161.11

# Ordinanza sui diritti politici

(ODP)[^1]

del 24 maggio 1978 (Stato 1° luglio 2022)

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 91 capoverso 1 della legge federale del 17 dicembre 1976[^2]<br />sui diritti politici (LDP),[^3]

ordina:

## **Sezione 1:** Diritto di voto e espressione del voto {#sec_1}
##### **Art. 1** Domicilio politico {#sec_1/art_1 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--1}
Possono avere un domicilio politico che non corrisponde a quello del diritto civile, in particolare:
a. i tutelati;
b. i dimoranti infrasettimanali, segnatamente gli studenti;
c.[^4] il coniuge che d’intesa con l’altro, su disposizione giudiziale o per esplicita autorizzazione legale, vive e intende permanere fuori della comunione domestica.

##### **Art. 2** Cambiamento del domicilio politico {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2}
Chi cambia il domicilio politico nelle quattro settimane precedenti una votazione o un’elezione federale riceve al nuovo domicilio il materiale di voto per tale scrutinio solo se prova di non avere già esercitato il diritto di voto nel domicilio politico precedente.

##### **Art. 2a** Date delle votazioni {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2_a}
1. Per le votazioni popolari federali sono riservate le domeniche seguenti:
a. negli anni in cui la domenica di Pasqua cade in una data successiva al 10 aprile, la seconda domenica di febbraio; negli altri anni, la quartultima domenica prima di Pasqua;
b. negli anni in cui la domenica di Pentecoste cade in una data successiva al 28 maggio, la terza domenica di maggio; negli altri anni, la terza domenica dopo Pentecoste;
c. la domenica successiva al Digiuno federale;
d. l’ultima domenica di novembre.
2. Se lo richiedono motivi preponderanti, la Cancelleria federale, previa consultazione dei Cantoni, propone al Consiglio federale di anticipare o differire singole votazioni o di stabilire ulteriori date per le stesse.
3. Per il mese di settembre dell’anno in cui si svolgono le elezioni per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale non è indetta alcuna votazione popolare.
4. La Cancelleria federale rende note le date riservate per le votazioni al più tardi nel mese di giugno dell’anno precedente le stesse.

##### **Art. 2b** Consegna anticipata del materiale di voto {#sec_1/art_2 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--2_b}
I Cantoni provvedono affinché le autorità competenti secondo il diritto cantonale possano far pervenire il materiale di voto agli Svizzeri all’estero e, su apposita richiesta, ad altri aventi diritto di voto che si trovano all’estero al più presto una settimana prima della spedizione ufficiale.

## **Sezione 2:** Votazioni {#sec_2}
##### **Art. 3** Preparazione {#sec_2/art_3 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--3}
1. La Cancelleria federale prende, conformemente alle prescrizioni legali, i provvedimenti necessari per lo svolgimento della votazione.
2. Elabora, di concerto con il dipartimento competente, le spiegazioni destinate ai votanti e le sottopone, per decisione, al Consiglio federale.

##### **Art. 4** Processo verbale {#sec_2/art_4 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--4}
1. Il processo verbale dev’essere conforme allo schema di cui all’allegato 1*a* (caso normale) o 1*b* (iniziativa con controprogetto).
2. I Cantoni possono ottenere i moduli al prezzo di costo dalla Cancelleria federale.
3. La Cancelleria federale determina quando i processi verbali devono essere distrutti.

##### **Art. 5** Trasmissione e annuncio dei risultati provvisori della votazione {#sec_2/art_5 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--5}
1. Il Governo cantonale incarica i servizi ufficiali competenti secondo il diritto cantonale di trasmettere immediatamente e nella forma adeguata i risultati della votazione al servizio centrale del Cantone.
2. Il servizio centrale del Cantone trasmette immediatamente in forma elettronica il risultato provvisorio della votazione al servizio federale designato dal Consiglio federale.
3. Il risultato provvisorio della votazione nei Comuni e nel Cantone trasmesso dal servizio centrale del Cantone comprende:
a. il numero degli aventi diritto di voto;
b. il numero dei sì e dei no e delle schede in bianco o nulle;
c. nel caso d’iniziativa popolare con controprogetto, anche il numero dei voti iscritti per le tre domande nella finca «senza risposta» del processo verbale e quello dei voti ottenuti nella domanda risolutiva dall’iniziativa popolare e dal controprogetto.
4. I risultati provvisori della votazione non possono essere resi pubblici prima delle ore 12:00 del giorno della votazione.

##### **Art. 6** Pubblicazione del risultato cantonale {#sec_2/art_6 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--6}
Il Governo cantonale pubblica immediatamente nel foglio ufficiale cantonale il contenuto del processo verbale della votazione, senza qualsiasi osservazione o decisione. Indica le possibilità di ricorso secondo l’articolo 77 della LDP[^5].

## **Sezione 3:** Elezione del Consiglio nazionale {#sec_3}
##### **Art. 6a** Ripartizione dei seggi del Consiglio nazionale {#sec_3/art_6_a omnilex-key=ch-fedlex--161.11--6a}
La ripartizione tra i Cantoni dei seggi del Consiglio nazionale è stabilita in base alla loro quota sulla popolazione residente permanente in Svizzera ai sensi dell’articolo 19 lettera a dell’ordinanza del 19 dicembre 2008[^6]sul censimento.

##### **Art. 7** Schede prestampate {#sec_3/art_7 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--7}
Sulle schede prestampate gli elettori devono poter disporre dello spazio sufficiente per procedere al panachage e al cumulo in modo ben leggibile.

##### **Art. 7a** Ufficio elettorale del Cantone {#sec_3/art_7 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--7_a}
Il Governo cantonale emana le disposizioni necessarie per l’organizzazione e l’esecuzione delle elezioni del Consiglio nazionale. Designa il servizio incaricato di dirigere e sorvegliare le operazioni elettorali, di ricevere e stabilire definitivamente le proposte di candidatura e di compilare i risultati dell’elezione (Ufficio elettorale del Cantone).

##### **Art. 8** Moduli {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8}
1. Il Governo cantonale disciplina la composizione degli uffici elettorali dei Comuni, impartisce loro le necessarie istruzioni e trasmette loro i moduli per lo spoglio. Questi devono essere conformi ai moduli 1 a 5 dell’allegato 2.
2. I Cantoni possono ottenere i moduli per lo spoglio, a prezzo di costo, dalla Cancelleria federale.
3. Il Consiglio federale può autorizzare un Cantone, su domanda giustificata, a modificare i moduli. La domanda dev’essere presentata entro il 1° gennaio dell’anno dell’elezione. Le modificazioni autorizzate non devono più essere approvate.[^7]

##### **Art. 8a** Termine per la presentazione delle proposte {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_a}
1. Ogni Cantone comunica alla Cancelleria federale, entro il 1° marzo dell’anno delle elezioni, il lunedì che ha designato come termine per la presentazione delle proposte di candidatura e se ha limitato a sette oppure a 14 giorni il termine per le modifiche.[^8]
2. I Cantoni che hanno diritto a un solo seggio al Consiglio nazionale e i cui ordinamenti non contemplano elezioni tacite non sono tenuti a effettuare alcuna comunicazione.[^9]

##### **Art. 8b** Contenuto e firma della proposta di candidatura {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_b}
1. Le proposte di candidatura devono almeno contenere le indicazioni corrispondenti a quelle del modulo modello (allegato 3*a* ).
2. Firmando la proposta di candidatura (art. 24 cpv. 1 LDP), i candidati aventi domicilio politico nel circondario elettorale dichiarano di accettare la proposta (art. 22 cpv. 3 LDP).
3. Il Cantone stralcia senza indugio da tutte le proposte il nome dell’elettore che ha firmato più di una proposta.[^10]

##### **Art. 8c** Liste omonime {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_c}
1. Un gruppo può inoltrare, sotto denominazione uguale, parecchie proposte che devono unicamente differenziarsi mediante un’aggiunta.
2. Le liste di un medesimo gruppo possono formare sotto-congiunzioni soltanto quando l’aggiunta differenziatrice è intesa a specificare il sesso, l’età, l’appartenenza di un gruppo o la regione dei candidati.
3. Per quanto l’aggiunta differenziatrice non fa riferimento a una delimitazione regionale delle liste, il gruppo designa una delle proposte come lista privilegiata. …[^11]

##### **Art. 8d** Appuramento delle proposte {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_d}
1. Gli uffici competenti dei Cantoni soggetti all’obbligo di comunicazione inviano alla Cancelleria federale un esemplare di ogni proposta, al più tardi il giorno successivo al termine per la loro presentazione.[^12]
2. Nel caso di candidature plurime, la Cancelleria federale considera quella della prima proposta ricevuta. …[^13]
3. La Cancelleria federale notifica gli stralci al Cantone, per via elettronica, entro 72 ore dal recapito delle proposte.[^14]
4. Il Cantone trasmette alla Cancelleria federale una copia di ciascuna lista, entro 24 ore dalla scadenza del termine di appuramento. Specifica che la lista è appurata.

