0.946.113.32•Accord
0.946.113.32Bilateral International Treaty21 mai 2003
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.113.32",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489",
"documentDate": "2002-11-12",
"inForceSince": "2003-05-21"
},
"content": {
"number": "0.946.113.32",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.946.113.32",
"hash": "c03d42d4eeae90fc756def3f14e2e21d4d22c8adb2a4ccb89106d0f92f9965e5",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.113.32",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:04.328Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-489-20030521-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489",
"documentDate": "2002-11-12",
"inForceSince": "2003-05-21",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 12. November 2002 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, CH-8032 Zürich, Schweiz, (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft und der Compañía Española de Seguros de Crédito a la Exportación, S.A. Cía de Seguros y Reaseguros, Velázquez 74, E-28001 Madrid, Spanien, (nachfolgend «CESCE» genannt), handelnd für den spanischen Staat (mit Anlagen und Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-489-20030521-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 12 novembre 2002 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich, Suisse (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse et Compañía Española de Seguros de Crédito a la Exportación, S.A. Cía de Seguros y Reaseguros, Velázquez 74 E-28001 Madrid, Espagne (ci-après nommée «CESCE»), agissant pour le compte de l'État espagnol (avec appendices et annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-489-20030521-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 12 novembre 2002 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni Kirchenweg 8, CH-8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Compañia Española de Seguros de Crédito a la Exportación, S.A. Cía de Seguros y Reaseguros, Velázques 74 E-28001 Madrid, Spagna (di seguito CESCE), che agisce per lo Stato spagnolo (con appendici e allegati)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-489-20030521-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/489/20030521/fr/xml"
}
}régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich, Suisse (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse et Compañía Española de Seguros de Crédito a la Exportación, S.A. Cía de Seguros y Reaseguros, Velázquez 74 E-28001 Madrid, Espagne (ci-après nommée «CESCE»), agissant pour le compte de l’Etat espagnol
Conclu le 12 novembre 2002
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 20032
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 21 mai 2003
Entré en vigueur le 21 mai 2003
(Etat le 21 mai 2003)
2. La convention du 10 novembre 1977 reste applicable dans la mesure où ses conditions d’application sont réunies.
3. L’accord de réassurance ne s’applique pas si l’assureur octroie, pour un contrat d’exportation, une couverture au mandataire principal et que celui-ci fixe avec son (ses) sous-traitant(s) du pays du réassureur, des modalités «if-and-when» à propos du risque à assurer. L’accord de réassurance est toutefois applicable si les exportations sont payées au moyen d’un crédit octroyé à l’acheteur par un établissement financier.
Dans le cadre du présent Accord, les notions suivantes s’entendent de la manière indiquée ci-dessous:
Jour ouvré un jour où les bureaux des deux assureurs-crédit sont ouverts
Exportations les marchandises à livrer et les services à fournir aux termes du contrat d’exportation
Mandataire principal l’exportateur qui est partie au contrat avec l’acheteur étranger
Assureurs-crédit la GRE et la CESCE ou l’un ou l’autre
Police une police d’assurance établie par l’assureur
Part de réassurance la valeur des exportations couvertes par le réassureur, exprimée en pourcentage
Réassureur celui des assureurs-crédit qui réassure l’autre au titre d’une opération donnée
Assureur l’assureur-crédit qui établit la police
Les assureurs-crédit partent du principe que les exportations provenant du pays du réassureur sont originaires du pays du réassureur. Si, dans une affaire donnée, l’assureur a des raisons d’en douter, il en informe immédiatement l’autre assureur-crédit; les assureurs-crédit travaillent ensemble pour découvrir l’origine des exportations et s’informent mutuellement des résultats de leurs recherches.
Les types de polices et de garanties délivrées par la GRE et par la CESCE auxquels s’applique le présent Accord sont indiqués aux appendices 1 et 2. Chaque assureur-crédit notifiera à l’autre, par écrit, les modifications apportées à l’un de ses types de polices ou de garanties.
En règle générale, l’assureur-crédit du pays dont provient la part la plus importante des exportations à garantir, calculée en termes de valeur, sera l’assureur principal. Selon les circonstances, les parties peuvent convenir de déroger à cette règle pour un cas particulier. Les assureurs-crédit peuvent notamment décider de choisir comme assureur principal celui du pays où est établi le mandataire principal, même si la part des exportations originaires de ce pays n’est pas la plus importante.
L’assureur retient 10 % des sommes citées aux let. a) et b) en rémunération de ses frais de gestion. 2. La prime de réassurance est à verser dans les 30 jours ouvrés à compter de celui où l’assureur a encaissé la prime. 3. Si le preneur d’assurance obtient de l’assureur un remboursement de prime, le réassureur est en principe tenu de rétrocéder à l’assureur, à sa demande, la part de la prime remboursée correspondant à la part de la prime qui lui a été versée – déduction faite du montant retenu au titre des frais administratifs. Le réassureur n’est tenu d’assumer sa part du remboursement de prime que si le motif de ce remboursement est également valable pour la part réassurée.
Le réassureur est tenu de participer, en proportion de sa part de réassurance, aux dépenses consenties par l’assureur pour obtenir un remboursement ou s’engager dans une procédure judiciaire, dans la mesure où l’assureur est obligé, aux termes de la police qu’il a établie, d’assumer ou de rembourser des coûts au preneur d’assurance. Le paiement interviendra dans les 30 jours ouvrés à compter de la date de la communication des frais. 2. Si l’assureur veut aliéner, remettre ou annuler des créances qui lui appartiennent économiquement ou juridiquement après paiement d’une indemnité, il doit obtenir pour cela l’accord du réassureur.
Les règles procédurales concernant les cas individuels de réassurance sont énoncées à l’appendice 3.
A moins qu’il n’en ait été convenu autrement, tous les paiements afférents aux différentes affaires de réassurance doivent être effectués dans la monnaie utilisée par l’assureur pour la conduite de ses affaires.
Le tribunal arbitral siégera dans le pays de l’assureur: à Madrid, s’il s’agit de la CESCE, à Zurich, s’il s’agit de la GRE. La procédure sera menée en anglais. Le tribunal arbitral fixe par ailleurs la procédure selon les principes de l’Etat de droit.
Le présent Accord est rédigé en deux exemplaires originaux en langue anglaise, un pour chaque partie.
| Pour le compte de la Confédération suisse: Peter W. Silberschmidt | Pour le compte de l’Etat espagnol: Javier Valero Artola |
|---|
| Facilité | Taux de couverture (max.) | Risques couverts | Preneur d’assurance | Délai de paiement | Remarques | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Risque économique | Risque politique | |||||
| Crédit fournisseur - | 94 % | 99 % | Risque de fabrication: Couvre la perte nette de l’exportateur lorsqu’elle découle d’une résiliation de contrat en raison de risques politiques (guerre ou troubles, mesures du gouvernement du pays acheteur ou emprunteur ou du Gouvernement espagnol, non-exécution du contrat par un acheteur public) ou de risques économiques (résiliation du contrat en raison de violation de contrat par des acheteurs privés). | Exportateur | Risque de fabrication: 6 mois | Risque de fabrication: Couverture en euros uniquement. La couverture est accordée pour un montant garanti, déterminé au cas par cas dans chaque police. |
| Risque de crédit: Différenciation entre le risque politique (risque de transfert, guerre, impossibilité de remplir les obligations contractuelles en raison de mesures prises par un gouvernement étranger ou par le gouvernement espagnol, demeure de l’acheteur public) et le risque économique (insolvabilité de l’acheteur étranger, déclarée par un tribunal ou non, retard durable) | Risque de crédit: Risques économiques: déterminés au cas par cas dans chaque police Risque politique: 100 jours | Risque de crédit: Couverture en devises étrangères. La couverture s’étend au montant du crédit et aux intérêts, conformément au contrat de crédit. | ||||
| Crédit acheteur | 94 % | 99 % | Risque de crédit: Couvre le non-remboursement de crédits qu’une banque a accordés à un acheteur. Risque politique (risque de transfert, guerre, impossibilité de remplir les obligations contractuelles en raison de mesures prises par un gouvernement étranger ou par le gouvernement espagnol, retard de paiement de l’acheteur public) ou risque économique (insolvabilité de l’acheteur étranger, déclarée par un tribunal ou non, retard durable) | Banque | 100 jours | Couverture en devises étrangères. La couverture s’étend au montant du crédit et aux intérêts, conformément au contrat de crédit, ainsi qu’aux intérêts moratoires. |
