0.946.114.54•Accord
0.946.114.54Bilateral International Treaty21 mai 2003
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.114.54",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490",
"documentDate": "2002-11-05",
"inForceSince": "2003-05-21"
},
"content": {
"number": "0.946.114.54",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.946.114.54",
"hash": "3836c37f190965f90246110e2186e4eb1d498467bad8442f426740ad710908c8",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.946.114.54",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:04.467Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-490-20030521-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490",
"documentDate": "2002-11-05",
"inForceSince": "2003-05-21",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 5. November 2002 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, CH-8032 Zürich, (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft und dem Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rom, (nachfolgend «SACE» genannt), eine durch das Legislativdekret Nr. 143 vom 31. März 1998, geltend in abgeänderter und ergänzter Fassung, errichtete Körperschaft des öffentlichen Rechts (mit Anlagen und Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-490-20030521-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 5 novembre 2002 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich (ci-après nommé «GRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rome (ci-après nommée «SACE»), organisme de droit privé établi par le décret législatif n° 143, du 31 mars 1998, valable dans sa version modifiée et complétée (avec appendices et annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-490-20030521-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 5 novembre 2002 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni Kirchenweg 8, CH-8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e l'Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Roma, (di seguito SACE), ente di diritto pubblico istituito con decreto legislativo n. 143 del 31 marzo 1998, valevole nella sua versione modificata e completata (con appendici e allegati)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2003-490-20030521-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/490/20030521/fr/xml"
}
}régissant les obligations réciproques de réassurance entre
le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation,
Kirchenweg 8, CH-8032 Zurich (ci-après nommé «GRE»),
agissant pour le compte de la Confédération suisse, et
Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero,
Piazza Poli 37/42, I-00187 Rome (ci-après nommée «SACE»),
organisme de droit privé établi par le décret législatif no143,
du 31 mars 1998, valable dans sa version modifiée et complétée
Conclu le 5 novembre 2002
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 20032
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 21 mai 2003
Entré en vigueur le 21 mai 2003
(Etat le 21 mai 2003)
Préambule
Le SACE est l’organe italien de crédit à l’exportation qui fournit aux exportateurs les prestations selon le droit, les réglementations et les directives italiennes et européennes applicables;
la GRE est l’organe suisse de crédit à l’exportation qui fournit aux exportateurs les prestations selon le droit, les réglementations et les directives suisses applicables;
les parties conviennent de ce qui suit:
– l’exportateur établi dans le pays de l’un des assureurs fait appel, pour remplir le contrat, à des sous-traitants établis dans le pays de l’autre assureur, étant entendu que l’exportateur est seul engagé et apte à faire valoir des droits vis-à-vis du client étranger; – l’assureur-crédit du pays de l’exportateur est disposé à accorder une police d’assurance-crédit. 2. L’accord de réassurance ne s’applique pas si l’assureur octroie, pour un contrat d’exportation, une couverture au mandataire principal et que celui-ci fixe avec son (ses) sous-traitant(s) du pays du réassureur, des modalités «if-and-when» à propos du risque à assurer.
Dans le cadre du présent Accord, les notions suivantes s’entendent de la manière indiquée ci-dessous:
Jour ouvré un jour où les bureaux des deux assureurs-crédit sont ouverts
Assureurs-crédit la GRE et le SACE ou l’un ou l’autre
Exportations les marchandises à livrer et les services à fournir aux termes du contrat d’exportation
Assureur l’assureur-crédit qui établit la police
Mandataire principal l’exportateur qui est partie au contrat avec l’acheteur étranger
Police une police d’assurance établie par l’assureur ou une garantie accordée par ses soins
Part de réassurance la valeur des exportations couvertes par le réassureur, exprimée en pourcentage
Réassureur celui des assureurs-crédit qui réassure l’autre au titre d’une opération donnée
Les assureurs-crédit partent du principe que les exportations provenant du pays du réassureur sont originaires du pays du réassureur. Si, dans une affaire donnée, l’assureur a des raisons d’en douter, il en informe immédiatement l’autre assureur-crédit; les assureurs-crédit travaillent ensemble pour découvrir l’origine des exportations et s’informent mutuellement des résultats de leurs recherches.
Les types de polices et de garanties délivrées par la GRE et par le SACE auxquels s’applique le présent Accord sont indiqués aux appendices 1 et 2. Chaque assureur-crédit notifiera à l’autre, par écrit, les modifications apportées à l’un de ses types de polices ou de garanties.