##### **Art. 8e** Dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste {#sec_3/art_8 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--8_e}
1. Le dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste devono contenere almeno le indicazioni di cui nel modulo modello (allegato 3*b* ).
2. Per la validità di congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste è determinante il momento del recapito della pertinente dichiarazione presso l’ufficio cantonale competente.

##### **Art. 9** Trasmissione all’ufficio elettorale del Cantone {#sec_3/art_9 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--9}
1. Gli uffici elettorali dei Comuni trasmettono all’ufficio elettorale del Cantone, immediatamente dopo la compilazione dei risultati, i processi verbali dell’elezione con i moduli complementari e le schede.
2. Le schede devono essere imballate e sigillate tenuto conto dell’ordine secondo il quale è avvenuto lo spoglio.

##### **Art. 10** Ripartizione dei seggi {#sec_3/art_10 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--10}
L’ufficio elettorale del Cantone determina immediatamente i risultati del circondario elettorale e la ripartizione dei seggi.

##### **Art. 11** Riconteggio {#sec_3/art_11 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--11}
Se vi è sospetto riguardo all’esattezza del risultato di un Comune, l’ufficio elettorale del Cantone procede direttamente a un nuovo conteggio o ne incarica l’ufficio elettorale del Comune.

##### **Art. 12** Compilazione dei risultati elettorali del Cantone {#sec_3/art_12 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--12}
1. L’ufficio elettorale del Cantone stende in doppio un processo verbale sui risultati dell’elezione. Questo dev’essere conforme, per tutti i circondari in cui l’elezione ha avuto luogo secondo il sistema proporzionale, al modulo 5 dell’allegato 2, quanto al contenuto e alla disposizione.
2. Il processo verbale indica i nomi dei candidati eletti e non eletti di ogni lista di partito, nell’ordine dei suffragi ottenuti. I candidati sono designati con il nome, cognome, anno di nascita, luogo d’origine, domicilio e professione.

##### **Art. 13** Pubblicazione dei risultati {#sec_3/art_13 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--13}
1. Il Governo cantonale pubblica immediatamente nel Foglio ufficiale del cantone il contenuto del processo verbale dell’elezione, senza qualsiasi osservazione e decisione. Indica le possibilità di ricorso secondo l’articolo 77 della LDP.
2. Esso informa per scritto gli eletti e il Consiglio federale sui risultati provvisori dell’elezione.
3. Esso invia senza indugio alla Cancelleria federale una copia non firmata del processo verbale dell’elezione.[^15]

##### **Art. 14** Trasmissione del processo verbale al Consiglio federale {#sec_3/art_14 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--14}
1. Decorso il termine di ricorso, il Governo cantonale trasmette al Consiglio federale il processo verbale dell’ufficio elettorale del Cantone, unitamente al Foglio ufficiale e a eventuali ricorsi corredati del suo parere.
2. Entro dieci giorni dalla scadenza del termine di ricorso, esso trasmette all’Ufficio federale di statistica, i moduli 1 a 4 dell’allegato 2 e tutte le schede.[^16]Queste vanno imballate separatamente per Comune.

##### **Art. 15** Dimissioni e subentro {#sec_3/art_15 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--15}
1. La Segreteria generale dell’Assemblea federale informa i Governi cantonali delle dichiarazioni di dimissioni.
2. Il Governo cantonale comunica senza indugio alla Cancelleria federale nonché alla Segreteria generale dell’Assemblea federale, all’attenzione del presidente del Consiglio nazionale, i nomi dei subentranti dichiarati eletti e li pubblica nel Foglio ufficiale del Cantone.

##### **Art. 16** Elezione complementare {#sec_3/art_16 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--16}
Nel caso di elezioni complementari (art. 56 cpv. 1 della LDP), il Governo cantonale invita il rappresentante dei firmatari della lista a presentare entro trenta giorni una proposta di candidatura. A tal fine, gli consegna una copia della proposta di candidatura iniziale con il nome e l’indirizzo di tutti i firmatari.

##### **Art. 17** Istruzioni completive {#sec_3/art_17 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--17}
Prima di ogni rinnovazione integrale, il Consiglio federale emana mediante circolare istruzioni completive, in particolare sulle comunicazioni, la disposizione, lo spoglio e il controllo delle schede, la compilazione dei moduli e la determinazione dei risultati per Comune.

## **Sezione 4:** Referendum {#sec_4}
##### **Art. 18** Modello {#sec_4/art_18 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--18}
I modelli per le liste delle firme possono essere ottenuti gratuitamente, in ogni lingua ufficiale, dalla Cancelleria federale.

##### **Art. 18a** Firma per gli aventi diritto di voto incapaci di scrivere {#sec_4/art_18 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--18_a}
L’avente diritto di voto che firma una domanda di referendum in nome di un avente diritto di voto incapace di scrivere ne iscrive le generalità complete nella lista delle firme. Nella colonna «firma autografa», iscrive in stampatello il proprio nome con l’indicazione «per ordine/p.o.» e appone la propria firma.

##### **Art. 19** Attestazione del diritto di voto {#sec_4/art_19 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--19}
1. L’attestazione del diritto di voto è rilasciata se il firmatario è iscritto nel catalogo elettorale nel giorno in cui la lista delle firme è presentata per l’attestazione.
2. Il servizio, se nega l’attestazione, deve indicarne il motivo con una delle formule seguenti:
a. illeggibile;
b. non identificabile;
c. ripetuta;
d. di stessa mano;
e. non manoscritta;
f. non figura nel catalogo;
g.[^17] manca la firma autografa;
h.[^18] data di nascita errata.
3. Il servizio indica su ogni lista o nell’attestazione collettiva il numero delle firme valide e di quelle non valide.
4. …[^19]
5. La Cancelleria federale emana istruzioni sull’attestazione collettiva, giusta l’articolo 62 capoverso 4 della LDP.
6. Il servizio tutela la segretezza del voto.[^20]

##### **Art. 20** Deposito {#sec_4/art_20 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--20}
1. Le liste delle firme sono depositate presso la Cancelleria federale, separate per Cantone.
2. Se il termine per la raccolta delle firme scade di sabato, domenica o in un giorno festivo riconosciuto, il referendum può essere ancora depositato durante le ore d’ufficio del giorno feriale seguente.

##### **Art. 21** Esame della riuscita {#sec_4/art_21 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--21}
Per accertare la riuscita, la Cancelleria federale esamina segnatamente se le liste delle firme depositate soddisfano le esigenze legali e se il diritto di voto è stato attestato in buona e debita forma.