| Sollicitation abusive de cautions pour les exportateurs | 99 % | 99 % | La police couvre la sollicitation abusive de cautions. La police couvre les risques politique et économique. | Exportateur | 150 jours en cas de risques politiques, sauf si un bénéficiaire public sollicite abusivement une caution 30 jours pour les autres risques | Couverture en devises étrangères. |
| Sollicitation abusive de cautions pour les garants | 99 % | La police couvre la sollicitation abusive de cautions et le non-remboursement du montant de la garantie par l’exportateur, lorsque celle-ci a été sollicitée de manière légitime. | Banques | 30 jours | Couverture en devises étrangères | |
| Projets de construction | 94 % | 99 % | La police couvre les risques politique et économique. Elle couvre l’impossibilité de réaliser le projet, les interruptions de chantiers et le non-paiement de chantiers approuvés. Elle couvre également la confiscation de machines et d’installations, la sollicitation abusive ou la retenue de garanties ainsi que l’impossibilité du transfert de garanties, dans la mesure où l’assuré s’est acquitté de ses obligations contractuelles. | Société de construction ou d’assemblage | 6 mois | |
| Assurance des investissements | 99 % | La police couvre les pertes des investisseurs dues: – à l’expropriation – au risque de transfert et de non-convertibilité – à la guerre ou à des situations assimilables à la guerre – au non-respect de contrats d’investissements par des gouvernements | Investisseur | Au maximum 12 mois | La durée maximale de l’assurance est de 20 ans, la durée minimale de 5 ans. La couverture du capital propre se fait toujours dans la monnaie du pays. La couverture de tous les autres investissements peut se faire dans des devises étrangères. |
| Facilité: | Couverture de créance |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Prix des exportations selon le contrat d’exportation |
| Risques couverts: | a) Risque politique: risque que se produisent à l’étranger des événements, tels que guerre ou troubles civils, qui mettent le client dans l’impossibilité de remplir ses obligations contractuelles ou provoquent la perte d’une marchandise appartenant encore à l’exportateur. b) Risque de transfert: risque que le client soit dans l’impossibilité de payer en raison d’une mesure prise par son gouvernement à propos des devises, après que lui-même a déposé la contre-valeur en monnaie locale. c) Risque économique: – présenté par des débiteurs publics; – présenté par des débiteurs privés – qui appartiennent à une collectivité ou à une institution de droit public, ou – dont la créance bénéficie d’une caution publique ou est garantie par une banque agréée par la GRE, ou – qui accomplissent des tâches publiques, le risque économique étant limité aux obligations de clients publics ou privés qui, de leur côté, accomplissent des tâches publiques; d) Risque monétaire éventuel: les risques monétaires éventuels qui peuvent se réaliser au moment du refinancement d’un crédit en monnaie étrangère, d’un marché en devises à terme ou d’une transaction semblable, après la survenance d’un dommage couvert selon let. a) à c). Il n’y a pas de garantie contre les fluctuations des cours du change entendues comme risque primaire. |
| Facilité: | Couverture du risque de fabrication (risque avant livraison) |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur et, en principe, aussi un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Prix de revient |
| Risques couverts: | Impossibilité présumée ou réelle d’effectuer la livraison en raison d’une augmentation postérieure à la commande des risques politique, économique ou de transfert qui peuvent être couverts selon ch. I, ou faute de moyens de transport à l’étranger. |
| Facilité: | Couverture des garanties de soumission et de livraison (seulement en complément d’une garantie selon ch. I et/ou II) |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Montant de la garantie de soumission ou de la garantie de livraison |
| Risques couverts: | – Sollicitation abusive – Sollicitation légitime, quand l’exportateur ne peut remplir ses engagements en raison de la réalisation d’un risque politique ou de transfert. |
Le présent appendice règle les questions procédurales au sens de l’art. 13 de l’accord régissant les obligations réciproques de réassurance entre la CESCE et la GRE.
Au plus tard lorsqu’il a reçu le formulaire d’octroi d’une police (annexe D), le réassureur doit envoyer à l’assureur un numéro de compte, de facture ou de référence, afin que l’assureur puisse transférer la prime de réassurance comme prévu à l’art. 10, al. 1 et 2.
Si, lors d’un sinistre, l’assureur fait valoir un droit auprès du réassureur, il doit donner à ce dernier les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total encore impayé et la date de l’échéance, – le montant total que l’assureur doit payer, – la part du réassureur à l’indemnité payée par l’assureur, – le motif de l’indemnité (risque réalisé), – la date du paiement de l’indemnité.
En cas de remboursement, l’assureur doit donner au réassureur les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total que l’assureur a recouvré, – les coûts du recouvrement que l’assureur a payés, – la part du réassureur au remboursement net, – la date du remboursement, – les taux d’intérêt en vigueur, – le nombre des jours où l’intérêt a été perçu, – (si nécessaire) les cours du change.
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Livraison – Pays A: 70 unités
Livraison – Pays B: 50 unités
Couverture par l’assureur (A): 99 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance
La part de réassurance se réfère à la valeur totale de 120 unités.
Le montant réassuré correspondrait donc à 47,9 unités.
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Livraison – Pays A: 60 unités
Livraison – Pays B: 40 unités
Livraison – Pays C: 20 unités
Couverture par l’assureur (A): 99 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance
La part de réassurance se réfère à la valeur totale de 120 unités.
Le montant réassuré correspondrait donc à 46,1 unités.
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Livraison – Pays A: 60 unités
Livraison – Pays B: 40 unités
Livraison – Pays C: 20 unités
Couverture par l’assureur (A): 99 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance
– Si les marchandises en provenance du pays C sont exclusivement imputables au pays A:
– Si les marchandises en provenance du pays C sont exclusivement imputables au pays B:
La part de réassurance se réfère à la valeur totale de 120 unités.
Note:Si l’assureur et le réassureur proposent des taux de couverture différents selon le risque, le taux de couverture moyen est appliqué, par exemple:
| Risques politiques: | 95 % |
|---|---|
| Risques économiques avant livraison: | 85 % |
| Risques économiques de crédit: | 90 % |
| Taux moyen: | 90 % |
De:
A:
Nous référant à l’accord que nous avons conclu avec vous le
Notre n° de réf.:
Votre n° de réf.:
Nous demandons à votre entreprise de réassurer l’affaire suivante aux conditions indiquées ci-après:
Exportateur de notre pays:
Exportateur de votre pays:
Leur relation contractuelle:
Projet:
Contrat: Signé/en cours de négociation
Acheteur/pays:
Emprunteur/pays:
Garant/garanties:
Valeur contractuelle:
Intérêts:
Composition des livraisons (indication de la valeur des marchandises/prestations en fonction de la part du pays concerné/livraisons de pays tiers):
Durée du risque
– Fabrication: – Crédit:
Conditions de remboursement:
Eventuellement, remarques particulières concernant le cas:
Type de couverture(s) à mettre à disposition:
Montant du prêt:
Détail du montant de prêt:
Intérêts:
Prêteur:
Montant total couvert: – Valeur des marchandises et/ou des services se rapportant au pays du réassureur (en proportion de la valeur de l’ensemble des marchandises et/ou des services fournis) – Part de la couverture assumée par l’assureur – Part de réassurance (présentation du calcul)
Conditions particulières:
Conditions de recours:
Montant de la prime à payer: – à l’assureur: – au réassureur:
(présentation du calcul)
L’engagement de l’assureur envers le requérant prendra vraisemblablement fin le
Remarques:
| Date: | Signature: |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous le
et à votre demande du
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Remarques:Cet engagement prendra fin le . (date) si vous n’avez pas délivré de police d’ici là. Si vous avez besoin d’un délai supplémentaire, veuillez nous faire parvenir une demande dûment motivée dans les délais utiles
| Date: | Signature: |
|---|
| * | Veuillez biffer ce qui ne convient pas |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous en date du
et à votre réponse définitive du
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Nous vous informons qu’une garantie a été octroyée le
Le montant de la couverture s’élève à:
La part de réassurance se monte à: A La prime totale à payer se monte à: B Le montant à payer à l’assureur s’élève à: C Le montant à payer au réassureur s’élève à:
La prime doit nous être versée:
| Date d’échéance | Montant | Part de la prime | Montant à payer au réassureur |
|---|
Nous effectuerons le paiement qui vous est dû dans les 30 jours ouvrés à compter de la date de réception.
La couverture se termine le:
Autres remarques:
| Date: | Signature: |
|---|