0.946.111.63•Accord
0.946.111.63Bilateral International Treaty21 mai 2002
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.111.63",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189",
"documentDate": "2001-11-23",
"inForceSince": "2002-05-21"
},
"content": {
"number": "0.946.111.63",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.946.111.63",
"hash": "f2c4549058e3a8effb0ea02c1c7a3d24a4f775dc8e23fb34f10d50671c89ab58",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.111.63",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:04.332Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-189-20020521-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189",
"documentDate": "2001-11-23",
"inForceSince": "2002-05-21",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 23. November 2001 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie (nachfolgend «ERG» genannt) handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft und der Österreichischen Kontrollbank AG (nachfolgend «OeKB» genannt) als Bevollmächtigte der Republik Österreich gemäss AFG 1981 in der jeweils gültigen Fassung (mit Anlagen und Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-189-20020521-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 23 novembre 2001 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, (nommé ci-après «GRE») agissant pour la Confédération suisse et l'Oesterreichische Kontrollbank AG, (nommée ci-après «OeKB») agent plénipotentiaire de la République d'Autriche selon AFG 1981 dans la version en vigueur (avec annexes et appendices)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-189-20020521-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 23 novembre 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Oesterreichischen Kontrollbank AG (di seguito «OeKB»), agente plenipotenziario della Repubblica d'Austria secondo AFG 1981 nella versione in vigore (con appendici e allegati)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-189-20020521-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/189/20020521/fr/xml"
}
}régissant les obligations réciproques de réassurance entre
le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation,
(nommé ci-après «GRE») agissant pour la Confédération suisse et
l’Oesterreichische Kontrollbank AG, (nommée ci-après «OeKB»)
agent plénipotentiaire de la République d’Autriche
selon AFG 1981 dans la version en vigueur
Conclu le 23 novembre 2001
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 mars 20022
Entré en vigueur le 21 mai 2002
(Etat le 21 mai 2002)
L’OeKB se déclare prête à réassurer la part en pour-cent des garanties de crédit accordées par la GRE à des exportateurs suisses ou à des tiers (en particulier des banques), dans la mesure où ces garanties couvrent des risques nés de la fourniture de produits d’exportation d’origine autrichienne.
La GRE se déclare prête à réassurer la part en pour-cent des assurances crédits accordées par l’OeKB au profit d’exportateurs autrichiens et/ou de banques finançant des exportations autrichiennes, dans la mesure où elles se rapportent à la couverture de risques découlant de la fourniture de produits d’exportation d’origine suisse.
L’engagement concret de réassurer se fonde chaque fois sur une décision de l’OeKB ou de la GRE, qui est fonction du cas.
– l’exportateur établi dans le pays de l’un des assureurs fait appel, pour remplir le contrat, à des sous-traitants établis dans le pays de l’autre assureur, étant entendu que l’exportateur est seul engagé et apte à faire valoir des droits vis-à-vis du client étranger; – l’assureur du pays de l’exportateur a accordé une assurance crédit à l’exportation dans le respect des dispositions résultant d’un consensus à l’OCDE. 2. L’accord d’assurance conjointe du 20 novembre 1989 et l’accord de coopération avec convention de réciprocité du 8 juin 1973 sont toujours applicables, dans la mesure où les conditions de cette application sont réunies. 3. Cet accord ne s’applique pas si l’assureur octroie, pour un contrat d’exportation, une couverture au mandataire principal et que celui-ci fixe avec son (ses) sous-traitant(s) du pays du réassureur, des modalités «si et quand» à propos du risque à assurer.
Dans le cadre du présent accord, les notions suivantes s’entendent de la manière indiquée ci-dessous:
Jour ouvrable Jour où les bureaux des deux assureurs sont ouverts.
Produits d’exportation Les marchandises à livrer et les services à fournir aux termes du contrat d’exportation.
Mandataire principal L’exportateur qui est partie au contrat conclu avec le client étranger.
Assureur(s) La GRE et l’OeKB, respectivement l’une des deux institutions.
Police Une police d’assurance établie par l’assureur ou une garantie accordée par ses soins.
Part de réassurance La part, exprimée en pour cent de la valeur indiquée des produits d’exportation, qui bénéficie d’une contregarantie du réassureur.
Réassureur L’assureur qui met à la disposition de l’autre assureur une contre-garantie pour une affaire déterminée.