##### **Art. 22** {#sec_4/art_22 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--22}

## **Sezione 5:** Iniziativa popolare {#sec_5}
##### **Art. 23** Esame preliminare {#sec_5/art_23 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--23}
1. I promotori dell’iniziativa, se sottopongono a esame preliminare un testo redatto in più lingue ufficiali, devono indicare alla Cancelleria federale quale testo è determinante per eventuali adeguamenti.
2. Se presentano il testo dell’iniziativa in un’unica lingua ufficiale, la Cancelleria federale provvede alla traduzione non appena i promotori l’hanno dichiarato definitivo.
3. Tutti i promotori dell’iniziativa certificano con firma autografa alla Cancelleria federale la loro appartenenza al comitato d’iniziativa. I relativi moduli possono essere ottenuti gratuitamente presso la Cancelleria federale.[^21]
3bis. Se il progetto di lista delle firme contiene un numero di nomi superiore a quello dei membri che può comprendere il comitato, la Cancelleria federale stralcia gli ultimi nominativi.[^22]
4. La Cancelleria federale pubblica nel Foglio federale la decisione inerente all’esame preliminare, indicando anche il nome e l’indirizzo di tutti i promotori dell’iniziativa. Se i promotori desiderano che l’iniziativa sia tradotta in lingua romancia, tale versione è pubblicata nell’edizione tedesca del Foglio federale.[^23][^24]

##### **Art. 24** {#sec_5/art_24 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--24}

##### **Art. 25** Ritiro {#sec_5/art_25 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--25}
1. Prima che il Consiglio federale stabilisca la votazione popolare, la Cancelleria federale invia al comitato d’iniziativa un modulo contenente un progetto di dichiarazione di ritiro e una colonna per le firme.[^25]
1bis. Il modulo corrisponde:
a. all’allegato 4*a* , per il ritiro incondizionato nel caso in cui non sia stato adottato alcun controprogetto indiretto;
b. all’allegato 4*b* , per il ritiro condizionato o incondizionato nel caso in cui sia stato adottato un controprogetto indiretto.[^26]
1ter. La Cancelleria federale invita il comitato d’iniziativa a decidere su un eventuale ritiro, impartendogli un termine di dieci giorni per raccogliere le firme necessarie dei suoi membri.[^27]
1quater. È nulla la dichiarazione di ritiro che pone altre condizioni oltre al ritiro a favore del controprogetto indiretto.[^28]
2. La dichiarazione di ritiro e le firme vanno trasmesse alla Cancelleria federale nel termine prescritto.
3. Il ritiro è pubblicato nel Foglio federale.

##### **Art. 26** Disposizioni completive {#sec_5/art_26 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--26}
La sezione 4 della presente ordinanza si applica per analogia all’iniziativa popolare.

## **Sezione 6:** … {#sec_6}
##### **Art. 27** {#sec_6/art_27 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27}

## **Sezione 6a:** Prove del voto elettronico {#sec_6_a}
##### **Art. 27a** Autorizzazione di principio del Consiglio federale {#sec_6_a/art_27_a omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27a}
1. Le prove del voto elettronico nell’ambito di votazioni popolari federali necessitano dell’autorizzazione di principio del Consiglio federale.
2. Se un Cantone chiede per la prima volta un’autorizzazione di principio, questa può essere accordata al massimo per cinque scrutini.
3. Per una determinata durata massima, il Consiglio federale può autorizzare il Cantone nel quale si sono svolte senza irregolarità almeno cinque singole prove consecutive in scrutini federali a impiegare il voto elettronico nell’ambito di votazioni popolari federali limitandolo sotto il profilo territoriale, temporale e materiale.
4. Le prove del voto elettronico nell’ambito delle elezioni del Consiglio nazionale necessitano in ogni caso di una speciale autorizzazione di principio del Consiglio federale.
5. Se il Consiglio federale ha accordato l’autorizzazione di principio, può essere derogato per quanto necessario alle disposizioni della legge concernenti il voto alle urne e il voto per corrispondenza.

##### **Art. 27b** Condizioni {#sec_6_a/art_27_b omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27b}
L’autorizzazione di principio è accordata se:
a. il Cantone garantisce che le prove si svolgeranno conformemente alle disposizioni del diritto federale; in particolare deve prendere tutte le misure efficaci ed adeguate volte a garantire che:
        1. possano partecipare allo scrutinio soltanto gli aventi diritto di voto (controllo della legittimazione al voto),
        2. ciascun avente diritto di voto disponga di un solo voto e possa votare soltanto una volta (unicità del voto),
        3. terzi non possano intercettare, modificare o deviare in modo sistematico ed efficace voti espressi per via elettronica (garanzia dell’espressione fedele e sicura della volontà popolare),
        4. terzi non possano venire a conoscenza del contenuto di voti espressi per via elettronica (segreto del voto),
        5. possa essere escluso qualsiasi abuso sistematico (scrutinio conforme alle norme);
b.[^29] la Cancelleria federale ha appurato che sono soddisfatte le condizioni per la concessione del nulla osta secondo l’articolo 27*e* capoverso 1^bis^.

##### **Art. 27c** Domanda {#sec_6_a/art_27_c omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27c}
1. La domanda di rilascio dell’autorizzazione di principio deve contenere:
a. l’assicurazione che la prova si svolgerà conformemente alle disposizioni del diritto federale e che sono state predisposte le misure finanziarie e organizzative necessarie per lo svolgimento delle prove;
b. le disposizioni cantonali emanate a tal fine;
c. l’indicazione del sistema di cui è previsto l’impiego e delle modalità d’esercizio;
d. la percentuale massima dell’elettorato che sarà coinvolto nelle prove;
e. se sono previste più prove, il numero di scrutini o la durata massima per cui è richiesta l’autorizzazione di principio.
2. .[^30]

##### **Art. 27d** Contenuto dell’autorizzazione di principio {#sec_6_a/art_27_d omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27d}
Il Consiglio federale stabilisce nell’autorizzazione di principio:
a. per quali scrutini federali o per quale durata massima è ammesso il voto elettronico;
b. in quale periodo è consentito il voto elettronico;
c.[^31] il territorio e la percentuale dell’elettorato per i quali è ammesso il voto elettronico.

##### **Art. 27e** Nulla osta della Cancelleria federale {#sec_6_a/art_27_e omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27e}
1. Il Cantone cui è stata accordata l’autorizzazione di principio deve ottenere il nulla osta della Cancelleria federale per ogni scrutinio svolto con il voto elettronico.[^32]
1bis. La Cancelleria federale stabilisce le condizioni cui è subordinata la concessione del nulla osta e in particolare i requisiti che il sistema di voto elettronico e il suo esercizio devono soddisfare.[^33]
2. Il nulla osta è concesso se le condizioni di cui al capoverso 1^bis^sono soddisfatte.[^34]
3. Se, esaminata una domanda, la Cancelleria federale giunge alla conclusione che le condizioni non sono soddisfatte, lo comunica al Cantone interessato motivando le proprie valutazioni.
4. Se il Cantone interessato non condivide le valutazioni della Cancelleria federale, questa sottopone la domanda al Consiglio federale affinché decida.
5. Il voto elettronico nell’ambito di scrutini federali è ammesso soltanto in quanto nel territorio stabilito sia reso possibile per tutti gli oggetti e le elezioni previsti dallo scrutinio in questione.

##### **Art. 27ebis** {#sec_6_a/art_27_e omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27e_bis}

##### **Art. 27f** Limiti {#sec_6_a/art_27_f omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27f}
1. Il 30 per cento al massimo dell’elettorato cantonale è ammesso a votare per via elettronica. Non può tuttavia essere superato il limite del 10 per cento dell’elettorato svizzero.
2. La Cancelleria federale verifica periodicamente se l’entità dei limiti di cui al capoverso 1 va adeguata in considerazione degli sviluppi intervenuti nell’ambito del voto elettronico.
3. Nel verificare il rispetto dei limiti non si tiene conto degli Svizzeri all’estero aventi diritto di voto né degli aventi diritto di voto che a causa della loro disabilità non possono esprimere il proprio voto autonomamente.

##### **Art. 27g** Aventi diritto di voto con disabilità {#sec_6_a/art_27_g omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27g}
1. La procedura di voto elettronico dev’essere concepita in modo tale da tenere conto delle esigenze degli aventi diritto di voto che a causa della loro disabilità non possono esprimere il proprio voto autonomamente.
2. Nel definire i requisiti del voto elettronico la Cancelleria federale può autorizzare agevolazioni per questi aventi diritto di voto, sempreché la sicurezza non ne risulti sostanzialmente penalizzata.

##### **Art. 27h** Protezione dalle manipolazioni {#sec_6_a/art_27_h omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27h}
1. I sistemi di voto elettronico devono essere concepiti e gestiti in modo tale da impedire qualsivoglia manipolazione della volontà dei votanti. Durante l’operazione di voto devono in particolare poter essere escluse sovrimpressioni manipolatrici di tipo sistematico nell’apparecchio utilizzato per votare.
2. Il voto per rappresentanza è vietato.

##### **Art. 27i** Verificabilità e controllo della plausibilità del voto elettronico {#sec_6_a/art_27_i omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27i}
1. I Cantoni provvedono affinché siano verificati la corretta elaborazione dei voti e la correttezza del risultato del voto elettronico.[^35]
2. I Cantoni controllano la plausibilità dei risultati del voto elettronico.[^36]
3. La Cancelleria federale disciplina la verificabilità e il controllo della plausibilità del voto.
4. Se in sede di verifica o di controllo della plausibilità si rilevano irregolarità, deve essere possibile determinare il numero dei voti viziati o quantomeno stimare l’incidenza di tali irregolarità sul risultato del voto.

