0.973.224.52•Accord de consolidation entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
0.973.224.52Bilateral International Treaty11 sept. 1972
Conclu le 28 juillet 1972
Entré en vigueur par échange de notes le 11 septembre 1972
(État le 11 septembre 1972)
Le Gouvernement de la Confédération suisse
et
le Gouvernement de la République du Chili,
agissant en vertu des recommandations adoptées lors de la dernière réunion des représentants du Gouvernement chilien et des représentants des gouvernements des pays créanciers européens, du Canada, des États-Unis d’Amérique du Nord et du Japon, tenue les 17, 18 et 19 avril 1972 à Paris, en vue d’accorder une aide financière au Chili pour alléger sa balance des paiements,
ont désigné leurs représentants:
Le Gouvernement de la Confédération suisse
Monsieur Fritz Rothenbühler, Ambassadeur, Délégué aux accords commerciaux,
Le Gouvernement de la République du Chili
Monsieur Miguel Rioseco Espinoza, Ambassadeur du Chili à Berne, qui représente également la Caisse Autonome d’Amortissement de la Dette Publique (ci-après «la Caisse»), chargée par sa Loi Organique d’agir dans ce cas en représentation et au nom du Gouvernement du Chili et des Corporations débitrices chiliennes, de conclure des accords avec les créanciers et de signer les contrats respectifs,
et sont convenus de ce qui suit:
Le Gouvernement suisse accorde à la Caisse, pour les échéances définies à l’art. premier du présent Accord, un crédit s’élevant à 70 % des paiements effectués aux créanciers suisses.
Ce crédit ne pourra pas dépasser le montant de 20 millions de francs suisses.
Le Gouvernement chilien s’engage à garantir la libre transférabilité des paiements relatifs aux crédits commerciaux mentionnés à l’article premier du présent Accord.
Le Gouvernement suisse s’engage à mettre à la libre disposition de la Caisse, dans la mesure des paiements effectués aux créanciers suisses, le crédit prévu à l’art. 2 du présent Accord. À cet effet, il sera ouvert un compte «C» auprès de la Banque nationale suisse à Zurich, en faveur de la Caisse.
La Caisse s’engage à payer sur le montant du capital figurant audit compte de crédit «C» un intérêt au taux de 5 % à partir du jour de la bonification. Les intérêts seront payés le 30 juin et le 31 décembre de chaque année, pour la première fois le 30 septembre 1973.
La Caisse s’engage à rembourser le crédit accordé par le Gouvernement suisse en application de l’art. 2 du présent Accord en 13 semestrialités égales, le premier versement intervenant le 1erjanvier 1975.
Le paiement des intérêts et des amortissements se fera en francs suisses libres à la Banque nationale suisse, Zurich, agissant pour le compte de la Confédération suisse.
La Caisse s’engage:
Le présent Accord entrera en vigueur sitôt que les deux Parties se notifieront réciproquement qu’il a été approuvé en vertu de leur législation interne.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord.Fait à Berne, le 28 juillet 1972, en deux exemplaires, en langues française et espagnole, les deux textes faisant également foi.
| Pour le Gouvernement de la Confédération suisse: Fritz Rothenbühler Ambassadeur, Délégué aux accords commerciaux | Pour le Gouvernement de la République du Chili et pour la Caisse Autonome d’Amortissement de la Dette Publique: Miguel Rioseco Espinoza Ambassadeur du Chili à Berne |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.973.224.52",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473",
"documentDate": "1972-07-28",
"inForceSince": "1972-09-11"
},
"content": {
"number": "0.973.224.52",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.973.224.52",
"hash": "cb9bd50b6dde1555b305c404b45ab9cd48495912aeee7e4b1f6323d21ca80217",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.973.224.52",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:09.317Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1972-2639_2693_2473-19720911-de-xml-10.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473",
"documentDate": "1972-07-28",
"inForceSince": "1972-09-11",
"manifestations": [
{
"title": "Konsolidierungsabkommen vom 28. Juli 1972 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1972-2639_2693_2473-19720911-de-xml-10.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/de/xml"
},
{
"title": "Accord de consolidation du 28 juillet 1972 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1972-2639_2693_2473-19720911-fr-xml-10.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo di consolidamento del 28 luglio 1972 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1972-2639_2693_2473-19720911-it-xml-10.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2639_2693_2473/19720911/fr/xml"
}
}