Assureur Le garant de crédit qui établit la police.
Les parties à l’accord admettent en principe que les produits d’exportation provenant du pays du réassureur sont originaires de ce pays. Si, dans un cas précis, l’assureur a des raisons d’en douter, il recherchera – dans la mesure du possible – l’origine des produits et fera part sans délai de ses doutes et du résultat de ses recherches au réassureur.
Les assurances et formes de garantie mises à disposition par la GRE et l’OeKB auxquelles s’applique le présent accord sont indiquées dans les annexes 1 et 2. Chacun des deux assureurs informera l’autre par écrit si l’une de ses assurances ou formes de garantie subit une modification.
Est considéré comme l’assureur, en règle générale, l’assureur du pays d’où provient la plus grosse part, en termes de valeur, des produits d’exportation faisant l’objet de la couverture demandée. Selon les circonstances, les parties peuvent convenir de déroger à cette règle pour un cas particulier.
Le réassureur doit s’acquitter de ce paiement dans les 30 jours ouvrables à partir de la date à laquelle l’assureur l’a informé de l’indemnité qu’il doit verser. Le réassureur n’est pas tenu de payer avant que l’assureur ait versé une indemnité. 5. Le réassureur doit également payer, en proportion de la part de réassurance, en cas de dommage de fabrication, si une garantie à ce propos a été accordée. Le montant du paiement ne se calcule pas en l’occurrence en fonction des prix de revient des parts de fournitures en question, mais eu égard au dommage total calculé sur la base des prix de revient, selon le pourcentage de la part de réassurance.
L’assureur déduit 10 % des montants visés aux let. a) et b) pour se rembourser de ses frais administratifs. 2. La prime de réassurance est exigible dans les 30 jours ouvrables à compter de celui où l’assureur a encaissé la prime. 3. Si l’assuré obtient de l’assureur un remboursement de prime, le réassureur est en principe tenu de rétrocéder à l’assureur, à sa demande, la part de la prime remboursée correspondant à la part de la prime qui lui a été versée – déduction faite du montant retenu au titre des frais administratifs. Le réassureur ne doit assumer sa part du remboursement de prime que si le motif de ce remboursement est également valable pour la part réassurée.
Les règles procédurales concernant les cas individuels de réassurance sont énoncées à l’annexe 3.
A moins qu’il n’en ait été convenu autrement, tous les paiements afférents aux différentes affaires de réassurance doivent être effectués dans la monnaie utilisée par l’assureur pour la conduite de ses affaires.
Le for est au domicile d’affaire de l’assureur concerné; pour l’OeKB, il s’agit du siège de la société (Vienne), et pour la GRE, du Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation (Zurich). Le tribunal arbitral fixe par ailleurs la procédure selon les principes de l’Etat de droit.
Le présent accord est rédigé en deux exemplaires originaux en langue allemande, un pour chaque partie.
| 23 novembre 2001 GRE: Peter W. Silberschmidt | 19 novembre 2001 OeKB: Dr. B. Peraus Dr. P. Probst |
|---|
| Facilité | Garanties à l’exportation pour la couverture des affaires avec l’étranger |
|---|---|
| Assuré | L’exportateur |
| Montant résiduel | 5 à 30 % pour le risque économique 0 à 5 % pour le risque politique |
| Taux de couverture | Risque économique: 70 à 95 % Risque politique: 95 à 100 % |
| Risques couverts | Normalement, les risques économique et politique (ce dernier inclut le non-paiement par des partenaires publics) |
| Responsabilité (brève présentation) | L’OeKB paye lors de la survenance d’un problème économique, à savoir ou lors de la survenance d’un sinistre politique |
| Délai d’attente | – 3 mois, (sauf en cas d’insolvabilité) [les intérêts sur cette période sont indemnisés] – 6 mois en cas de responsabilité de la fabrication |
| Facilité | Garanties à l’exportation pour la couverture d’affaires de financement |
|---|---|
| Assuré | Entreprise de crédit |
| Montant résiduel | Voir I. |
| Taux de couverture | Voir I. |
| Montant assuré | Voir I. |
| Responsabilité | Voir I. (sans responsabilité de fabrication) |
| Délai d’attente | 3 mois (sauf en cas d’insolvabilité) [les intérêts sur cette période sont indemnisés] |
| Facilité | Garanties à l’exportation pour la couverture de prestations intermédiaires |
|---|---|
| Assuré | Exportateur ou entreprise de crédit |
