoire de cet Etat.
(1). Tout indépendant qui réside habituellement dans un Etat contractant et qui travaille pour son propre compte sur le territoire de l’autre Etat contractant ou sur les territoires des deux Etats est, en ce qui concerne cette activité, exclusivement soumis aux dispositions légales du premier Etat contractant. (2). Lorsque la même activité est qualifiée d’indépendante en application des dispositions légales d’un Etat contractant et de salariée en application des dispositions légales de l’autre Etat contractant, elle est exclusivement soumise aux dispositions légales de l’Etat où la personne réside habituellement.
Tout employé d’un service public ou d’une collectivité de droit public qui est détaché d’un Etat contractant vers le territoire de l’autre Etat contractant est soumis aux dispositions légales de l’Etat qui le détache.
(1). Toute personne exerçant une activité lucrative sur les territoires des deux Etats contractants en tant que personnel itinérant pour une entreprise internationale qui transporte par voie aérienne des passagers ou des marchandises pour le compte de tiers ou pour son propre compte et dont le siège est situé sur le territoire de l’un des Etats contractants est, en ce qui concerne cette activité, soumise exclusivement aux dispositions légales de cet Etat. (2). Lorsque cette personne est employée par une filiale ou une représentation permanente que l’entreprise possède sur le territoire de l’autre Etat contractant, elle est, en ce qui concerne cette activité, exclusivement soumise aux dispositions légales de cet Etat. (3). Lorsque cette personne est employée exclusivement ou principalement sur le territoire de l’Etat contractant où elle réside, elle est soumise aux dispositions légales de cet Etat, même si l’entreprise qui l’emploie n’a pas son siège sur ce territoire, ni une succursale ou une représentation permanente. (4). Toute personne membre d’équipage d’un navire battant pavillon d’un Etat contractant est soumise aux dispositions légales de cet Etat. Toute activité lucrative exercée à bord d’un navire battant pavillon d’un Etat contractant est considérée comme une activité lucrative exercée sur le territoire de cet Etat.
Les dispositions de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques7ou de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires8ne sont pas affectées par la présente Convention.
Dans l’intérêt de certains assurés ou de certaines catégories d’assurés, les autorités compétentes peuvent, d’un commun accord, prévoir des dérogations aux art. 5 à 8, pour autant que les personnes concernées soient soumises aux dispositions légales d’un des Etats contractants.
(1). Lorsqu’en application des art. 5 à 8 une personne reste soumise aux dispositions légales d’un Etat contractant pendant qu’elle exerce une activité lucrative sur le territoire de l’autre Etat contractant, son conjoint et ses enfants y sont aussi soumis s’ils résident avec cette personne sur le territoire du second Etat, à moins qu’ils exercent une activité lucrative sur le territoire de cet Etat. (2). Lorsqu’en application du par. 1 les dispositions légales suisses s’appliquent au conjoint et aux enfants, ceux-ci sont assurés auprès de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse.
(1). Dans les situations visées aux art. 5 à 8, l’institution compétente de l’Etat dont les dispositions légales sont applicables délivre, sur demande, une attestation d’assujettissement certifiant que l’employé est soumis à ces dispositions légales. L’attestation doit indiquer sa durée de validité. (2). Lorsque les dispositions légales suisses sont applicables, l’attestation d’assujettissement est délivrée par la caisse de compensation d’assurance-vieillesse, survivants et invalidité compétente. (3). Lorsque les dispositions légales indiennes sont applicables, l’attestation d’assujettissement est délivrée par l’Employees Provident Fund Organization.
(1). Les autorités compétentes et les institutions des Etats contractants chargées de l’application de la présente Convention:
(2). L’échange d’information et l’assistance fournis en application du par. 1 sont gratuits.
(1). Les autorités des Etats contractants et leurs institutions peuvent communiquer dans leurs langues officielles avec leurs homologues de l’autre Etat aux fins d’appliquer la présente Convention. (2). Les documents, notamment les demandes et les attestations, ne peuvent être rejetés parce qu’ils sont rédigés dans une langue officielle de l’autre Etat contractant. (3). Aucun visa de légalisation ni aucune autre formalité similaire ne peut être exigé sur les documents qui doivent être produits en application de la présente Convention, notamment les attestations.
Lorsque des données personnelles sont transmises en application de la présente Convention, les dispositions suivantes s’appliquent:
Les lois et réglementations nationales relatives à la protection de la sphère privée et à la confidentialité des données sont aussi applicables aux données reçues par une autorité ou une institution compétente d’un Etat contractant.
(1). Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent, si nécessaire, définir au moyen d’un arrangement administratif les mesures nécessaires à l’application de la présente Convention. (2). Les organismes de liaison des deux Etats contractants peuvent convenir de formulaires et des modalités nécessaires à l’application de la présente Convention.
Les différends entre les deux Etats contractants concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention sont réglés par des consultations entre leurs autorités compétentes.
Les Etats contractants peuvent modifier ou réviser la présente Convention d’un commun accord.
La présente Convention entre en vigueur le trentième jour suivant celui où les Etats contractants se sont notifié que les exigences nationales nécessaires ont été remplies. La date déterminante est le jour où la dernière notification est reçue.
(1). La présente Convention est d’une durée indéterminée. Chaque Etat contractant peut la dénoncer par écrit pour la fin d’une année civile, moyennant l’observation d’un délai de douze mois. (2). En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits acquis par une personne en vertu des présentes dispositions sont maintenus.
En foi de quoi , les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention.Fait à New Delhi, le 3 septembre 2009, en deux exemplaires originaux en langue anglaise.
| Pour le Conseil fédéral suisse: | Pour le Gouvernement de l’Inde: |
|---|---|
| Philippe Welti | Shri K. Mohandas |
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.831.109.423.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227",
"documentDate": "2009-09-03",
"inForceSince": "2011-01-29"
},
"content": {
"number": "0.831.109.423.1",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.831.109.423.1",
"hash": "4de05a0069176065c58a6e8e72fdbd7d6a7491809a48783934a8fe995c8d2882",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.831.109.423.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:00.160Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-227-20110129-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227",
"documentDate": "2009-09-03",
"inForceSince": "2011-01-29",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 3. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indien über soziale Sicherheit",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-227-20110129-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/de/xml"
},
{
"title": "Convention de sécurité sociale du 3 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-227-20110129-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-227-20110129-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/227/20110129/fr/xml"
}
}