En règle générale, l’assureur-crédit du pays dont provient la part la plus importante des exportations à garantir, calculée en termes de valeur, sera l’assureur principal. Selon les circonstances, les parties peuvent convenir de déroger à cette règle pour un cas particulier. Les assureurs-crédit peuvent notamment décider de choisir comme assureur principal celui du pays où est établi le mandataire principal, même si la part des exportations originaires de ce pays n’est pas la plus importante.
Si la part en provenance de pays tiers ne peut être affectée de manière incontestable, l’assureur peut accorder sa garantie à la part en provenance de pays tiers sans avoir de réassurance. Si dans des cas particuliers, l’assureur ne prend pas en charge l’intégralité des risques pour les livraisons en provenance de pays tiers, l’assureur et le réassureur peuvent se mettre d’accord sur une répartition des risques entre l’assureur et le réassureur reposant sur le rapport existant entre la part d’origine suisse et la part d’origine italienne des exportations.
Les assureurs-crédit peuvent toutefois convenir d’une autre méthode de calcul pour déterminer la part de réassurance. 3. Si le contrat entre le mandataire principal et le sous-traitant (contrat de sous-traitance) et le contrat entre le mandataire principal et l’acheteur étranger sont formulés dans des monnaies différentes, la monnaie utilisée dans le contrat de sous-traitance est convertie dans la monnaie du contrat principal pour calculer la part de réassurance. La conversion se fait au taux du jour de la signature du contrat principal.
L’assureur retient 10 % des sommes citées aux let. a) et b) en rémunération de ses frais de gestion. 2. La prime de réassurance est à verser dans les 30 jours ouvrés à compter de celui où l’assureur a encaissé la prime. 3. Si l’assuré obtient de l’assureur un remboursement de prime, le réassureur est en principe tenu de rétrocéder à l’assureur, à sa demande, la part de la prime remboursée correspondant à la part de la prime qui lui a été versée – déduction faite du montant retenu au titre des frais administratifs. Le réassureur n’est tenu d’assumer sa part du remboursement de prime que si le motif de ce remboursement est également valable pour la part réassurée.
Le réassureur est tenu de participer, en proportion de sa part de réassurance, aux dépenses consenties par l’assureur pour obtenir un remboursement ou s’engager dans une procédure judiciaire, dans la mesure où l’assureur est obligé, aux termes de la police qu’il a établie, d’assumer ou de rembourser des coûts à l’assuré. Le paiement interviendra dans les 30 jours ouvrés à compter de la date de la communication des frais. 2. A l’exception des créances faisant l’objet d’un accord de rééchelonnement de la dette selon les dispositions de l’art. 14, si l’assureur veut aliéner, remettre ou annuler des créances qui lui appartiennent économiquement ou juridiquement après paiement d’une indemnité, il doit obtenir pour cela l’accord du réassureur. Si ce dernier refuse, l’assureur est en droit de lui céder la créance.
Les règles procédurales concernant les cas individuels de réassurance sont énoncées à l’appendice 3.
A moins qu’il n’en ait été convenu autrement, tous les paiements afférents aux différentes affaires de réassurance doivent être effectués dans la monnaie du pays de l’assureur.
Le tribunal arbitral siégera dans le pays de l’assureur: à Rome, s’il s’agit du SACE, à Zurich, s’il s’agit de la GRE. La procédure est menée en anglais, mais les parties peuvent remettre des documents probants en français, en allemand et en italien sans traduction. Le tribunal arbitral fixe par ailleurs la procédure selon les principes de l’Etat de droit.
Le présent Accord est rédigé en deux exemplaires originaux en langue anglaise, un pour chaque partie.
| Pour le compte de la Confédération suisse: Peter W. Silberschmidt | Pour le compte de l’Etat italien: Giorgio Tellini |
|---|
| Facilité | couverture (max.) en % | Risques couverts/sinistres | Remarques |
|---|---|---|---|
| Assurance d’exportation pour les acheteurs privés | 95 % | Risque de crédit Risques économiques Risques politiques | Description Couverture des créances découlant d’un seul contrat d’exportation avec un acheteur privé. La couverture s’applique également aux créances restantes, y compris les intérêts qui, conformément au contrat d’exportation avec le débiteur étranger, sont dus jusqu’à échéance du paiement. Délai de paiement 90 jours pour les risques politiques et économiques, pas de délai de paiement pour insolvabilité (à compter de la date de la constatation juridique de l’insolvabilité par rapport aux échéances déjà dus et non payés) ou pour les accords de rééchelonnement. |
| Assurance d’exportation pour les acheteurs publics | 95 % | Risque de crédit Risques économiques Risques politiques | Description Couverture des créances restantes découlant d’un seul contrat d’exportation avec un acheteur public. La couverture s’applique également aux créances restantes, y compris les intérêts qui, conformément au contrat d’exportation avec le débiteur étranger, sont dus jusqu’à échéance du paiement. Les garanties à l’exportation pour les acheteurs public sont accordées lorsque le partenaire contractuel étranger ou le garant est un gouvernement, une entité publique ou une personnalité similaire, contre laquelle il n’est pas possible de mener une procédure pour insolvabilité. Délai de paiement 90 jours pour les risques politiques, pas de délai de paiement pour les accords de rééchelonnement de dettes. |
| Couverture de caution | 95 % | Risque de sollicitations abusives de caution et/ou risque de demeure ou de remboursement partiel de la fourniture de sûretés Risque de crédit Risques économiques Risques politiques | Description La couverture de sollicitations abusives de caution s’applique uniquement aux garanties de première demande. Délai de paiement 90 jours |
| Couverture du risque de fabrication | 95 % | Risque de fabrication Risque de crédit Risques économiques Risques politiques | Description Couverture des coûts de fabrication si l’exportateur ne peut pas remplir le contrat de livraison. Délai de paiement 6 mois en cas de renvoi ou de refus arbitraire; 4 mois dans tous les autres cas de sinistres |
| Assurance de crédits acheteur pour les acheteurs privés | 95 % | Risque de crédit Risques économiques Risques politiques Ne peut être sollicité par un exportateur que par le biais d’une demande de crédit vendeur spécifique (n’est pas inclus dans le risque de crédit) | Description L’assurance de crédits acheteurs peut être octroyée à des banques. La couverture porte sur le montant du crédit conformément au contrat de financement, y compris les intérêts dus jusqu’à l’échéance du paiement. Délai de paiement 90 jours pour les risques politiques et économiques, pas de délai de paiement pour insolvabilité (à compter de la date de la constatation juridique de l’insolvabilité) ou pour des accords de rééchelonnement de dettes. |
| Assurance de crédits acheteurs pour les acheteurs publics | 95 % | Risque de crédit Risques économiques Risques politiques Ne peut être sollicité par un exportateur que par le biais d’une demande de crédit vendeur spécifique (n’est pas inclus dans le risque de crédit) | Description L’assurance de crédits acheteurs peut être octroyée à des banques pour des acheteurs publics. La couverture porte sur le montant du crédit conformément au contrat de financement, y compris les intérêts dus jusqu’à l’échéance du paiement. L’assurance d’exportation pour les acheteurs publics est accordée lorsque le partenaire contractuel étranger ou le garant est un gouvernement, une entité publique ou une personnalité similaire, contre laquelle il n’est pas possible de mener une procédure pour insolvabilité. Délai de paiement Risque de crédit 90 jours pour les risques politiques, pas de délai de paiement pour les accords de rééchelonnement de dettes. |
| Facilité: | Couverture de créance |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Prix des exportations selon le contrat d’exportation |
| Risques couverts: | a) Risque politique: risque que se produisent à l’étranger des événements, tels que guerre ou troubles civils, qui mettent le client dans l’impossibilité de remplir ses obligations contractuelles ou provoquent la perte d’une marchandise appartenant encore à l’exportateur. b) Risque de transfert: risque que le client soit dans l’impossibilité de payer en raison d’une mesure prise par son gouvernement à propos des devises, après que lui-même a déposé la contre-valeur en monnaie locale. c) Risque économique: – présenté par des débiteurs publics; – présenté par des débiteurs privés – qui appartiennent à une collectivité ou à une institution de droit public, ou – dont la créance bénéficie d’une caution publique ou est garantie par une banque agréée par la GRE, ou – qui accomplissent des tâches publiques, le risque économique étant limité aux obligations de clients publics ou privés qui, de leur côté, accomplissent des tâches publiques; d) Risque monétaire éventuel: les risques monétaires éventuels qui peuvent se réaliser au moment du refinancement d’un crédit en monnaie étrangère, d’un marché en devises à terme ou d’une transaction semblable, après la survenance d’un dommage couvert selon lettres a) à c). Il n’y a pas de garantie contre les fluctuations des cours du change entendues comme risque primaire. |
| Facilité: | Couverture du risque de fabrication (risque avant livraison) |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur et, en principe, aussi un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Prix de revient |
| Risques couverts: | Impossibilité présumée ou réelle d’effectuer la livraison en raison d’une augmentation postérieure à la commande des risques politique, économique ou de transfert qui peuvent être couverts selon ch. I, ou faute de moyens de transport à l’étranger. |
| Facilité: | Couverture des garanties de soumission et de livraison (seulement en complément d’une garantie selon ch. I et/ou II) |
|---|---|
| Type: | Garantie |
| Bénéficiaire de la garantie: | L’exportateur ou un tiers (notamment une banque) |
| Conditions d’assurance: | Loi fédérale et ordonnance sur la garantie contre les risques à l’exportation |
| Risque résiduel de l’exportateur: | 5 % au moins |
| Taux de couverture: | 95 % au maximum |
| Base de calcul: | Montant de la garantie de soumission ou de la garantie de livraison |
| Risques couverts: | – Sollicitation abusive – Sollicitation légitime, quand l’exportateur ne peut remplir ses engagements en raison de la réalisation d’un risque politique ou de transfert. |
Le présent appendice règle les questions procédurales au sens de l’art. 13 de l’accord régissant les obligations réciproques de réassurance entre le SACE et la GRE.
Au plus tard lorsqu’il a reçu le formulaire d’octroi d’une garantie (annexe F), le réassureur doit envoyer à l’assureur un numéro de compte, de facture ou de référence, afin que celui-ci puisse verser la prime de réassurance comme prévu à l’art. 10, al. 1 et 2.
Si, lors d’un sinistre, l’assureur fait valoir un droit auprès du réassureur, il doit donner à ce dernier les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total encore impayé et la date de l’échéance, – le montant total que l’assureur doit payer, – la part du réassureur à l’indemnité payée par l’assureur, – le motif de l’indemnité (risque réalisé), – la date du paiement de l’indemnité.
En cas de remboursement, l’assureur doit donner au réassureur les indications suivantes: – le numéro de référence pertinent, – le montant total que l’assureur a recouvré, – les coûts du recouvrement que l’assureur a payés, – la part du réassureur au remboursement net, – la date du remboursement, – les taux d’intérêt en vigueur, – le nombre des jours où l’intérêt a été perçu, – (si nécessaire) les cours du change.
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Le montant déterminant pour l’assurance s’élève à 102 unités
Livraison – Pays A: 70 unités
Livraison – Pays B: 50 unités
1.1
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance:
1.2
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 90 %
Calcul de la part de réassurance:
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Le montant déterminant pour l’assurance s’élève à 102 unités
Livraison – Pays A: 60 unités
Livraison – Pays B: 40 unités
Livraison – Pays C: 20 unités (livraison de pays tiers)
2.1
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance:
2.2
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 90 %
Calcul de la part de réassurance:
Le prix contractuel se réfère à 120 unités
Le montant déterminant pour l’assurance s’élève à 102 unités
Livraison – Pays A: 60 unités
Livraison – Pays B: 40 unités
Livraison – Pays C: 20 unités (en provenance des pays de l’UE)
3.1
Si les livraisons de pays tiers sont exclusivement imputables au pays A:
3.1.1
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance:
3.1.2
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 90 %
Calcul de la part de réassurance:
3.2
Si les livraisons de pays tiers sont exclusivement imputables au pays B:
3.2.1
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 95 %
Calcul de la part de réassurance:
3.2.2
Couverture par l’assureur (A): 95 %
Couverture par le réassureur (B): 90 %
Calcul de la part de réassurance:
Note:Si l’assureur et le réassureur proposent des taux de couverture différents selon le risque, le taux de couverture moyen est appliqué, par exemple:
| Risques politiques: | 95 % |
|---|---|
| Risques économiques avant livraison: | 85 % |
| Risques économiques de crédit: | 90 % |
| Taux moyen: | 90 % |
De:
A:
Nous référant à l’accord que nous avons conclu avec vous le
Nous vous demandons de réassurer l’affaire suivante:
Notre n° de référence:
Exportateur de notre pays:
Exportateur de votre pays:
Leurs relations contractuelles: . (Nom du mandataire principal) . en tant que mandataire principal avec un contrat de sous-traitant sans clause dite «if‑and-when» avec . (Nom du sous-traitant)
Projet:
Acheteur/pays:
Emprunteur/pays:
Garant/garanties:
Contrat de livraison
Valeur contractuelle:
Intérêts:
Composition de la livraison:
Exportations d’origine suisse:
Exportations d’origine italienne:
Exportations originaires de l’UE:
Exportations originaires du pays acheteur:
Exportations originaires d’autres pays tiers:
Les exportations provenant de . (. % de la valeur contractuelle) sont à imputer au pays de l’assureur/du réassureur.
Conditions de remboursement:
Eventuellement, remarques particulières concernant le cas:
Contrat de financement
Montant du prêt:
Intérêts:
Prêteur:
Couvertures
Type de couverture(s) à mettre à disposition:
Montant déterminant pour l’assurance:
Montant couvert (estimation):
Part de réassurance selon estimation (présentation du calcul):
Indemnité maximale (évaluation):
Taux de la prime (indication du montant de base)/échéance:
Durée du risque: – Fabrication: – Crédit:
Conditions particulières:
Conditions de recours:
Remarques:
| Date: | Signature: |
|---|
A:
De:
Nous nous référons à votre formulaire de demande provisoire du
Votre node réf.:
Notre node réf.: *(a) Sur la base de vos indications, nous considérons votre demande de réassurance comme acceptable et comptons recevoir en temps voulu votre formulaire de demande définitive. *(b) Nous pouvons a priori accéder à votre demande, pour autant que vous soyez prêt à procéder aux modifications suivantes: Nous attendons votre prise de position et/ou une version modifiée du formulaire de demande provisoire. *(c) En notre qualité de réassureur, nous aimerions recevoir la prime suivante: – taux de la prime – payable le *(d) Nous ne pouvons souscrire à votre demande concernant cette affaire.
Remarques:Le présent formulaire de réponse ne lie pas de manière contraignante. Une décision de réassurer ne peut être prise qu’à la suite d’une analyse plus approfondie des risques et elle est subordonnée à l’approbation de nos autorités de décision/de surveillance.
| Date: | Signature: |
|---|
| * | Veuillez biffer ce qui ne convient pas |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous le
et à votre demande du
Notre n° de réf.:
Votre n° de réf.:
Nous demandons à votre entreprise de réassurer l’affaire suivante aux conditions indiquées ci-après:
Exportateur de notre pays:
Exportateur de votre pays:
Leurs relations contractuelles: . (Nom du mandataire principal) . en tant que mandataire principal avec un contrat de sous-traitant sans clause dite «if‑and-when» avec . (Nom du sous-traitant)
Projet:
Acheteur/pays:
Emprunteur/pays:
Garant/garanties:
Contrat de livraison
Valeur contractuelle:
Intérêts:
Composition de la livraison:
Exportations d’origine suisse:
Exportations d’origine italienne:
Exportations originaires de l’UE:
Exportations originaires du pays acheteur:
Exportations originaires d’autres pays tiers:
Les exportations provenant de . (. % de la valeur contractuelle) sont à imputer au pays de l’assureur/du réassureur.
Conditions de remboursement:
Eventuellement, remarques particulières concernant le cas:
Contrat de financement
Montant du prêt:
Intérêts:
Prêteur:
Couvertures
Type de couverture(s) à mettre à disposition:
Montant total couvert déterminant: – Valeur des marchandises et/ou des services se rapportant au pays du réassureur (en proportion de la valeur de l’ensemble des marchandises et/ou des services fournis) – Part de la couverture assumée par l’assureur – Part de réassurance (présentation du calcul) – Indemnité maximale (évaluation)
Durée du risque
– Fabrication: – Crédit:
Conditions particulières:
Conditions de recours:
Montant de la prime à payer: – à l’assureur: – au réassureur:
(présentation du calcul)
L’engagement de l’assureur envers le requérant prendra vraisemblablement fin le .
Remarques:
| Date: | Signature: |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous le
et à votre demande du
Notre n° de réf.:
Votre n° de réf.:
Remarques:Cet engagement prendra fin 180 jours après la date de la signature de ce formulaire si vous n’avez pas délivré de police d’ici là. Si vous avez besoin d’un délai supplémentaire, veuillez nous faire parvenir une demande dûment motivée dans les délais utiles.
| Date: | Signature: |
|---|
| * | Veuillez biffer ce qui ne convient pas |
|---|
De:
A:
Nous nous référons à l’accord que nous avons conclu avec vous en date du
et à votre réponse définitive du
Notre node réf.:
Votre node réf.:
Nous vous informons qu’une garantie a été octroyée le . Le montant de la couverture s’élève à: .
La part de réassurance se monte à: A La prime totale à payer se monte à: B Le montant à payer à l’assureur s’élève à: C Le montant à payer au réassureur s’élève à:
La prime doit nous être versée:
| Date d’échéance | Montant | Part de la prime |
|---|
Montant à payer au réassureur.
Nous effectuerons le paiement qui vous est dû dans les 30 jours ouvrés à compter de la date de réception.
Autres remarques:
| Date: | Signature: |
|---|