| Montant résiduel | Risque politique: 0 à 5 % (risque économique: 5 à 30 %) |
| Taux de couverture | Risque politique: 95 à 100 % (risque économique: 70 à 95 %) |
| Risques couverts | Risque politique et, dans certains cas, risque économique |
| Responsabilité | L’OeKB paye ou |
| Facilité | Couverture de créance |
|---|---|
| Type | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance | Loi fédérale sur la garantie contre les risques à l’exportation3et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation4 |
| Risque résiduel | 5 % au moins |
| Taux de couverture | 95 % au maximum |
| Base de calcul | Prix des produits d’exportation selon contrat d’exportation. |
| Risques couverts | a) Risque politique: Risque que se produisent à l’étranger des événements, tels que guerre ou troubles civils, qui mettent les clients dans l’impossibilité de remplir leurs obligations contractuelles ou provoquent la perte d’une marchandise appartenant encore à l’exportateur. b) Risque de transfert: Risque que le client soit dans l’impossibilité de payer en raison d’une mesure prise par son gouvernement à propos des devises, après que lui-même a déposé la contre-valeur en monnaie locale. c) Risque économique: – présenté par des débiteurs publics; – présenté par des débiteurs privés, – qui appartiennent à une collectivité ou à une institution de droit public, ou – dont la créance bénéficie d’une caution publique ou est garantie par une banque agréée par la GRE, ou – qui accomplissent des tâches publiques, le risque économique étant limité aux obligations de clients publics ou privés qui, de leur côté, accomplissent des tâches publiques; d) Risque monétaire éventuel: Les risques monétaires éventuels qui peuvent se réaliser au moment du refinancement d’un crédit en monnaie étrangère, d’un marché en devises à terme ou d’une transaction semblable, après la survenance d’un dommage couvert selon let. a) à c). Il n’y a pas de garantie contre les fluctuations des cours du change entendues comme risque primaire. |
| Facilité | Couverture du risque de fabrication (risque avant livraison) |
|---|---|
| Type | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie | L’exportateur et, en principe, aussi un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel | 5 % au moins |
| Taux de couverture | 95 % au maximum |
| Base de calcul | Prix de revient |
| Risques couverts | Impossibilité présumée ou réelle d’effectuer la livraison en raison d’une augmentation postérieure à la commande des risques politique, économique ou de transfert qui peuvent être couverts selon ch. I, ou faute de moyens de transport à l’étranger. |
| Facilité | Couverture de cautionnements provisoires et de garanties de livraison (seulement en complément d’une garantie selon ch. I et/ou II) |
|---|---|
| Type | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel | 5 % au moins |
| Taux de couverture | 95 % au maximum |
| Base de calcul | Montant de la garantie de l’offre ou de la garantie de bonne exécution |
| Risques couverts | – Sollicitation abusive – Sollicitation légitime, quand l’exportateur ne peut remplir ses engagements en raison de la réalisation d’un risque politique ou de transfert |
(art. 13)
Le présent annexe règle les questions procédurales au sens de l’art. 13 de l’accord de réassurance réciproque entre l’OeKB et la GRE.
Si, lors d’un sinistre, l’assureur fait valoir un droit auprès du réassureur, il doit donner à ce dernier les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total encore impayé et la date de l’échéance, – le montant total que l’assureur doit payer, – la part du réassureur à l’indemnité payée par l’assureur, – le motif de l’indemnité (risque réalisé), – la date du paiement de l’indemnité.
En cas de remboursement, l’assureur doit donner au réassureur les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total que l’assureur a recouvré, – les coûts du recouvrement que l’assureur a payés, – la part du réassureur au remboursement net, – la date du remboursement, – les taux d’intérêt en vigueur, – le nombre des jours où l’intérêt a été perçu, – (si nécessaire) les cours du change.
Le prix contractuel se réfère à: 120 unités
Mise à disposition – pays A: 60 unités (assureur principal)
Mise à disposition – pays B: 40 unités (réassureur)
Mise à disposition – pays C: 20 unités
Calcul de la part de réassurance
La part de réassurance se réfère à la valeur totale de 120 unités. Le montant réassuré correspondrait donc à 48 unités.