##### **Art. 27j** Affidabilità del voto elettronico {#sec_6_a/art_27_j omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27j}
1. I Cantoni devono prendere tutte le misure efficaci e adeguate volte a garantire che lo scrutinio possa svolgersi e concludersi correttamente.
2. Devono garantire in particolare che nessun voto vada irrimediabilmente perso sino al momento dell’omologazione del risultato dello scrutinio.

##### **Art. 27k** {#sec_6_a/art_27_k omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27k}

##### **Art. 27kbis** Impiego di un sistema gestito da terzi {#sec_6_a/art_27_k omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27k_bis}
1. Un Cantone privo di un proprio sistema di voto elettronico può:
a. consentire al proprio elettorato di partecipare per via elettronica alle votazioni e alle elezioni tramite un sistema gestito da un altro Cantone;
b. far capo a un’impresa privata per lo svolgimento del voto elettronico.
2. .[^37]

##### **Art. 27l** Verifica dei sistemi e delle modalità d’esercizio {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l}
1. Una verifica del sistema e delle modalità d’esercizio è necessaria:
a. prima dell’impiego di un nuovo sistema;
b. a ogni modifica sostanziale del sistema o delle modalità d’esercizio;
c. a scadenze regolari.
2. La verifica è eseguita da enti indipendenti. Questi verificano che:
a. i requisiti della Cancelleria federale siano soddisfatti;
b. le misure di sicurezza e il sistema di voto elettronico siano conformi allo stato della tecnica.
3. La Cancelleria federale disciplina le scadenze e i dettagli della verifica e i requisiti posti agli enti indipendenti.
4. Stabilisce per quali verifiche è competente la Cancelleria federale e per quali il Cantone.

##### **Art. 27lbis** Pubblicità delle informazioni sul sistema e il suo esercizio {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l_bis}
1. I Cantoni che svolgono prove rendono pubblici il funzionamento e le caratteristiche di sicurezza del sistema di voto elettronico e i suoi principali processi operativi.
2. Essi provvedono affinché le seguenti informazioni siano rese pubbliche:
a. la documentazione concernente il sistema e il suo esercizio;
b. il codice sorgente del software;
c. la documentazione del processo di sviluppo;
d. una prova che i programmi leggibili da una macchina siano stati elaborati a partire dal codice sorgente del software pubblicato.
3. Sono fatte salve disposizioni del diritto in materia di trasparenza e di protezione dei dati.

##### **Art. 27lter** Coinvolgimento del pubblico {#sec_6_a/art_27_l omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27l_ter}
1. La Cancelleria federale e i Cantoni che svolgono prove provvedono a coinvolgere il pubblico e le cerchie di specialisti.
2. In particolare i Cantoni definiscono incentivi per la partecipazione del pubblico e delle cerchie di specialisti al miglioramento di sistemi di voto elettronico.

##### **Art. 27m** Informazione degli aventi diritto di voto e pubblicazione dei risultati del voto elettronico {#sec_6_a/art_27_m omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27m}
1. I Cantoni che svolgono prove informano in modo comprensibile gli aventi diritto di voto sull’organizzazione, la tecnica e la procedura del voto elettronico. Spiegano come affrontare eventuali problemi e come è assicurata la verificabilità.
2. Tutti gli atti importanti compiuti dalle autorità nello svolgimento di uno scrutinio con il voto elettronico e la relativa documentazione devono essere accessibili a rappresentanti degli aventi diritto di voto.
3. In occasione di elezioni e votazioni federali i Cantoni pubblicano i risultati dei voti espressi per via elettronica. La pubblicazione avviene in modo tale che il segreto del voto sia tutelato.

##### **Art. 27n** {#sec_6_a/art_27_n omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27n}

##### **Art. 27nbis** {#sec_6_a/art_27_n omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27n_bis}

##### **Art. 27o** Ricorso a specialisti indipendenti e accompagnamento scientifico {#sec_6_a/art_27_o omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27o}
1. La Cancelleria federale e i Cantoni ricorrono a specialisti indipendenti che li sostengono nell’adempimento delle loro attività, per quanto sia opportuno e contribuisca in particolare a rafforzare la fiducia nel voto elettronico e la sua sicurezza.
2. La Cancelleria federale provvede a un accompagnamento scientifico relativo alle prove e può a tal fine:
a commissionare lavori di ricerca, segnatamente nei settori delle scienze sociali e della tecnica;
b. rilevare dati concernenti l’utilizzazione del voto elettronico o farli rilevare dai Cantoni.
3. La Cancelleria federale provvede affinché siano analizzate le ripercussioni delle prove del voto elettronico, segnatamente sull’evoluzione della partecipazione al voto e sulle abitudini di voto.
4. Dopo ogni prova, il Cantone trasmette alla Cancelleria federale dati statistici anonimi concernenti l’utilizzazione del voto elettronico. Se rileva ulteriori dati, informa la Cancelleria federale sulle risultanze di tali dati.

##### **Art. 27p** {#sec_6_a/art_27_p omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27p}

##### **Art. 27q** Firma per via elettronica di domande di referendum e iniziative popolari federali {#sec_6_a/art_27_q omnilex-key=ch-fedlex--161.11--27q}
Il Consiglio federale può autorizzare prove di firma per via elettronica di domande di referendum e iniziative popolari federali se sono state prese tutte le misure efficaci e adeguate volte a garantire il controllo della legittimazione al voto, il segreto del voto e la corretta attribuzione di tutte le firme nonché a escludere il pericolo di abusi mirati o sistematici.

## **Sezione 7:** Disposizioni finali {#sec_7}
##### **Art. 28** Approvazione delle disposizioni esecutive cantonali {#sec_7/art_28 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--28}
1. Le disposizioni esecutive cantonali della legislazione federale soggette a referendum vengono inoltrate alla Cancelleria federale dopo una votazione popolare o dopo la scadenza del termine di referendum; quelle che non sono soggette a referendum, dopo la loro accettazione da parte dell’autorità cantonale competente.
2. Nei casi non contenziosi esse sono approvate dalla Cancelleria federale.

##### **Art. 28a** Modificazione {#sec_7/art_28 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--28_a}
…[^38]

##### **Art. 29** Abrogazione {#sec_7/art_29 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--29}
Sono abrogati:
1. Il regolamento del 2 maggio 1879[^39]per le domande di votazione popolare su le leggi e le risoluzioni federali e di revisione della Costituzione federale;
2. L’ordinanza d’esecuzione dell’8 luglio 1919[^40]della legge federale circa l’elezione del Consiglio nazionale;
3. Il decreto del Consiglio federale del 10 dicembre 1945[^41]concernente la partecipazione dei militari alle votazioni ed elezioni federali, cantonali e comunali.

##### **Art. 30** Entrata in vigore {#sec_7/art_30 omnilex-key=ch-fedlex--161.11--30}
La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 1978.

## Disposizioni finali della modifica del 27 febbraio 1997 {#disp_u1}

##### **Allegato 1a**
(art. 4 cpv. 1)

| | | | | | | 1 | | | 4 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gemeinde | | Kanton | | Datum | | | | | |
| Commune | | Canton | | Date | | | | | |
| Comune | | Cantone | | Data | 20 | | | | |
| | | | | | | 5 | | | 8 |
VorlageObjetOggetto

| Stimmberechtigte<br>Electeurs inscrits<br>Elettori iscritti | | | | Eingelangte Stimmzettel<br>Bulletins rentrés<br>Schede rientrate | | Ausser Betracht fallende Stimmzettel<br>Bulletins n’entrant pas en ligne de compte<br>Schede non computabili | | | | In Betracht fallende Stimmzettel<br>Bulletins entrant en ligne de compte<br>Schede computabili | | ja<br>oui<br>si | | nein<br>non<br>no | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Total<br>Totale | | davon Auslandschweizer<br>dont Suisses de l’étranger<br>di cui residenti all’estero | | | | leere<br>blancs<br>bianche | | ungültige<br>nuls<br>nulle | | | | | | | |
| 9 | 14 | 15 | 20 | 21 | 26 | 27 | 32 | 33 | 38 | 39 | 44 | 51 | 56 | 57 | 62 |
| | | | | | | Summe<br>Total | | | | | | | | | |
| | | | | | | Totale | | | | | | | | | |

##### **Allegato 1b**
(art. 4 cpv. 1)

| | | | | | 1 | | | 4 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gemeinde | | Kanton | | Datum | | | | |
| Commune | | Canton | | Date | | | | |
| Comune | | Cantone | | Data | | | | |
| | | | | | 5 | | | 8 |
VorlageObjetOggetto

| Stimmberechtigte<br>Electeurs inscrits<br>Elettori iscritti | | | | Eingelangte Stimmzettel<br>Bulletins rentrés<br>Schede<br>rientrate | | Ausser Betracht<br>fallende Stimmzettel<br>Bulletins n’entrant pas<br>en ligne de compte<br>Schede non computabili | | | | In Betracht<br>fallende Stimmzettel<br>Bulletins entrant<br>en ligne de compte<br>Schede computabili | | Volksinitiative<br>Initiative populaire<br>Inziativa popolare | | | | | | | | | Gegenentwurf<br>Contre-projet<br>Controprogetto | | | | | | | | | Stichfrage<br>Question subsidiaire<br>Domanda sussidiaria risolutiva | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Total<br>Total<br>Totale | | davon Auslandschweizer<br>dont<br>Suisses de l’étranger<br>di cui<br>residenti all’estero | | | | völlig<br>leere<br>entière-<br>ment blancs<br>interamen-<br>te bianche | | völlig<br>ungültige<br>entière-<br>ment nuls<br>intera-<br>mente nulle | | | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Ja<br>Oui<br>Si | | | Nein<br>Non<br>No | | Total<br>Total<br>Totale | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Ja<br>Oui<br>Si | | | Nein<br>Non<br>No | | Total<br>Total<br>Totale | | ohne<br>gültige Antwort<br>sans réponse valable<br>senza<br>risposta valida | | Volks-<br>initiative Initiative populaire<br>Iniziativa popolare | | Gegen-<br>entwurf<br>Contre-projet<br>Contro-<br>progetto | | Total<br>Total<br>Totale | | |
| A | | B | | C | | D | | E | | F | | G | | H | | | I | | K | | L | | M | | | N | | O | | P | | Q | | R | | S | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | = | | | | | | | | | = | | | | | | | | | | | | | | |
| 9 | 14 | 15 | 20 | 21 | 26 | 27 | 32 | 33 | 38 | 39 | 44 | 45 | 50 | 51 | | 56 | 57 | 62 | 63 | 68 | 69 | 74 | 75 | | 80 | 81 | 86 | 87 | 92 | 93 | 98 | 99 | 104 | 105 | 110 | 111 | 116 | |

##### **Allegato 2** {#annex_2}
(art. 8 cpv. 1, 12 cpv. 1 e 14 cpv. 2)

| Formular | **1** | Gemeinde | Wahlkreis, Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Arrondissement électoral, canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Circondario elettorale, cantone | Giorno dell’elezione |

| **Erneuerungswahl von** | | **Mitgliedern des Nationalrates** |
| --- | --- | --- |
| **Election pour le renouvellement de** | | **membres du Conseil national** |
| **Elezione per il rinnovo dei** | | **membri del Consiglio nazionale** |

| Namen der<br>Stimmenzähler<br>Nom des scrutateurs<br>Nomi degli scrutatori | Total der<br>eingegangenen Wahlzettel<br>Total des bulletins rentrés<br>Totale delle schede rientrate | Leere Wahlzettel<br>Bulletins blancs<br>Schede bianche | Ungültige Wahlzettel<br>Bulletins nuls<br>Schede nulle | | Gültige Wahlzettel/ | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | Total der gültigen Wahlzettel<br>Total des bulletins valables<br>Totale delle schede valide | Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate | | |
| | | | | | **1** | … | **10** |
| Total – Totale | | | | | | | |
Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra

| Bulletins valables/Schede valide | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate | | | | | | | |
| **1** | **2** | | **3** | **…** | **10** | | Wahlzettel ohne Parteibezeichnung<br>Bulletins sans dénomination de parti<br>Schede senza intestazione |

| | Für richtige Eintragung | Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Pour inscription conforme | Au nom du bureau de vote communal: | |
| | Per iscrizione conforme | In nome dell’Ufficio elettorale comunale: | |

| Formular | **2** | Gemeinde | Kanton | Einlagebogen |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Canton | Feuille intercalaire |
| Modulo | | Comune | Cantone | Foglio intercalare |

| | | Wahltag | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Jour du scrutin<br>Giorno dell’elezione | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | 2 | | 5 | | 6 | 7 |
| Liste Nr./No/Lista N. | | | | | Unveränderte<br>Wahlzettel<br>Bulletins non<br>modifiés<br>Schede invariate | | Veränderte<br>Wahlzettel<br>Bulletins modifiés<br>Schede variate | | Total<br>Totale | | | | | | |
| Bezeichnung<br>Dénomination<br>Denominazione | 8 | | 9 | | | | | | | | | | 90 | | |
| | | | | | 10 | 16 | 17 | 23 | 24 | | 30 | | 31-32 | | |

 **Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/** **<br /> Suffragi personali e di partito** 

| Kandidaten – Candidats – Candidati <br>Art der Stimmen - Genre de suffrages – <br>Genere dei suffragi | Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln<br>Suffrages des bulletins non<br>modifiés<br>Suffragi delle<br>schede invariate | | | | | | | Stimmen von den veränderten<br>Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung<br>Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti<br>Suffragi delle<br>schede variate e delle schede senza intestazione<br>(Form. 3b) | | | | | | | Total<br>Totale | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 01 |
| 2 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 02 |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | … |
| 15 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 15 |
| 16 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 16 |
| 17 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 17 |
| Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:<br>(Übertrag)<br>Pour les listes portant plus de<br>16 candidats: (à reporter)<br>Per le liste con più di<br>16 candidati: (da riportare) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Kandidatenstimmen, total<br>Suffrages nominatifs, total<br>Suffragi personali, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 91 |
| Zusatzstimmen<br>Suffrages complémentaires<br>Suffragi di complemento | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 92 |
| Parteistimmen, total<br>Suffrages de parti, total<br>Suffragi di partito, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93 |
| Leere Stimmen*<br>Suffrages blancs*<br>Suffragi in bianco* | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 94 |

| * Die Zahl der leeren Stimmen ist nur **einmal** , und zwar auf dem Formular der **letzten Liste** anzugeben. Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’ **une seule fois** sur la formule de la **dernière liste** . Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato **una sola volta** sul modulo dell’ **ultima lista** . |
| --- |

Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro

| Kandidaten – Candidats – Candidati <br>Art der Stimmen - Genre de suffrages – <br>Genere dei suffragi | Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln<br>Suffrages des bulletins non<br>modifiés<br>Suffragi delle<br>schede invariate | | | | | | | | Stimmen von den veränderten<br>Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung<br>Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti<br>Suffragi delle<br>schede variate e delle schede senza intestazione<br>(Form. 3b) | | | | | | | | Total<br>Totale | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 10 | | | | 16 | | | | 17 | | | | 23 | | | | 24 | | | | 30 | | | | 31-32 |
| Übertrag – Report – Riporto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 18 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 18 |
| 19 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 19 |
| 20 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 20 |
| 21 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 21 |
| 22 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 22 |
| 23 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 23 |
| 24 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 24 |
| 25 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 25 |
| 26 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 26 |
| 27 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 27 |
| 28 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 28 |
| 29 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 29 |
| 30 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 30 |
| 31 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 31 |
| 32 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 32 |
| 33 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 33 |
| 34 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 34 |
| 35 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 35 |
| Kandidatenstimmen, total<br>Suffrages nominatifs, total<br>Suffragi personali, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 91 |
| Zusatzstimmen<br>Suffrages complémentaires<br>Suffragi di complemento | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 92 |
| Parteistimmen, total<br>Suffrages de parti, total<br>Suffragi di partito, totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93 |
| Leere Stimmen*<br>Suffrages blancs*<br>Suffragi in bianco* | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 94 |

| * | Die Zahl der leeren Stimmen ist nur **einmal** , und zwar auf dem Formular der **letzten Liste** anzugeben.<br>Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu’ **une seule fois** sur la formule de la **dernière liste** .<br>Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato **una sola volta** sul modulo dell’ **ultima lista** . |
| --- | --- |
| Formular | **3** | Gemeinde | Wahlkreis, Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Arrondissement électoral, canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Circondario elettorale, cantone | Giorno dell’elezione |

| Zählbogen Nr.<br>Feuille de dépouillement N^o^^<br>^Foglio di conteggio N. | | | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | **<br>** **<br>** | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | **Liste Nr./N** **^o^** **^<br>^** **Lista N.** | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N^o^/della scheda variata N. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | … | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Total<br>Totale |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Übertrag/à reporter/da riportare | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié N^o^/della scheda variata N. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | … | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Total<br>Totale | |
| Übertrag/Report/Riporto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Leere Stimmen/<br>Suffrages blancs/<br>Suffragi in bianco | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Total/Totale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **3a** | Gemeinde | Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Cantone | Giorno dell’elezione |

| Zusammenzug der Zählbogen<br>Récapitulation des feuilles de dépouillement^<br>^Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggio | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | **Liste Nr./N** **^o^** **^<br>^** **Lista N.** | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | Total<br>Totale |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Übertrag/à reporter/da riportare | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |

Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | Total<br>Totale |
| Übertrag/Report/Riporto | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Leere Stimmen/ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffrages blancs/ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffragi in bianco | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Total/Totale | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **3b** | Gemeinde | Kanton | Wahltag |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | Commune | Canton | Jour du scrutin |
| Modulo | | Comune | Cantone | Giorno dell’elezione |

| Zusammenzug aller Listen.<br>Récapitulation de toutes les listes^<br>^Prospetto riassuntivo di tutte le liste | **Erneuerungswahl von** **<br>Election pour le renouvellement de** **<br>Elezione per il rinnovo dei** | | **Mitgliedern des Nationalrates** **<br>membres du Conseil national** **<br>membri del Consiglio nazionale** | Alle Listen<br>Ensemble des listes<br>Tutte le liste |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | von*veränderten* Wahlzetteln der Liste/des bulletins*modifiés* de la liste/dalle schede*variate* della lista | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | ohne Bezeichnung<br>sans<br>en-tête<br>senza intestazione | Total<br>Totale |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Überrtrag/à reporter/da riportare | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |

Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro

| Stimmen haben erhalten<br>Ont obtenu des suffrages<br>Hanno ottenuto voti | von*veränderten* Wahlzetteln der Liste/des bulletins*modifiés* de la liste/dalle schede*variate* della lista | | | | | | | | | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | ohne Bezeichnung<br>sans<br>en-tête<br>senza intestazione | Total<br>Totale |
| Überrtrag/Report/Riporto | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| … | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Leere Stimmen/ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffrages blancs/ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Suffragi in bianco | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |
| Total/Totale | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ | ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟ |

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:<br />Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:<br />Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:

| Formular | **4** | | | Umschlagbogen |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Formule | | | | Feuille principale |
| Modulo | | | | Foglio principale |
| | 1 | | | |

| Gemeinde | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Commune<br>Comune | | | | |
| | 2 | 5 | 6 | 7 |

Wahlkreis, Kanton<br />Arrondissement électoral, canton<br />Circondario elettorale, cantone

 **Protokoll** **<br /> Procès-verbal** **<br /> Processo verbale** 

| über die Erneuerungswahl von<br>de l’élection pour le renouvellement de<br>dell’elezione per il rinnovo dei | | Mitgliedern des Nationalrates<br>membres du Conseil national<br>membri del Consiglio nazionale |
| --- | --- | --- |

Wahltag<br />Jour du scrutin<br />Giorno dell’elezione

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:

| | Männer | Frauen | Total | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Hommes | Femmes | | | | |
| | Uomini | Donne | Totale | | (81) | |
| | davon Auslandschweizer | | | | | |
| | dont Suisses de l’étranger | | | | | |
| | di cui residenti all’estero | | | | (75) | |
| Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel) | | | | | | |
| Nombre des votants (bulletins déposés) | | | | | | |
| Numero dei votanti | | | | | (82) | |
| Zahl der leeren Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins blancs | | | | | | |
| Numero delle schede bianche | | | | | (83) | |
| Zahl der ungültigen Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins nuls | | | | | | |
| Numero delle schede nulle | | | | | (84) | |
| Zahl der gültigen Wahlzettel | | | | | | |
| Nombre des bulletins valables | | | | | | |
| Numero delle schede valide | | | | | (85) | |
| | Zahl der unveränderten Wahlzettel | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote non modifiés | | | | | |
| | Numero delle schede invariate | | | | (86) | |
| | Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti | | | | | |
| | Numero delle schede variate con intestazione | | | | | (87) |
| | Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung | | | | | |
| | Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti | | | | | |
| | Numero delle schede senza intestazione | | | | | (88) |

*Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2* 

 **Ergebnisse/Résultats/Risultati** 

| Bezeichnung der Liste<br>Dénomination de la liste<br>Denominazione della lista | | | | Zahl der <br>Kandidatenstimmen<br>Nombre des <br>suffrages nominatifs<br>Numero dei suffragi personali | | Zahl der Zusatzstimmen<br>Nombre des suffrages supplémentaires<br>Numero dei suffragi di complemento | | Summe der Kandidaten- und Zusatzstimmen <br>(Parteistimmenzahl)<br>Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)<br>Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento <br>(Numero dei voti di partito) | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | 10 | 16 | 17 | 23 | 24 | 30 | 31-32 |
| | Liste Nr./N^o^ | 1: | | | | | | | | 01 |
| | Lista N. | 2: | | | | | | | | 02 |
| | | 3: | | | | | | | | 03 |
| | | 4: | | | | | | | | 04 |
| | | 5: | | | | | | | | 05 |
| | | 6: | | | | | | | | 06 |
| | | 7: | | | | | | | | 07 |
| | | 8: | | | | | | | | 08 |
| | | 9: | | | | | | | | 09 |
| | | 10: | | | | | | | | 10 |
| | … | | | | | | | | | |
| | | 17: | | | | | | | | 17 |
| | | 18: | | | | | | | | 18 |
| | | 19: | | | | | | | | 19 |
| | | 20: | | | | | | | | 20 |
| | | 21: | | | | | | | | 21 |
| | | 22: | | | | | | | | 22 |
| | | 23: | | | | | | | | 23 |
| | | 24: | | | | | | | | 24 |
| | | 25: | | | | | | | | 25 |
| | | Total/Totale | | | | | | | | 96 |
| | Zahl der leeren Stimmen<br>Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco | | | | | | | | | 97 |
| | Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen<br>Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs<br>Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei<br>suffragi in bianco | | | | | | | | | 98 |

 **Anmerkung:** Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch<br />die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.

 **Remarque:** Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au<br />nombre des bulletins valables.

 **Avvertenza:** Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi<br />in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.

*Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3* 

 **Bemerkungen/Allfällige Entscheide** 

 **Remarques/Décisions éventuelles** 

 **Osservazioni/Eventuali decisioni** 

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus

Certificano l’esattezza del presente processo verbale

| | Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:<br>Pour le bureau électoral communal:<br>Per l’ufficio elettorale comunale: |
| --- | --- |

| Formular | **5** | Umschlagbogen |
| --- | --- | --- |
| Formule | | Feuille principale |
| Modulo | | Foglio principale |

Wahlkreis, Kanton

Arrondissement électoral, canton

Circondario elettorale, cantone

 **Protokoll** 

 **Procès-verbal** 

 **Processo verbale** 

| über die Erneuerungswahl von<br>de l’élection pour le renouvellement de<br>dell’elezione per il rinnovo dei | | Mitgliedern des Nationalrates<br>membres du Conseil national<br>membri del Consiglio nazionale |
| --- | --- | --- |

Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell’elezione

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:

| | Männer<br>Hommes<br>Uomini | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Frauen<br>Femmes<br>Donne | | | Total/Totale | | |

Zahl der Stimmenden

Nombre des votants

| Numero dei votanti | |
| --- | --- |

Zahl der leeren Wahlzettel

Nombre des bulletins blancs

| Numero delle schede bianche | |
| --- | --- |

Zahl der ungültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins nuls

| Numero delle schede nulle | |
| --- | --- |

Zahl der gültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins valables

| Numero delle schede valide | |
| --- | --- |

*Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2* 

A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi

| Bezeichnung der Listen | | | | | Parteistimmenzahlen sämtlicher<br>Listen | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. | Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | Listengruppe: | Listengruppe: | Listengruppe: |
| | | | | | | * | * | * |
| Dénomination des listes | | | | | Nombre des suffrages de parti<br>de toutes les listes | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ | Nombre des suffrages de parti<br>des listes conjointes N^os^ |
| | | | | | | Groupe de listes: | Groupe de listes: | Groupe de listes: |
| | | | | | | * | * | * |
| Denominazione delle liste | | | | | Numero dei voti di partito di tutte<br>le liste | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. | Numero dei voti di partito delle<br>liste congiunte n. |
| | | | | | | Gruppo di liste | Gruppo di liste | Gruppo di liste |
| | | | | | | * | * | * |
| Liste Nr. | | I: | | | | | | |
| Liste N^o^ | | II: | | | | | | |
| Lista N. | | III: | | | | | | |
| | | IV: | | | | | | |
| | | V: | | | | | | |
| | | VI: | | | | | | |
| … | | | | | | | | |
| | | XXVI: | | | | | | |
| | | XXVII: | | | | | | |
| | | XXVIII: | | | | | | |
| | | XXIX: | | | | | | |
| | | XXX: | | | | | | |
| Zusammen/Total/Totale | | | | | | | | |
| Zahl der leeren Einzelstimmen<br>Nombre des suffrages blancs<br>Numero dei voti non emessi | | | | | | | | |
| * | Anmerkung: | | In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne. | | | | | |
| | Remarque: | | Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne. | | | | | |
| | Avvertenza: | | In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna. | | | | | |

*Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3* 

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

| Gesamtstimmenzahl | : Zahl der Mandate | +1=Ergebnis | ▶nächsthöhere ganze Zahl | =Verteilungszahl |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre total des suffrages | : Nombre des mandats | +1=Résultat | ▶nombre entier immédiatement supérieur | =Quotient |
| Numero totale dei suffragi | : Numero dei mandati | +1=Risultato | ▶numero intero immediatamente superiore | =Quoziente |
| | : | = | ▶ | |

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio

 **Anmerkung:** Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu<br />wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.

 **Remarque:** Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des<br />députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.

 **Avvertenza:** Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi<br />nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni

| Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt | | | Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus | | | Pour le bureau électoral cantonal: | | |
| Certificano l’esattezza del presente processo verbale | | | Per l’Ufficio elettorale cantonale: | | |
| Formular<br>Formule<br>Modulo | **5a** | | | Einlagebogen<br>Feuille intercalaire<br>Foglio intercalare | **I** |

 **B.** **<br /> Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen** 

 **Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointes** 

 **Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte** 

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Verteilungszahl<br>Quotient provisoire<br>Quoziente provvisorio | | =<br>=<br>= | Zahl der Sitze<br>Nombre des sièges<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | | | Zusammen<br>Total<br>Totale | | | |

*Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso* 

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten Verteilung<br>Sièges attribués lors de la première répartition<br>Seggi attribuiti nella prima ripartizione | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |
| | | | | | | = | |

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ., Listengruppe ., die infolgedessen einen weitern Sitz, somit . Sitze erhält.

La liste ., le groupe de listes ., accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit . députés en tout.

La lista no ., il gruppo di liste ., ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè . seggi in tutto.

*Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto* 

Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten beiden Verteilungen<br>Sièges attribués lors des deux premières répartitions<br>Seggi attribuiti nelle due prime ripartizioni | | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ., Listengruppe ., die infolgedessen einen weitern Sitz, somit . Sitze erhält.

La liste ., le groupe de listes ., accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit . députés en tout.

La lista no ., il gruppo di liste ., ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè . seggi in tutto.

*Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso* 

Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione

| Liste oder Listengruppe<br>Liste ou groupe des listes<br>Lista o gruppo di liste | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten drei Verteilungen<br>Sièges attribués lors des trois premières répartitions<br>Seggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni | | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |
| | | | : | | | | | = | |

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ., Listengruppe ., die infolgedessen einen weitern Sitz, somit . Sitze erhält.

La liste ., le groupe de listes ., accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit . députés en tout.

La lista no ., il gruppo di liste ., ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè . seggi in tutto.

*Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto* 

 **C.** **<br /> Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen** 

 **Répartition des sièges entre les listes conjointes** 

 **Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte** 

| Listengruppe | | | Zahl der Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Groupe de listes | | | Nombre des sièges | |
| Gruppo di liste | | | Numero dei seggi | |

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio

| Gesamtstimmenzahl der Listengruppe | : Zahl der erworbenen Sitze | +1=Ergebnis | ▶nächsthöhere ganze Zahl | =Quotient |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre total des suffrages du groupe de listes | : Nombre des sièges obtenus | +1=Résultat | ▶nombre entier immédiatement supérieur | =Quotient |
| Numero totale dei suffragi del gruppo di liste | : Numero dei seggi ottenuti | +1=Risultato | ▶numero intero immediatamente superiore | =Quoziente |
| | : | = | ▶ | |

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio

Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.

Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.

Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero<br />immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.

*Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso* 

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione

| Liste<br>Lista | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Verteilungszahl<br>Quotient provisoire<br>Quoziente provvisorio | | =<br>=<br>= | Zahl der Sitze<br>Nombre des sièges<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | : | | | = | | |
| | | | | | Zusammen<br>Total<br>Totale | | | |

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione

| Liste<br>Lista | | Stimmenzahl<br>Nombre des suffrages<br>Numero dei suffragi | :<br>:<br>: | Sitze der ersten Verteilung<br>Sièges attribués lors de la première répartition<br>Seggi attribuiti nella prima ripartizione | + 1<br>+ 1<br>+ 1 | =<br>=<br>= | Quotient<br>Quotient<br>Quoziente |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |
| | | | : | | | = | |

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ., die infolgedessen einen weitern Sitz, somit . Sitze erhält.

La liste . accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit . députés en tout.

La lista no . ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè . seggi in tutto.

| Formular<br>Formule<br>Modulo | **5b** | **D. Ergebnisse/Résultats/Risultati** | Einlagebogen<br>Feuille intercalaire<br>Foglio intercalare | **II** |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |

*Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |

*Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| 11. | | » | | | » |
| 12. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |

*Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4* 

| | | | Bezeichnung | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Liste Nr./N^o^ | | | Dénomination | |
| Lista N. | | | Denominazione | |

| Parteistimmenzahl | | | Sitze | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Nombre des suffrages de parti | | | Sièges | |
| Numero dei voti di partito | | | Seggi | |

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 16. | | » | | | » |

Nicht gewählt sind die Kandidaten:

Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati:

| 1. | | mit | | | Stimmen |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2. | | avec | | | suffrages |
| 3. | | con | | | suffragi |
| 4. | | » | | | » |
| 5. | | » | | | » |
| 6. | | » | | | » |
| 7. | | » | | | » |
| 8. | | » | | | » |
| 9. | | » | | | » |
| 10. | | » | | | » |
| … | | | | | |
| 19. | | » | | | » |

| Summe der Kandidatenstimmen | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Total des suffrages nominatifs | | | | |
| Totale dei suffragi personali | | | | |
| Zahl der Zusatzstimmen | | | | |
| Nombre des suffrages complémentaires | | | | |
| Numero dei suffragi di complemento | | | | |
| Zusammen gleich der Parteistimmenzahl | | | | |
| Total égal au nombre des suffrages de parti | | | | |
| Totale uguale al numero dei voti di partito | | | | |

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni:

| Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt | Der Vorstand des kantonalesn Wahlbüros: |
| --- | --- |
| Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus | Pour le bureau électoral cantonal: |
| Certificano l’esattezza del presente processo verbale | Per l’Ufficio elettorale cantonale: |
##### **Allegato 3a**
(art. 8*b* cpv. 1)

| Kanton/Canton/Cantone | | | | | Anzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/<br>Numero dei seggi nel Consiglio nazionale | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del | | | | | | | | | | | |
| A | 1. | Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura: | | | | | | | | | |
| | 2. | Evtl. **Präzisierung** nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel:<br>Le cas échéant, **adjonction** de l’âge, du sexe, de la région ou de l’aile d’appartenance:<br>Ev. **specificazione** di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo: | | | | | | | | | |
| | 3. | **Listennummer** (wird vom Kanton zugeteilt)/ **Numéro de la liste** (attribué par le canton)/ **Numero della lista** (assegnato dal Cantone): | | | | | | | | | |
| B | Kandidaturen/Candidatures/Candidatura | | | | | | | | | | |

| Nr. | Amtli-che(r) Name(n) | Amtliche(r) Vorname(n) | Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist | Vorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist | Geschlecht | Geburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr) | Beruf | Strasse | Nr. | PLZ | Wohnort | Heimatorte inkl. Kanton | Unterschrift | Bemerkungen* | Kontrolle (leer lassen) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| N^o^ | Nom(s) officiel(s) | Prénom(s) officiel(s) | Nom usuel | Prénom usuel | Sexe | Date de naissance (jour/<br>mois/ année) | Profession | Rue | N^o^ | NPA | Lieu de domicile | Lieux d’origine, y compris canton | Signature | Observations* | Contrôle (laisser en blanc) |
| N. | Cognome/i<br>ufficiale/i | Nome/i<br>ufficiale/i | Cognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciuta | Nome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciuta | Sesso | Data di nascita (giorno/mese/<br>anno) | Professione | Via | N. | NPA | Domicilio | Luoghi d’origine, incluso Cantone | Firma | Osservazioni* | Controllo (lasciare in bianco) |
.

| * Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben<br>(BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu. |
| --- |
| * Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l’office cantonal compétent et de la Confédération,<br>le droit et l’obligation de donner s’il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d’éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2*e* al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires. |
| * In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente,<br>in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo. |
Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro

| C | (Weitere) **Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags**<br>(Autres) **signataires de la liste de candidats**<br>(Altri) **firmatari della proposta di candidature** |
| --- | --- |

| Nr. | Name | Vorname | Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) | Strasse | Nr. | PLZ | Wohnort | Unterschrift | Bemerkungen* | Kontrolle (leer lassen) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| N^o^ | Nom | Prénom | Date de naissance (jour/mois/année) | Rue | N^o^ | NPA | Lieu de domicile | Signature | Observations* | Contrôle (laisser en blanc) |
| N. | Cognome | Nome | Data di nascita (giorno/mese/anno) | Via | N. | NPA | Domicilio | Firma | Osservazioni* | Controllo (lasciare in bianco) |
.

| * Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. |
| --- |
| * Le parti politique qui s’est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification. |
| * Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. |

##### **Allegato 3b**
(art. 8*e* cpv. 1)

| Kanton<br>Canton<br>Cantone | | | Anzahl Nationalratssitze<br>Nombre de sièges au Conseil national<br>Numero dei seggi | |
| --- | --- | --- | --- | --- |

| Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom<br>Renouvellement intégral du Conseil national du<br>Elezioni del Consiglio nazionale del | |
| --- | --- |
ListenverbindungApparentementCongiunzione di listeDie unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen<br />für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont<br />apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l’elezione del Consiglio nazionale:

| Nr.<br>N°<br>No. | Bezeichnung<br>Dénomination<br>Designazione | Vertreter/Vertreterin<br>Mandataire des signataires<br>Rappresentante | | Bemerkungen *<br>Remarque *<br>Osservazioni * | Ort<br>Lieu<br>Luogo | Datum<br>Date<br>Data |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Name<br>Nom<br>Cognome | Unterschrift<br>Signature<br>Firma | | | |
.

| * Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen<br>Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen*gleichen Namens* , die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden. |
| --- |
| * Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n’est possible qu’entre listes*de même* *<br>* *dénomination* qui ne se différencient les unes des autres que par l’adjonction de la région, du sexe, de l’âge ou de l’aile d’appartenance du groupement. |
| * All’occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di*uguale denominazione* ,<br>differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l’appartenenza ad un gruppo, la regione o l’età dei candidati. |

##### **Allegato 4a**
(art. 25 cpv. 1^bis^lett. a)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionatoDie unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR*161.1* ), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS*161.1* ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS*161.1* ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:

| Nr./<br>N^o^/<br>N. | Name/<br>Nom/<br>Cognome | Vorname/<br>Prénom(s)/<br>Nome | Strasse/<br>Rue/<br>Via | Nr./<br>N^o^/<br>N. | PLZ/<br>NPA/<br>NPA | Wohnort/<br>Localité/<br>Domicilio | Unterschrift/<br>Signature/<br>Firma | Datum/<br>Date/<br>Data |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | | | | | | | | |
| 2 | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | |
| 27 | | | | | | | | |
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
##### **Allegato 4b**
(art. 25 cpv. 1^bis^lett. b)Formular/Formule/ModuloEidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…».Erklärung/Déclaration/Dichiarazione **a.** **des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o** 
 **b.** **des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato** Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73*a* des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR*161.1* ) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73*a* de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS*161.1* ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après:I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73*a* della legge federale sui diritti politici (RS*161.1* ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:

| Nr./<br>N^o^/<br>N. | Name/<br>Nom/<br>Cognome | Vorname/<br>Prénom(s)/<br>Nome | Strasse/<br>Rue/<br>Via | Nr./<br>N^o^/<br>N. | PLZ/<br>NPA/<br>NPA | Wohnort/<br>Localité/<br>Domicilio | Datum/<br>Date/<br>Data | Unterschrift/Signature/Firma | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | | | Für unbedingten Rückzug*<br>En faveur du retrait inconditionnel*<br>Favorevole al ritiro incondizionato* | Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*<br>En faveur du retrait, à la condition que<br>le contre-projet indirect entre en vigueur*<br>Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore<br>il controprogetto indiretto* | Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen so X): <br>Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues <br>par la majorité des membres du comité d’initiative, <br>je donne la préférence (cocher ce qui convient): <br>Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):<br>ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! <br>ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! <br>ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA! | |
| | | | | | | | | | | den unbedingten Rückzug/<br>au retrait inconditionnel<br>il ritiro incondizionato | den bedingten Rückzug<br>zugunsten des indirekten<br>Gegenvorschlags<br>au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect<br>il ritiro condizionato a favore<br>del controprogetto indiretto |
| 1 | | | | | | | | | | | |
| 2 | | | | | | | | | | | |
| … | | | | | | | | | | | |
| 27 | | | | | | | | | | | |
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

[^1]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014  (RU  **2013**  5365).
[^2]: RS  **161.1**
[^3]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014  (RU  **2013**  5365).
[^4]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 1992, in vigore dal 1° ott. 1992 (RU  **1992**  1658).
[^5]: Nuovo termine giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014  (RU  **2013**  5365). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
[^6]: RS  **431.112.1**
[^7]: Nuovo testo giusta il n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU  **2007**  4477).
[^8]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^9]: Introdotto dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^10]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003  (RU  **2002**  3200).
[^11]: Per. abrogato dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU  **2007**  4477).
[^12]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997  (RU  **1997**  761).
[^13]: Per. abrogato dal n. IV 3 dell’O del 22 ago. 2007 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, con effetto dal 1° gen. 2008 (RU  **2007**  4477).
[^14]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^15]: Introdotto dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vigore dal 15 nov. 1994 (RU  **1994**  2423).
[^16]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vigore dal 15 nov. 1994 (RU  **1994**  2423).
[^17]: Introdotta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^18]: Introdotta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^19]: Abrogato dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, con effetto dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^20]: Introdotto dal n. I dell’O del 2 set. 1987, in vigore dal 15 set. 1987 (RU  **1987**  1126).
[^21]: Introdotto dal n. I dell’O del 27 set. 1982, in vigore dal 15 ott. 1982 (RU  **1982**  1787).
[^22]: Introdotto dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^23]: Per. introdotto dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU  **1997**  761).
[^24]: Introdotto dal n. I dell’O del 27 set. 1982, in vigore dal 15 ott. 1982 (RU  **1982**  1787).
[^25]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010  (RU  **2010**  275).
[^26]: Introdotto dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010 (RU  **2010**  275).
[^27]: Introdotto dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010 (RU  **2010**  275).
[^28]: Introdotto dal n. I dell’O del 13 gen. 2010, in vigore dal 1° feb. 2010 (RU  **2010**  275).
[^29]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^30]: Abrogato dal n. I dell’O del 25 mag. 2022, con effetto dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^31]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^32]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^33]: Introdotto dal n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^34]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^35]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^36]: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^37]: Abrogato dal n. I dell’O del 25 mag. 2022, con effetto dal 1° lug. 2022 (RU  **2022**  335).
[^38]: La mod. può essere consultata allaRU  **1978**  712.
[^39]: [CS **1** 171]
[^40]: [CS **1** 181;RU  **1971**  912; **1975**  901,1297]
[^41]: [CS **1** 160;RU  **1976**  1809art. 16]