Le prix contractuel se réfère à: 110 unités
Mise à disposition – pays A: 60 unités (assureur)
Mise à disposition – pays B: 40 unités (réassureur)
Frais locaux: 10 unités
Calcul de la part de réassurance
La part de réassurance se réfère à la valeur totale de 110 unités. Le montant réassuré correspondrait donc à 44 unités.
De:
A:
Nous référant à l’accord que nous avons conclu avec vous le
Nous vous demandons de réassurer l’affaire suivante:
Notre node référence:
Exportateur de notre pays:
Exportateur de votre pays:
Leurs relations contractuelles:
Projet:
Acheteur/pays:
Emprunteur/pays:
Garant/garanties:
Valeur contractuelle:
Intérêts:
Composition des livraisons (indication de la valeur des marchandises/services en fonction de la part du pays concerné/livraisons de pays tiers):
Durée du risque: – fabrication:
– crédit:
Conditions de remboursement:
Eventuellement, remarques particulières concernant le cas:
Type de couverture(s) à mettre à disposition:
Montant du prêt:
Intérêts:
Prêteur:
Risque couvert/pourcentage:
Montant couvert (estimation):
Part de réassurance selon estimation (présentation du calcul):
Taux de la prime (indication du montant de base)/échéance:
Conditions particulières:
Remarques:
Signature
(assureur)
Date:
A:
De:
Nous nous référons à votre formulaire de demande provisoire du
Votre node référence
Notre node référence
*(a) Sur la base de vos indications, nous considérons votre demande de couverture comme acceptable et comptons recevoir en temps voulu votre formulaire de demande définitive. *(b) Nous pouvons a priori accéder à votre demande, pour autant que vous soyez prêt à procéder aux modifications suivantes: Nous attendons votre prise de position et/ou une version modifiée du formulaire de demande provisoire. *(c) En notre qualité de réassureur, nous aimerions recevoir la prime suivante: – taux de la prime – payable le *(d) Nous ne pouvons souscrire à votre demande concernant cette affaire.
Remarques:
Le présent formulaire de réponse ne lie pas de manière contraignante. Une décision de réassurer ne peut être prise qu’à la suite d’une analyse plus approfondie des risques et elle est subordonnée à l’approbation de nos autorités de décision/de surveillance.
Signature
(réassureur)
Date
| * | Veuillez biffer ce qui ne convient pas |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous le ____________ et à notre demande provisoire du
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Nous demandons à votre entreprise de réassurer l’affaire suivante aux conditions indiquées ci-après:
Exportateur de notre pays:
Exportateur de votre pays:
Leur relation contractuelle:
Projet:
Acheteur/pays:
Emprunteur/pays:
Garant/garanties:
Valeur contractuelle:
Intérêts:
Composition des livraisons (indication de la valeur des marchandises/services en fonction de la part du pays concerné/livraisons de pays tiers):
Durée du risque
– fabrication:
– crédit:
Conditions de remboursement:
Eventuellement, remarques particulières concernant le cas:
Type de couverture(s) à mettre à disposition:
Montant du prêt:
Intérêts:
Prêteur:
Risque couvert/pourcentage:
Montant total couvert:
– valeur des marchandises et/ou des services se rapportant au pays du réassureur (en proportion de la valeur de l’ensemble des marchandises et/ou des services fournis)
– part de la couverture assumée par l’assureur
– part de réassurance (présentation du calcul)
Conditions particulières:
Montant de la prime à payer:
– à l’assureur:
– au réassureur:
(présentation du calcul)
L’engagement de l’assureur envers le requérant prendra vraisemblablement fin le
Remarques:
Signature
(assureur)
Date:
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous le _____________ et à la demande définitive du
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Coordonnées bancaires:
Institut:
Code banque:
Node compte:
Remarques:
Signature:
(réassureur)
Date
| * | Veuillez biffer ce qui ne convient pas |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous en date du ________________ et à votre réponse définitive du _________________________
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Nous vous informons qu’une garantie a été octroyée le _____________ Le montant de la couverture s’élève à
La part de réassurance se monte à
A La prime totale à payer se monte à
B Le montant à payer à l’assureur s’élève à
C Le montant à payer au réassureur s’élève à
La prime doit nous être versée:
Date d’échéance ____________ Montant __________ Part de la prime __________
Montant à payer au réassureur
Nous effectuerons le paiement qui vous est dû dans les 30 jours ouvrables à compter de la date de réception.
Autres remarques:
Signature:
(assureur)
Date: