0.232.111.193.32

RU **1976** 515; FF **1974** III 159

Traduzione

# Trattato tra la Confederazione Svizzera e lo Stato Spagnolo sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e delle denominazioni analoghe

Conchiuso il 9 aprile 1974

Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 1975[^1]

Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 dicembre 1975

Entrato in vigore il 10 marzo 1976

(Stato 10  marzo 1976)

Il Consiglio federale svizzero<br />e<br />il Capo dello Stato spagnolo

consapevoli dell’interesse che presenta per ciascuno Stato contraente la protezione efficace contro la concorrenza sleale di prodotti naturali e manufatti, particolarmente la protezione delle indicazioni di provenienza, ivi comprese le denominazioni di origine e le analoghe denominazioni riservate a taluni prodotti o merci specificati,

hanno convenuto di conchiudere un trattato a tal fine ed hanno designato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

##### **Art. 1** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--1}
Ciascuno Stato contraente s’impegna ad adottare tutte le misure necessarie per proteggere efficacemente

1) i prodotti naturali e manufatti originari del territorio dell’altro Stato contraente contro la concorrenza sleale nelle attività industriali e commerciali,
2) i nomi, le denominazioni e le rappresentazioni grafiche menzionate negli articoli 2, 3 e 5 capoverso 2, come anche le denominazioni che figurano negli allegati A e B del presente trattato, in conformità al medesimo ed al protocollo allegato.

##### **Art. 2** {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--2}
(1). Il nome «Spagna», le denominazioni «Hispania», «Spania», «Iberia» e i nomi delle regioni e provincie spagnole, così come le denominazioni che figurano nell’allegato A del presente trattato, in quanto i capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati, sul territorio della Confederazione svizzera, esclusivamente ai prodotti o alle merci spagnoli e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione dello Stato spagnolo. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite il protocollo allegato al presente trattato.
(2). Se una denominazione contenuta nell’allegato A del presente trattato, eccettuati i nomi dello Stato e quelli delle regioni e provincie spagnole menzionati nel capoverso 1, è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato A, il capoverso 1 è applicabile soltanto:
1. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per merci o prodotti spagnoli indicati nell’allegato A, tranne ove esista un interesse legittimo a utilizzare la denominazione sul territorio della Confederazione svizzera per prodotti o merci che non siano di origine spagnola,
 o
2. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.
(3). Se una denominazione protetta in conformità del capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato fuori del territorio dello Stato spagnolo, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per indicare la provenienza di prodotti o merci fabbricati in tal regione o luogo a condizione che qualsiasi confusione sia esclusa. Tuttavia, prescrizioni complementari possono essere emanate mediante il protocollo allegato al presente trattato.
(4). Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il suo domicilio o la sua sede, sui prodotti o sulle merci, sul loro imballaggio, sulle etichette, sui documenti commerciali o nella pubblicità, purchè queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti o le merci. L’utilizzazione del nome e della ditta come segno distintivo è tuttavia lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.
(5). L’articolo 5 è riservato.

##### **Art. 3** {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--3}
(1). Il nome «Confederazione svizzera» («Confédération Suisse»), le denominazioni «Svizzera» («Suisse») e «Confederazione» («Confédération»), i nomi dei cantoni svizzeri, come pure le denominazioni contenute nell’allegato B del presente trattato, in quanto le disposizioni dei capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati sul territorio dello Stato Spagnolo esclusivamente ai prodotti o alle merci svizzeri e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione svizzera. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite il protocollo allegato al presente trattato.
(2). Se una denominazione contenuta nell’allegato B del presente trattato è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato B, il capoverso 1 è applicabile soltanto:
1. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per prodotti o merci svizzeri indicati nell’allegato B, tranne ove esista un interesse legittimo ad utilizzare la denominazione sul territorio dello Stato Spagnolo per prodotti o merci che non siano di origine svizzera,
 o
2. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.
(3). Se una denominazione protetta in conformità del capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato fuori del territorio della Confederazione svizzera, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per indicare la provenienza di prodotti o merci fabbricati in tal regione o luogo a condizione che qualsiasi confusione sia esclusa. Tuttavia, prescrizioni complementari possono essere emanate mediante il protocollo allegato al presente trattato.
(4). Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il suo domicilio o la sua sede, sui prodotti o sulle merci, sul loro imballaggio, sulle etichette, sui documenti commerciali o nella pubblicità, purché queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti e le merci. L’utilizzazione del nome e della ditta come segno distintivo è tuttavia lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.
(5). L’articolo 5 è riservato.

##### **Art. 4** {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--4}
(1). Se le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 sono utilizzate, nelle attività industriali e commerciali, in contrasto con queste disposizioni per quanto concerne i prodotti o le merci, il loro confezionamento ovvero il loro imballaggio, le etichette, le fatture, le lettere di vettura o altri documenti commerciali, come anche la pubblicità, questa utilizzazione è repressa, in virtù stessa del trattato, mediante tutti i mezzi giudiziari o amministrativi, ivi compresa la confisca, i quali, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale la protezione sia rivendicata, possano servire a lottare contro la concorrenza sleale o a reprimere in qualsiasi altro modo le denominazioni illecite.
(2). Le disposizioni del presente articolo si applicano anche quando questi nomi o queste denominazioni siano usati sia in traduzione, sia con l’indicazione della provenienza effettiva, sia con l’aggiunta di termini quali «tipo», «imitazione», «rivale», «qualità» o simili, sia in una forma modificata, qualora, in quest’ultimo caso, sussista pericolo di confusione nonostante la modificazione.
(3). Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai prodotti o alle merci in transito.

##### **Art. 5** {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--5}
(1). Le disposizioni dell’articolo 4 si applicano ugualmente quando sui prodotti o sulle merci, sul loro confezionamento od imballaggio o sulle etichette, come pure nelle fatture e lettere di vettura o altri documenti commerciali, oppure nella pubblicità, siano usati indicazioni, marchi, nomi, iscrizioni o rappresentazioni grafiche contenenti direttamente o indirettamente indicazioni false o ingannevoli su la provenienza, l’origine, la natura, la varietà o le qualità sostanziali dei prodotti o delle merci.
(2). I nomi o le rappresentazioni grafiche di luoghi, edifici, monumenti, fiumi, montagne, personaggi storici o letterari, costumi, elementi o tipi di folclore, espressioni linguistiche tipiche ecc. di uno Stato contraente che, secondo una parte considerevole del pubblico o delle cerchie commerciali interessate dell’altro Stato contraente nel quale la protezione viene rivendicata, richiamano chiaramente il primo Stato o un luogo o una regione di questo Stato, sono considerati come indicazioni false o ingannevoli sulla provenienza, ai sensi del capoverso 1, qualora siano usati per prodotti o merci che non siano originari di questo Stato, a meno che, nel singolo caso, si possa ragionevolmente attribuire al nome o alla rappresentazione grafica soltanto un significato descrittivo o fantastico.

##### **Art. 6** {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--6}
Le azioni legali per la violazione del presente trattato possono essere intentate davanti ai tribunali degli Stati contraenti, non soltanto da persone e società che, secondo la legislazione degli Stati contraenti, hanno la facoltà di introdurle, ma anche da sindacati, associazioni e gruppi che rappresentino direttamente o indirettamente i produttori, fabbricanti, commercianti o consumatori interessati e che abbiano altresì la propria sede in uno degli Stati contraenti, sempre che la legislazione dello Stato in cui essi abbiano la loro sede riconosca loro la facoltà di agire in materia civile. Alle stesse condizioni, essi possono far valere diritti e rimedi giuridici in procedura penale, nella misura prevista dalla legislazione dello Stato nel quale la procedura si svolge.

##### **Art. 7** {#art_7 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--7}
(1). Ciascuno Stato contraente può chiedere all’altro di consentire l’importazione di prodotti o merci protetti da una denominazione di cui agli allegati A e B del presente trattato soltanto se questi prodotti o queste merci sono corredati di un documento comprovante il loro diritto a detta denominazione. In tal caso, i prodotti o le merci non corredati di documento siffatto non sono ammesse all’importazione.
(2). Lo Stato contraente che presenta la richiesta di cui al capoverso 1 notifica all’altro le autorità competenti a rilasciare il documento. Un facsimile di questo documento è allegato alla notificazione.

##### **Art. 8** {#art_8 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--8}
(1). I prodotti e le merci, gli imballaggi, le etichette, le fatture, le lettere di vettura ed altri documenti commerciali, come pure i mezzi pubblicitari che si trovino, al momento dell’entrata in vigore del presente trattato, sul territorio di uno Stato contraente e siano stati legittimamente muniti di indicazioni di cui il presente trattato vieta l’uso possono ancora essere smerciati o usati entro un periodo di due anni dall’entrata in vigore del medesimo.
(2). Inoltre, le persone o società che, al momento della firma del trattato, hanno già usato lecitamente una denominazione protetta dagli articoli 2 e 3, sono in diritto di proseguirne l’uso entro un periodo di sei anni dall’entrata in vigore del presente trattato. Questo diritto può essere trasmesso, in base a disposizioni per causa di morte o in base ad atti tra vivi, soltanto con l’impresa o la parte dell’impresa cui appartiene la denominazione.
(3). Quando una denominazione protetta in virtù degli articoli 2 e 3 costituisce un elemento di una ditta già utilizzata lecitamente al momento della firma del trattato, le disposizioni dell’articolo 2 capoverso 4 prima frase e dell’articolo 3 capoverso 4 prima frase sono applicabili anche se questa ditta non comprende il nome di una persona fisica. Il capoverso 2 seconda frase del presente articolo è applicabile per analogia.
(4). L’articolo 5 è riservato.

##### **Art. 9** {#art_9 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--9}
(1). Le liste di cui agli allegati A e B del presente trattato possono essere modificate oppure estese mediante scambio di note. Tuttavia, ciascuno Stato contraente può ridurre la lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal suo territorio, senza l’accordo dell’altro Stato contraente.
(2). Le disposizioni dell’articolo 8 sono applicabili in caso di modificazione o di estensione della lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal territorio di uno Stato contraente; il momento della pubblicazione della modificazione o dell’estensione da parte dell’altro Stato contraente è determinante in luogo del momento della firma e dell’entrata in vigore del trattato.

##### **Art. 10** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--10}
Le disposizioni del presente trattato non escludono la protezione più estesa che è o sarà accordata in uno Stato contraente, in virtù della legislazione interna o di altre convenzioni internazionali, alle denominazioni e alle rappresentazioni grafiche dell’altro Stato contraente, protette in base agli articoli 2, 3 e 5 capoverso 2.

##### **Art. 11** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--11}
(1). Una commissione mista composta di rappresentanti dei governi dì ciascuno Stato contraente sarà istituita al fine di facilitare l’esecuzione dei presente trattato.
(2). La commissione mista ha il compito di studiare le proposte di modificazione o di estensione delle liste, di cui agli allegati A e B del presente trattato, che richiedono il consenso degli Stati contraenti, come pure di discutere tutte le questioni inerenti all’applicazione del presente trattato.
(3). La commissione mista si raduna a domanda di uno Stato contraente.

##### **Art. 12** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--12}
Gli Stati contraenti si sforzano di comporre in via diplomatica tutti i casi di violazione del presente trattato di cui venissero a conoscenza.

##### **Art. 13** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--13}
(1). Il presente trattato sarà ratificato; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Madrid appena possibile.
(2). Il presente trattato entra in vigore tre mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e rimane in vigore senza limitazione di durata.
(3). Ciascuno Stato contraente può denunciare in ogni tempo il presente trattato con un preavviso di un anno.

*In fede di che,* i plenipotenziari summenzionati hanno firmato il presente trattato.Fatto a Berna, il 9 aprile 1974, in due esemplari originali redatti in lingua francese e spagnola, i due testi facenti parimente fede.

| Per la <br>Confederazione svizzera:<br>Graber | Per lo <br>Stato spagnolo:<br>Basa |
| --- | --- |

Le Alte Parti Contraentinell’intento di precisare l’applicazione di talune disposizioni del trattato sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e delle denominazioni analoghe, firmato in data odierna,hanno convenuto di adottare le disposizioni seguenti, che costituiscono parte integrante del trattato:
1. Gli articoli 2 e 3 del presente trattato non vincolano gli Stati contraenti ad applicare, nel momento in cui sono messi in commercio sul loro territorio prodotti o merci con le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 del trattato, le disposizioni legislative e amministrative dell’altro Stato contraente relative al controllo amministrativo, particolarmente quelle concernenti la tenuta dei registri di entrata e di uscita e la circolazione di detti prodotti o merci.
2. Gli articoli 2 e 3 del trattato non sono applicabili alle denominazioni di razze animali.
 La stessa cosa vale per le denominazioni le quali, in ragione della Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961[^2]per la protezione delle nuove piante, devono essere impiegate per designare le varietà, a condizione che questa convenzione sia entrata in vigore nelle relazioni esistenti tra gli Stati contraenti.
3. Il trattato non arreca pregiudizio alle disposizioni che regolano, in ciascuno Stato contraente, l’importazione di prodotti e di merci. L’articolo 7 è riservato.
4. Le locuzioni latine corrispondenti sono considerate traduzioni delle denominazioni protette secondo gli articoli 2 e 3 dei trattato (art. 4 cpv. 2 del trattato); la stessa cosa vale per il termine «romand» quanto alla denominazione «Suisse française». La protezione accordata in base all’articolo 4 capoverso 2 del trattato agli aggettivi derivati da denominazioni protette si estende ugualmente all’abbrevi azione «Bündner», nel caso del nome del Canton Grigioni.
5. La protezione del nome «Iberia» risultante dall’articolo 2 capoverso 1 dei trattato non esclude in Svizzera l’uso di questo nome per prodotti o merci di provenienza portoghese.
6. I nomi delle regioni e provincie spagnole di cui all’articolo 2 capoverso 1 del trattato sono i seguenti:

| Regioni | | |
| --- | --- | --- |
| Andalucia | Castilla la Nueva | León |
| Aragón | Castilla la Vieja | Murcia |
| Asturias | Cataluña | Navarra |
| Baleares | Extremadura | Valencia |
| Canarias | Galicia | Vascongadas |
| Provincie | | |
| Alava | Granada | Palmas (Las P.) |
| Albacete | Guadalajara | Pontevedra |
| Alicante | Guipúzcoa | Sahara Español |
| Almeria | Huelva | Salamanca |
| Avila | Huesca | Santa Cruz de Tenerife |
| Badajoz | Jaén | Santander |
| Baleares | León | Segovia |
| Barcelona | Lérida | Sevilla |
| Burgos | Logroño | Soria |
| Cáceres | Lugo | Tarragona |
| Cádiz | Madrid | Teruel |
| Castellón | Málaga | Toledo |
| Ciudad Real | Murcia | Valencia |
| Córdoba | Navarra | Valladolid |
| Coruña (La C.) | Orense | Vizcaya |
| Cuenca | Oviedo | Zamora |
| Gerona | Palencia | Zaragoza |
7. I nomi dei cantoni svizzeri di cui all’articolo 3 capoverso 1 del trattato sono i seguenti:

| Appenzell | Saint‑Gall |
| --- | --- |
| Appenzell Rhodes Extérieures | Schwyz |
| Appenzell Rhodes Intérieures | Schaffhouse |
| Argovie | Soleure |
| Bâle | Tessin |
| Bâle‑Ville | Thurgovie |
| Bâle‑Campagne | Unterwald |
| Berne | Obwald |
| Fribourg | Nidwald |
| Genève | Uri |
| Glaris | Valais |
| Grisons | Vaud |
| Lucerne | Zoug |
| Neuchátel | Zurich |
8. Le seguenti denominazioni menzionate negli allegati A e B del trattato possono essere adoperate nell’altro Stato contraente soltanto con il nome del Paese d’origine o con qualsiasi altra denominazione indicante chiaramente la provenienza del prodotto:

| Denominazioni spagnole<br>in Svizzera: | Denominazioni svizzere<br>in Spagna: |
| --- | --- |
| Vini | Vini |
| Barberá | Chablais |
| Conca de Barberá | Döttingen |
| Rodaña | Erlenbach |
| | Forst |
| | Hermitage |
| | Johannisberg |
| | Montagny |
| | Saint‑Aubin |
| | Winkel |
9. Le indicazioni relative alle qualità sostanziali giusta l’articolo 5 dei trattato sono:
 Per i vini spagnoli:

| Vino noble de mesa | Oloroso |
| --- | --- |
| Vino generoso | Amontillado |
| Generoso | Rancio |
| Fino | |
 A domanda scritta d’uno Stato contraente, la lista delle indicazioni riportate qui sopra può essere modificata o completata d’intesa con l’altro Stato contraente. Tuttavia, ciascuno Stato contraente può limitare detta lista d’indicazioni di prodotti o merci provenienti dal suo territorio senza l’accordo dell’altro Stato contraente.
10. 1.  La protezione conferita alla denominazione «Gruyère», menzionata nell’allegato B del trattato, è garantita fintanto che la Spagna non è partecipe della Convenzione internazionale sull’impiego delle denominazioni d’origine e delle denominazioni di formaggi, firmata a Stresa il 1° giugno 1951[^3].
 2.  Il termine previsto all’articolo 8 capoverso 2 è portato a otto anni in favore delle persone e società spagnole che, loro stesse o i loro predecessori in diritto, utilizzavano lecitamente, per formaggi spagnoli, al momento della firma del trattato, la denominazione «Gruyère» sul territorio dello Stato spagnolo.
11. Il termine previsto all’articolo 8 capoverso 1 del trattato è portato a otto anni per quanto concerne i recipienti di vetro o di ceramica su cui è incisa una denominazione protetta in virtù del trattato.Fatto a Berna, il 9 aprile 1974, in due esemplari originali redatti in lingua francese e spagnola, i due testi facenti parimente fede.

| Per la <br>Confederazione svizzera:<br>Graber | Per lo <br>Stato spagnolo:<br>Basa |
| --- | --- |

##### **Allegato A** {#annex_A}

### **I.** Comuni e zone viticole autorizzati ad adoperare le denominazioni d’origine emarginate {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-2}
| Denominazioni d’origine | Comuni | Comuni |
| --- | --- | --- |
| Jérez‑Xeres‑Sherry Manzanilla‑Sanlúcar<br>de Barrameda | Chiclana de la Frontera <br>Chipiona<br>Jérez de la Frontera<br>Puerto de Santa María | Puerto Real<br>Rota<br>Sanlúcar de Barrameda<br>Trebujena |
| Málaga | Archidona<br>Competa<br>Cuevas de San Marcos<br>Málaga | Montes de Málaga<br>Ronda<br>Torrox<br>Vélez Málaga |
| Montilla y Moriles | Aguilar de la Frontera<br>Cabra<br>Córdoba<br>Doña Mencía<br>Los Moriles<br>Lucena | Montemayor<br>Montilla<br>Monturque<br>Nueva Carteya<br>Puente Genil |
| Rioja Alta: | | |
| Rioja | Abalos<br>Alesanco<br>Alesón<br>Anguciana<br>Arenzana de Abajo<br>Arenzana de Arriba<br>Azofra<br>Badarán<br>Bafios de Río Tobía<br>Bobadilla<br>Brifias<br>Briones<br>Camprovín<br>Cafias<br>Canillas<br>Cárdenas<br>Casalarreina<br>Cellórigo<br>Cenicero<br>Cihuri<br>Cordovín<br>Cuzcurrita<br>Entrena | Fonzaleche<br>Fuenmayor<br>Gimileo<br>Haro<br>Herramélluri<br>Hormilla<br>Hormilleja<br>Hornos de Moncalvillo<br>Huércanos<br>Leiva<br>Logroño<br>Manjarrés<br>Medrano<br>Nájera<br>Navarrete<br>Ochanduri<br>Ollauri<br>Rodezno<br>Sajazarra<br>San Asensio<br>San Vicente<br>Sojuela<br>Sotés |
| Rioja<br>(continuazione) | Tirgo<br>Treviana<br>Tricio<br>Uruñuela | Ventosa<br>Villalba de Rioja<br>Villar de Torre<br>Zarratón |
| Rioja Alavesa: | | |
| | Baños de Ebro<br>Barriobusto<br>Cripán<br>Elciego<br>Elvillar<br>Labastida<br>Labranza<br>Laguardia<br>Lanciego | La Puebla de Labarca<br>Leza<br>Moreda de Alava<br>Navaridas<br>Oyón<br>Salinillas de Buradón<br>Samaniego<br>Villabuena de Alava<br>Yécora |
| Rioja Baja: | | |
| | Agoncillo<br>Alberite<br>Alcanadre<br>Aldeanueva de Ebro<br>Alfaro<br>Andosilla<br>Arnedo<br>Ausejo<br>Autol<br>Azagra<br>Bergasa<br>Calahorra<br>Corera<br>El Redal<br>El Villar de Arnedo<br>Galilea de Rioja | Grávalos<br>Lagunilla de Jubera<br>Mendavia<br>Murillo de Rio Leza<br>Ocón<br>Pradejón<br>Quel<br>Ribafrecha<br>Rincón de Soto<br>San Adrián<br>Santa Engracia de Jubera<br>Sartaguda<br>Tudelilla<br>Viana<br>Villamediana de Iregua |
| Tarragona<br>Tarragona clásico<br>Tarragona campo | Alcover<br>Aleixar<br>Alforja<br>Alió<br>Almóster<br>Altafulla<br>Argentera<br>Ascó<br>Benisanet<br>Borjas del Campo<br>Botarell<br>Bráfin | Cabacés<br>Cambrils<br>Capsanes<br>Castellvell<br>Catllar<br>Colldejón<br>Constantí<br>Corbera<br>Cornulleda<br>Dosaiguas<br>Gandesa<br>García |
| Tarragona<br>(continuazione) | Garidells<br>Ginestar<br>Guiaméts<br>La Canonja<br>La Figuera<br>La Nou de Gayá<br>La Riera<br>La Secuita<br>La Selva<br>Marsá<br>Maslloréns<br>Masó<br>Maspujols<br>Masroig<br>Milá<br>Miravet<br>Montbrió de Tarragona<br>Montferri<br>Montroig<br>Mora la Nueva<br>Mora de Ebro<br>Morell<br>Nulles<br>Pallaresos<br>Perafort<br>Pobla de Mafumet<br>Pobla de Montornés | Prades<br>Pratdip<br>Puigplat<br>Renau<br>Ruidecañas<br>Ruidecóls<br>Rodaña<br>Rourell<br>Ruidóns<br>Salomó<br>Tarragona<br>Tivisa<br>Torre de Fontambella<br>Torre del Español<br>Torredembarra<br>Vallmell<br>Valls<br>Vandellós<br>Vespella<br>Vilabella<br>Vilallonga<br>Vilanova de Escornalbou<br>Vilaplana<br>Vilarredona<br>Vilaseca<br>Vinebre<br>Viñol y Archas |
| Priorato | Bellmunt<br>Falset<br>Gratallops<br>La Morera de Montsant<br>Lloá<br>Mola<br>Poboleda | Porrera<br>Reus<br>Torroja<br>Valls<br>Vilella Alta<br>Vilella Baja |
| Ribero | Arnoya<br>Beade<br>Carballeda de Avia<br>Castrelo de Miño | Cenlle<br>Leiro<br>Ribadavia |
| Valdeorras | El Barco<br>El Bollo<br>Carballeda de Valdeorras<br>Laroco | La Rúa<br>Rubiana<br>Villamartín |
| Alella | Alella<br>Cabrils<br>Martorellas<br>Masnou<br>Mongat<br>Premiá de Mar<br>San Ginés de Vilasar | San Fausto<br>de Campcentellas<br>San Pedro de Premiá<br>Santa María de Martorellas<br>Teyá<br>Tiana<br>Vallromanas |
| Alicante | Agost<br>Alicante<br>Aspe<br>Bañeres<br>Benejama<br>Biar<br>Campo de Mirra<br>Cañada de Alicante<br>Castalla<br>Elda<br>Hondón de las Nieves<br>Hondón de los Frailes | Ibi<br>La Algueña<br>Monforte del Cid<br>Monóvar<br>Novelda<br>Onil<br>Petrel<br>Pinoso<br>Salinas<br>Sax<br>Tibi<br>Villena |
| | Alcalalí<br>Beniarbeig<br>Benichembla<br>Benidoleig<br>Benimeli<br>Benisa<br>Benitachell<br>Calpe<br>Castell de Castells<br>Denia<br>Gata de Gorgos<br>Jalón<br>Jávea<br>Lliber | Miraflor<br>Murla<br>Ondara<br>Orba<br>Parcent<br>Pedreguer<br>Sagra<br>Sanet y Negrals<br>Senija<br>Setla y Mirarrosa<br>Teulada<br>Tormos<br>Vall de Laguart<br>Vergel |
| Valencia | Albaida<br>Carlet<br>Casinos<br>Chelva<br>Játiva<br>Liria | Onteniente<br>Pedralba<br>Sagunto<br>Torrente<br>Valencia<br>Villar del Arzobispo |
| | Agullent<br>Alcublas<br>Alfarrasi<br>Alpuente | Aras de Alpuente<br>Ayelo Malferit<br>Baldovar<br>Belgida |
| Valencia<br>(continuazione) | Bellus<br>Benaguacil<br>Benicolet<br>Beniganim<br>Benisano<br>Betera<br>Bufali<br>Bugarra<br>Castellón de Rugat<br>Catadau<br>Cuatretonda<br>Chulilla<br>Guadasequies<br>La Yesa<br>Loriguilla<br>Losa del Obispo<br>Luchente<br>Llombay<br>Mogente | Moncada<br>Monserrat<br>Montaverner<br>Montesa<br>Montichelvo<br>Montroy<br>Olleria<br>Otos<br>Palomas<br>Picasent<br>Puebla del Duch<br>Real de Montroy<br>Ribarroja<br>Rugat<br>Terrateig<br>Titaguas<br>Vallada<br>Villamarchante |
| Utiel‑Requena | Camporrobles<br>Caudete de las Fuentes<br>Fuenterrobles<br>Requena<br>Siete Aguas | Sinares<br>Utiel<br>Venta del Moro<br>Villagordo del Cabriel |
| | Calderón<br>Campo Arcis<br>Casas Eufemia<br>Casas de Moya<br>Casas de Pradas<br>Casas del Rey<br>Casas de Soto<br>Hortunas<br>Jaraguas<br>La Portera<br>La Torre<br>Las Cuevas<br>Las Monjas | Los Cojos<br>Los Corrales<br>Los Duques<br>Los Isidros<br>Los Mancos<br>Los Pedrones<br>Los Ruices<br>Pontón<br>Rebollar<br>San Antonio<br>San Juan<br>Sardineros |
| Cheste | Alborache<br>Buñol<br>Cheste<br>Chiva<br>Dos Aguas | Godolleta<br>Macastre<br>Turis<br>Yátova |
| Cariñena | Aguarón<br>Alfamén<br>Almonacid de la Sierra<br>Alpartir<br>Cariñena<br>Consuenda | Encinacorba<br>Longares<br>Paniza<br>Tosos<br>Villanueva del Huerva |
| **Ribera Baja:** (Navarra) | | |
| Navarra | Ablitas<br>Arguedas<br>Barillas<br>Cascante<br>Cintruénigo<br>Corella | Fitero<br>Monteagudo<br>Murchante<br>Tudela<br>Tulebras |
| Ribera Alta:(Navarra) | | |
| | Allo<br>Arellano<br>Armañanzas<br>Arróniz<br>Barbarín<br>Bargota<br>Bervinzana<br>Caparroso<br>Carcar<br>Carcastillo<br>Cáseda<br>Dicastillo<br>Desojo<br>El Busto<br>Faloes<br>Funes<br>Gallipienzo<br>Lárraga<br>Lazagurria<br>Lerin<br>Losada | Los Arcos<br>Luquin<br>Marcilla<br>Mélida<br>Miranda de Arga<br>Moretín<br>Murillo el Cuende<br>Murillo el Fruto<br>Olite<br>Oteiza<br>Peralta<br>Pitillas<br>San Martin de Unx<br>Sansoain<br>Sansol<br>Santacara<br>Sesma<br>Tafalla<br>Tores del Rio<br>Ujué<br>Villafranca |
| Valdizarbe: | | |
| | Averín<br>Adios<br>Añorbe<br>Artajona<br>Artazu<br>Ayegui | Barasoain<br>Biurrun<br>Cirauqui<br>Enériz<br>Estella<br>Garinoain |
| Valdizarbe<br>(continuazione) | Legarda<br>Leoz<br>Mendigorria<br>Muruzabal<br>Obanos<br>Oloriz<br>Orisoain<br>Pueyo | Puente la Reina<br>Tiebas<br>Tirabo<br>Ucar<br>Unzue<br>Uterga<br>Villatuerta |
| Montaña:(Navarra) | | |
| | Aibar<br>Esclava<br>Exprogui<br>Javier<br>Leache | Lerga<br>Liédana<br>Lumbier<br>Sada<br>Sangúesa |
| Panadés | Aiguamurcia<br>Albiñana<br>Arbós<br>Aviñonet<br>Bañeras<br>Begas<br>Bellvey<br>Cabrera de Igualada<br>Calafell<br>Cañellas<br>Castellet y Cornal<br>Castellvi de la Marca<br>Creixell<br>Cubellas<br>Cunit<br>Fontrubí<br>Gelida<br>La Bisbal del Panadés<br>La Granada<br>La Llanuca<br>Las Cabañas<br>Lloréns del Panadés<br>Mediona<br>Montmell<br>Olérdola | Olesa de Bonesvalls<br>Olivella<br>Pachs<br>Pla del Panadés<br>Pontons Puigdalba<br>Roda de Barà<br>San Cugat Sasgarrigas<br>San Jaime dels Domenys<br>San Martín Sarroca<br>San Pedro de Ribas<br>San Pedro de Riudevitlles<br>San Quintín de Mediona<br>San Sadurni de Noya<br>Santa Fé de Panadés<br>Santa Margarita y Monjos<br>Santa Oliva<br>San Vicente de Calders<br>Sitges<br>Subirats<br>Torrelavid<br>Torellas de Foix<br>Vendrell<br>Villafranca del Panadés<br>Villanueva y Geltrú<br>Vilovi |
| Jumilla | Albatana<br>Fuente Alamo<br>Hellín‑Tobarra | Jumilla<br>Montealegre<br>Ontur |
| Huelva | Almonte<br>Beas<br>Bollulos Par del Condado<br>Bonares<br>Chucena<br>Hinojos<br>La Palma del Condado<br>Lucena del Puerto<br>Manzanilla | Moguer<br>Niebla<br>Palos de la Frontera<br>Rociana del Condado<br>San Juan del Puerto<br>Trigueros<br>Villalba del Alcor<br>Vilarrasa |
| Mancha | Barrax<br>El Bonillo<br>Fuensanta<br>La Herrera<br>La Roda<br>Lezuza | Minaya<br>Montalvo<br>Munera<br>Ossa de Montiel<br>Villarrobledo |
| | Albaladejo<br>Alcazar de San Juán<br>Alcolea de Calatrava<br>Aldea del Rey<br>Alhambra<br>Almagro<br>Almedina<br>Almodóvar del Campo<br>Arenas de San Juán<br>Argamasilla de Alba<br>Argamasilla de Calatrava<br>Ballesteros de Calatrava<br>Bolaños de Calatrava<br>Calzada de Calatrava<br>Campo de Criptana<br>Caracuel<br>Carrión de Calatrava<br>Carrizosa<br>Castellar de Santiago<br>Ciudad Real<br>Daimiel<br>Fernáncaballero<br>Fuenllana<br>Fuente del Fresno<br>Granátula de Calatrava<br>Herencia<br>La Solana<br>Las Labores | Malagón<br>Monzanares<br>Membrilla<br>Miguelturra<br>Montiel<br>Pedro Muñoz<br>Piedrabuena<br>Poblete<br>Porzuna<br>Pozuelo de Calatrava<br>Puebla del Príncipe<br>Puerto Lápice<br>San Carlos del Valle<br>Santa Cruz de Mudela<br>Socuéllamos<br>Terrinches<br>Tomelloso<br>Torre de Juan Abad<br>Terrenueva<br>Torralba de Calatrava<br>Valenzuela de Calatrava<br>Villahermosa<br>Villamanrique<br>Villamayor de Calatrava<br>Villanueva de la Fuente<br>Villar del Pozo<br>Villarta de San Juan<br>Villarubia de los Ojos |

| Denominazioni d’origine | Comuni | Comuni |
| --- | --- | --- |
| Mancha<br>(continuazione) | Acebrón<br>Alberca de Záncara<br>Alcázar del Rey<br>Alconchel de la Estrella<br>Almendros<br>Almonacid del Marquesado<br>Atalaya de Cañavate<br>Barajas de Melo<br>Belinchón<br>Belmonte<br>Cañadajuncosa<br>Carrascosa de Haro<br>Casas de Fernando Alonso<br>Casas de Guijarro<br>Casas de Haro<br>Casas de los Pinos<br>Castillo de Garcimuñoz<br>Cervera del Llano<br>El Cañayate<br>El Hito<br>El Pedernoso<br>El Provencio<br>Fuente de Pedro Naharro<br>Fuentelespino de Haro<br>Honrubia<br>Hontanaya<br>Horcajo de Santiago<br>Huelves<br>La Almarcha<br>La Hinojosa<br>Las Mesas<br>Las Pedroñeras<br>Leganiel | Los Hinojosos<br>Montreal del Llano<br>Montalbanejo<br>Mota del Cuervo<br>Olivares del Júcar<br>Osa de la Vega<br>Paredes<br>Pinarejo<br>Pozoamargo<br>Pozorrubio<br>Puebla de Almenara<br>Rada de Haro<br>Rozalén del Monte<br>Saelices<br>San Clemente<br>Santa María del Campo Rus<br>Santa Maria de los Llanos<br>Sisante<br>Tarancón<br>Torrubia del Castillo<br>Tresjuncos<br>Tribaldos<br>Uclés<br>Vara del Rey<br>Villaescusa de Haro<br>Villalgardo del Marquesado<br>Villamayor de Santiago<br>Villar de Cañas<br>Villar de la Encina<br>Villarejo de Fuentes<br>Villares de Saz<br>Villarubio<br>Zarza del Tajo |
| | Ajofrín<br>Almonacid de Toledo<br>Cabañas de Yepes<br>Cabezamesada<br>Camuñas<br>Consuegra<br>Corral de Almaguer<br>Chueca<br>Dosbarrios<br>El Toboso<br>Huerta de Valdecarábanos<br>La Guardia | La Puebla de Almoradiel<br>La Villa de Don Fadrique<br>Lillo<br>Los Yébenes<br>Madridejos<br>Manzaneque<br>Marjaliza<br>Mascaraque<br>Miguel Esteban<br>Mora<br>Nambroca<br>Noblejas |
| Denominazioni d’origine | Comuni | Comuni |
| Mancha<br>(continuazione) | Ocaña<br>Ontigola con Oreja<br>Orgaz con Arísgotas<br>Quero<br>Quintanar de la Orden<br>Romeral<br>Santa Cruz de la Zarza<br>Sonseca con Casalgordo<br>Tembleque<br>Turleque<br>Urda | Villacañas<br>Villafranca <br>de los Caballeros<br>Villaminaya<br>Villamuelas<br>Villanueva de Alcardete<br>Villanueva de Bogas<br>Villarrubia de Santiago<br>Villatobas<br>Yepes |
| Manchuela | Abengibre<br>Alatoz<br>Albacete<br>Alborea<br>Alcalá del Júcar<br>Balsa de Ves<br>Carcelén<br>Casas de Juan Núñez<br>Casas de Ves<br>Casas‑Ibañez<br>Cenizate<br>Fuentealbilla<br>Golosalvo<br>Jorquera | La Gineta<br>La Recueja<br>Madrigueras<br>Mahora<br>Motilleja<br>Navas de Jorquera<br>Pozo‑Lorente<br>Tarazona de la Mancha<br>Valdeganga<br>Villa de Ves<br>Villalgordo del Júcar<br>Villamalea<br>Villatoja<br>Villavaliente |
| | Alarcón<br>Aliaguilla<br>Almodóvar del Pinar<br>Barchín del Hoyo<br>Buenacho de Alarcón<br>Campillo de Altobuey<br>Cardeneto<br>Casasimarro<br>Castillejo de Iniesta<br>Chumillas<br>El Herrumblar<br>El Peral<br>El Picazo<br>Enguidanos<br>Gabaldón<br>Garaballa<br>Granja de Iniesta<br>Granja de Campalbo<br>Hontecillas | Iniesta<br>Landete<br>La Pesquera<br>Ledaña<br>Mingianilla<br>Mira<br>Montilla de Palancar<br>Narboneta<br>Olmedilla de Alarcón<br>Paracuellos<br>Piqueras del Castillo<br>Pozoseco<br>Puebla del Salvador<br>Quintanar del Rey<br>Rubielos Altos<br>Rubielos Bajos<br>Solera del Gabaldón<br>Talayuelas<br>Tébar |
| Denominazioni d’origine | Comuni | Comuni |
| Manchuela<br>(continuazione) | Vallehermoso de la Fuente<br>Valverdejo<br>Villagarcia del Llano<br>Vilialpardo | Villanueva de la Jara<br>Villarta<br>Villora<br>Yémeda |
| Almansa | Almansa<br>Alpera<br>Bonete<br>Caudete<br>Chinchilla<br>Corral Rubio | Higueruela<br>Hoya Gonzalo<br>Pétrola<br>Pozohondo<br>Villar de Chinchilla |
| Méntrida | Alcabón<br>Aldeaencabo<br>Almorox<br>Arcicollar<br>Camarena<br>Camarenilla<br>Cardiel de los Montes<br>Carmena<br>Carpio de Tajo<br>Casarrubios del Monte<br>Castillo de Bayuela<br>Chozas de Canales<br>Domingo Pérez<br>El Casar de Escalona<br>Escalona<br>Escalonilla<br>Fuensalida<br>Garciatún<br>Hinojosa de San Vicente<br>Hormigos<br>Huecas | Los Cerralbos<br>Maqueda<br>Méntrida<br>Nombela<br>Noves<br>Nuño Gómez<br>Otero<br>Paredes<br>Pelahustán<br>Portillo<br>Puebla de Montalbán<br>Quismondo<br>Real de San Vicente<br>Santa Cruz de Retamar<br>Santa Olalla<br>Torre de Esteban Hambrán<br>Torrijos<br>Val de Santo Domingo<br>Valmojado<br>Venta de Retamosa<br>Villamiel |
| Valdepeñas | Santa Cruz de Mudela | Valdepeñas |
| Conca de Barberá | Barberá<br>Blancafort<br>Espluga de Francolí<br>Montblanch<br>Pira<br>Rocafort de Queralt | Sarreal<br>Solivella<br>Vallclara<br>Vilavert<br>Vimbodí |
| Terra Alta | Arnés<br>Batea<br>Bot<br>Caseras<br>Corbera de Ebro<br>Fatarella | Gandesa<br>Horta de San Juan<br>Prat de Compte<br>Pinell de Bray<br>Pobla de Masaluca<br>Villalba de los Arcos |
| Valle de Monterrey | Castrelo del Valle<br>Monterrey | Oimbra<br>Verin |
| Yecla | Yecla | |
| Ampurdán‑<br>Costa Brava | Agullana<br>Buadella<br>Cabanas<br>Cadaqués<br>Cantallops<br>Capmany<br>Cistella<br>Colera<br>Darníus<br>Espolla<br>Garriguella<br>La Junquera<br>Llansa<br>Llers<br>Masarach<br>Mollet de Perelada | Palau‑Sabadera<br>Perelada<br>Pont de Molins<br>Portbou<br>Pou<br>Puerto de la Selva<br>Rabós<br>Rosas<br>San Clemente Sasebas<br>Selva del Mar<br>Terradas<br>Vilajuiga<br>Vilamaniscle<br>Vilanova de la Muga<br>Viure |
### **II.** Nomi geografici di comuni e zone viticole tipici {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-2I}
| Provincie | Comuni | Zone |
| --- | --- | --- |
| La Coruña | Betanzos<br>Santiago de Compostela | |
| Lugo | Amandi<br>Chantada<br>Monforte de Lemos<br>Navia de Suarna<br>Quiroga<br>San Coldio | |
| Orense | Carballino<br>Los Peares<br>Manzaneda<br>Puebla de Trives | Valle de Arnoya |
| Pontevedra | Barro<br>Caldas de Reyes<br>Cambados<br>Meaño<br>Meis<br>Portas<br>Poyo<br>Ribadumia<br>Sangenjo<br>Villagarcía<br>Villanueva de Arosa | Valle del Salnés<br>Albariño del Salnés<br>Cambados<br>Tierra de Cambados |
| | Arbó<br>Creciente<br>Mondariz<br>La Nieves<br>Puenteares<br>Salceda<br>Salvatierra de Miño<br>El Rosal<br>La Guardia<br>Tomiño<br>Tuy | Condado del Miño<br>Condado del Tea<br>Valle del Tea<br>El Rosal<br>Tierras de Hío y Aldán<br>Valle Miñor |
| Oviedo | Cangas del Narcea | |
| Vizcaya | Baquio<br>Ondárroa | |
| León | Cacabelos<br>Villafranca del Bierzo<br>Arganza<br>Toral de los Vados<br>Carracedelo<br>Ponferrada<br>Cabañas Raras<br>Sancedo<br>Priaranza del Bierzo<br>Cubillos del Sil | El Bierzo |
| | La Bañeza<br>León<br>Sahagún<br>Valencia de Don Juan | La Bañeza |
| Zamora | Benavente<br>Bermillo de Sayago<br>Fuentesauco<br>Toro<br>Villalpando<br>Zamora | |
| Salamanca | Peñaranda de Bracamonte<br>Sequeros | |
| Avila | Cebreros<br>Arévalo | Tierra de Cebreros |
| Burgos | Aranda de Duero<br>Roa | Ribera del Duero |
| Palencia | Palencia | El Cerrato |
| Valladolid | La Seca<br>Medina del Campo<br>Medina de Rioseco<br>Nava del Rey<br>Olmedo<br>Rueda<br>Tordesillas<br>Valoria la Buena<br>Valladolid | Ribera del Duero<br>Tierra de Medina<br>La Nava |
| Valladolid<br>(continuazione) | Vallalón de Campos<br>Cigales<br>Peñafiel | |
| Huesca | Barbastro<br>Huesca | Somontano |
| Zaragoza | Calatayud<br>Villalengua<br>Ateca<br>Munebrega<br>Miedes<br>Jarque<br>Cervera<br>Tierga<br>Villarroya de la Sierra<br>Maluenda | Campo de Calatayud |
| | Borja<br>Ainzón<br>Magallón<br>Pozuelo<br>Tabuenca<br>Fuendejalón | Campo de Borja |
| | Almunia de Doña Godina<br>Daroca<br>Tarazona | |
| Teruel | Alcañiz<br>Calamocha<br>Hijar<br>Valderrobles | |
| Lerida | Borjas Blancas<br>Cervera | |
| Barcelona | Arenys de Mar<br>Barcelona<br>Granollers<br>Igualada<br>Manresa<br>Martorell<br>Mataró<br>Plá de Bajes<br>Sabadell<br>San Feliú de Llobregat<br>Tarrasa | San Sadurní de Noya<br>Malvasia de Sitges |
| Baleares | Benisalem<br>Felanitx<br>Inca<br>Mallorca<br>Manacor<br>Menorca | |
| Cáceres | Cañameros<br>Montánchez | Montánchez |
| Badajoz | Alburquerque<br>Almendralejo<br>Badajoz<br>Guareña<br>Los Santos de Maimona<br>Mérida<br>Zafra | Tierra de Barros<br>Almendralejo<br>La Serena |
| Madrid | Cadalso de los Vidrios<br>Cenicientos<br>Chinchón<br>Colmenar de Oreja<br>Navalcarnero<br>San Martín de Valdeiglesias<br>Valmojado<br>Villa del Prado | Arganda |
| Alicante | Alcoy<br>Benejama<br>Callosa de Ensarriá<br>Jijona | |
| Almería | Laujar | |
| Castellón de la Plana | Albocácer<br>Castellón<br>San Mateo<br>Vinaroz | |
| Granada | Albondón<br>Albuñol<br>Santa Fe de Granada | Costa de Granada |
| Murcia | Bullas | |
| Islas Canarias | | Malvasía de Tenerife<br>Malvasía de Lanzarote |
### **III.** Nomi specifici di vini e bevande derivate dal vino {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-2II}
| Provincie | Comuni | Zone |
| --- | --- | --- |
| Vini: | Cava (vino spumante)<br>Chacolí<br>Criadera<br>Granvás (vino spumante)<br>Palo Cortado<br>Solera<br>Vino enverado | |
| Bevande derivate<br>dal vino: | Clarea<br>Sangría<br>Zurra | (Eccetto le bevande<br>preparate in loco<br>per il consumo immediato) |
### **IV.** Nomi geografici d’altre bevande alcoliche {#annex_A/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-2V}
| Aguardiente de caña de Motril<br>Anís de Cazalla (protegido con <br>Denominación de Origen)<br>Anís de Chinchón<br>Anís de la Costa Brava<br>Anís de Ojén<br>Anís de Rute<br>Ginebra de Menorca | Palo de Mallorca<br>Ron Canario<br>Ron de Motril<br>Ron Costa del Sol<br>Sidra de Asturias<br>Sidra de Berriatúa<br>Sidra de Ondárroa |
| --- | --- |
### **V.** Nomi geografici di frutta, di prodotti orticoli e d’altri prodotti dell’agricoltura e dell’econimia animale che ne sono derivati {#annex_A/lvl_V}
Frutta e prodotti orticoli

Aceituna gordal de Sevilla

Aceituna manzanilla de Sevilla

Aceituna sevillana

Alcaparras de Mallorca

Alcaparras de Murcia

Almendras de Mallorca

Almendras de Tarragona

Avellanas de Tarragona

Cebollas de Liria

Cebollas de Valencia

Cerezas de Jerte

Ciruelas claudias de Tolosa

Dátiles de Elche

Espárragos de Aranjuez

Fresas y fresones de Aranjuez

Higos secos de Fraga

Higos secos de Huelva

Limones de Murcia

Melocotones de Aragón

Melocotones de Lérida

Melocotones de Murcia

Melocotón de Calanda

Melones de Elche

Melones tendrales de Valencia

Melones de Villaconejos

Naranja amarga de Sevilla

Pasas de Denia

Pasas de Malaga

Pepinos de Calahorra

Pepinos de Gran Canaria

Peras de Aranjuez

Peras limoneras de Extremadura

Peras limoneras de Lérida

Pimiento de Murcia

Pimiento de la Rioja

Plátanos de Canarias

Tomate de Alicante

Tomate de Canarias

Uvas de Aledo

Uvas de Almería

Uvas de Málaga

Altri prodotti dell’agricoltura

Azafrán de La Mancha

Claveles de La Maresma

Pimentón de Murcia

Pimentón de La Vera

Prodotti dell’economia animale<br />e dell’agricoltura

Butifarra catalana

Chorizo de Cantimpalos

Chorizo de Pamplona

Jamón de Jabugo

Jamón de Cumbres Mayores

Jamón de Trévelez

Jamón serrano

Lacón de Galicia

Miel de La Alcarria

Morcilla de Burgos

Queso de Burgos

Queso de Cabrales

Queso gallego

Queso de Herencia

Queso de Idiazábal

Queso de Mahón (España)

Queso manchego

Queso del Roncal

Queso de San Simón

Queso de Villalón

Queso de Aragón

Queso de los Bellos (bellusco)

Queso de Cervera

Queso de Gobea

Queso de Grazalema

Queso de Orduña

Queso de Oropesa

Queso de los Pedroches

Queso de Puzol

Queso torta del Casar

Queso de La Armada

Queso del Cebrero

Queso de Gamonedo

Queso de León

Queso pasiego

Queso de Ulloa

Salchichón de Vich

Sobreasada de Mallorca

Prodotti manufatti e conserve

Aceite de Baena

Aceite de Borjas Blancas

Aceite de Tortosa

Almendras de Alcacá

Callos madrileña (exclusivamente<br />in forma di conserve)

Callos riojana (exclusivamente<br />in forma di conserve)

Cigarrillos de Canarias

Cocido madrileño (exclusivamente<br />in forma di conserve)

Dulce de membrillo de Puente Genil

Fabada asturiana (exclusivamente<br />in forma di conserve)

Frutas confitadas de Aragón

Mantequilla de Soría

Mazapán de Toledo

Paella Valenciana (exclusivamente<br />in forma di conserve)

Puros de Canarias

Turrón de Alicante

Turrón de Guirlache de Zaragoza

Turrón de Jijona
### **VI.** Nomi geografici di prodotti industriali {#annex_A/lvl_VI}
Articoli in cuoio

Calzado de Elda

Calzado de Inca

Calzado de Menorca

Marroquinería de Ubrique

Articoli tessili

Alfombras de La Alpujarra

Alfombras de esparto de Ubeda

Bordados de Lagartera

Bordados de Mallorca

Goyescas, mantillas y velos de Granada

Mantas de Palencia

Paños de Sabadell

Paños de Tarrasa

Ceramica

Cerámica de Manises

Cerámica de Talavera

Porcelana del Bidasoa

Mobilia

Muebles de Manacor

Muebles de Sonseca

Oreficeria, gioielleria, filigrana<br />e ferramenti minuti artistici

Artesanía de Eibar

Artesanía de Toledo

Bisutería de Menorca

Filigrana de Córdoba

Filigrana charra (Salamanca)

Hierros artísticos de Toledo

Perlas de Manacor o de Mallorca

Armi

Armas de fuego de Eibar

Espadas y cuchillos de Toledo

Navajas y cuchillos de Albacete
### **VII.** Nomi geografici d’acque minerali {#annex_A/lvl_VII}
| Agua de Betelú<br>Agua de Carabaña<br>Agua de Verín<br>Agua de Lanjarón | Agua de Malavella<br>Agua de Mondariz<br>Agua de Solares |
| --- | --- |
##### **Allegato B** {#annex_B}

### **I.** Vini {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3}
#### **A.** Svizzera romanda {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3/lvl_A}
Indicazione di provenienza regionale:

Oeil de Perdrix

1. Cantone del Vallese

Indicazioni di provenienza regionali:

| Amigne<br>Arvine<br>Dôle<br>Fendant<br>Goron<br>Hermitage (ou Ermitage) | Humagne<br>Johannisberg<br>Rouge d’enfer (Höllenwein)<br>Vin des payens (Heidenwein)<br>Vin du Glacier |
| --- | --- |

Nomi di comuni, vitigne e vigneti:

Ardon

Ayent

Bramois (Brämis)

Branson

Chalais

Chamoson

Champlan

Charrat

Châtaignier

Chermignon

Clavoz

Conthey

Coquimpex

Corin

Fully

Grand‑Brûlé

Granges

Grimisuat

La Folie

Lentine

Leuk (Loèche)

Leytron

Magnot

Martigny (Martinach)

Miège

Molignon

Montagnon

Montana

Muraz

Ollon

Pagane

Raron (Rarogne)

Riddes

Saillon

Saint‑Léonard

Saint‑Pierre de Clages

Salquenen (Salgesch)

Savièse

Saxon

Sierre (Siders)

Signèse

Sion (Sitten)

Uvrier

Varen (Varone)

Vétroz

Veyras

Visp (Viège)

Visperterminen

2. Cantone di Vaud

Nomi di regioni:

| Bonvillars<br>Chablais<br>La Côte | Les Côtes de l’Orbe<br>Lavaux<br>Vully |
| --- | --- |

Indicazioni di provenienza regionali:

| Dorin | Salvagnin |
| --- | --- |

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Bonvillars

| Bonvillars<br>Concise<br>Corcelles | Grandson<br>Onnens |
| --- | --- |

Chablais

| Aigle<br>Bex<br>Ollon | Villeneuve<br>Yvorne |
| --- | --- |

La Côte

| Aubonne<br>Begnins<br>Bougy‑Villars<br>Bursinel<br>Bursins<br>Château de Luins<br>Chigny<br>Coinsins<br>Coteau de Vincy<br>Denens<br>Féchy<br>Founex | Gilly<br>Gollion<br>Luins<br>Mont‑sur‑Rolle<br>Morges<br>Nyon<br>Perroy<br>Rolle<br>Tartegnin<br>Vinzel<br>Vufflens‑le‑Château |
| --- | --- |

Lavaux

Blonay

Burignon

Calamin

Chardonne

Châtelard

Chexbres

Corseaux

Corsier

Cully

Cure d’Attalens

Dézaley

Epesses

Faverges

Grandvaux

Lutry

Montagny

Montreux

Paudex

Pully

Riex

Rivaz

Saint‑Légier

Saint‑Saphorin

Savuit

Treytorrens

Vevey

Villette

Les Côtes de l’Orbe

| Arnex<br>Orbe | Valleyres sous Rance |
| --- | --- |

Vully

Vallamand

3. Cantone di Ginevra

Indicazione di provenienza regionale:

Perlan

Nome di regione:

Mandement

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Bernex<br>Bourdigny<br>Dardagny<br>Essertines<br>Jussy | Lully<br>Meinier<br>Peissy<br>Russin<br>Satigny |
| --- | --- |

4. Cantone di Neuchâtel

Nome di regione:

La Béroche

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Auvernier<br>Bevaix<br>Bôle<br>Boudry<br>Champréveyres<br>Colombier<br>Corcelles<br>Cormondrèche | Cornaux<br>Cortaillod<br>Cressier<br>Hauterive<br>La Coudre<br>Le Landeron<br>Saint‑Aubin<br>Saint‑Blaise |
| --- | --- |

5. Cantone di Friborgo

Nome di regione:

Vully

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Cheyres<br>Môtier<br>Mur | Nant<br>Praz<br>Sugiez |
| --- | --- |

6. Cantone di Berna

Nome di regione:

Bielersee

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Alfermée<br>Chavannes (Schafis)<br>Erlach (Cerlier)<br>Ile de Saint‑Pierre (St. Petersinsel)<br>La Neuveville (Neuenstadt)<br>Ligerz (Gléresse) | Oberhofen<br>Schernelz (Cergnaux)<br>Spiez<br>Tüscherz (Daucher)<br>Twann (Douanne)<br>Vingelz (Vigneule) |
| --- | --- |

#### **B.** Svizzera orientale {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3/lvl_B}
Indicazione di provenienza regionale:

Clevner

1. Cantone di Zurigo

Nomi di regioni:

| Zürichsee<br>Limmattal<br>Zürcher Unterland | Weinland/Kanton Zürich<br>(non «Weinland» senza aggiunta) |
| --- | --- |

Indicazioni di provenienza regionali:

| Weinlandwein | Zürichseewein |
| --- | --- |

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Zürichsee

Appenhalde

Erlenbach

Feldbach

Herrliberg

Hombrechtikon

Küsnacht

Lattenberg

Männedorf

Mariahalde

Meilen

Schipfgut

Stäfa

Sternenhalde

Turmgut

Uetikon a. See

Wädenswil

Limmattal

Weiningen

Zürcher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dättlikon

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Heiligberg

Hüntwangen

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Schloss Teufen

Steig‑Wartberg

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weinland/Kanton Zürich(non «Weinland» senza aggiunta)

Andelfingen

Benken

Berg am Irchel

Dachsen

Dinhard

Dorf

Flaach

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Neftenbach

Ossingen

Rheinau

Rickenbach

Rudolfingen

Schiterberg

Schloss Goldenberg

Stammheim

Trüllikon

Trüllisberg

Truttikon

Uhwiesen

Volken

Wiesendangen

Winterthur‑Wülflingen

Worrenberg

2. Cantone di Sciaffusa

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Beringen

Blaurock

Buchberg

Chäferstei

Dörflingen

Eisenhalde

Gächlingen

Hallau

Heerenberg

Löhningen

Munot

Oberhallau

Osterfingen

Rheinhalde

Rüdlingen

Siblingen

Stein a. Rhein

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

3. Cantone di Turgovia

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Amlikon<br>Arenenberg<br>Bachtobel<br>Burghof<br>Ermatingen<br>Götighofen<br>Herdern<br>Hüttwilen<br>Iselisberg<br>Kalchrain<br>Karthause | Karthause Ittingen<br>Neunforn<br>Nussbaumen<br>Ottenberg<br>Ottoberger<br>Schlattingen<br>Sonnenberg<br>Untersee<br>Warth<br>Weinfelden |
| --- | --- |

4. Cantone di San Gallo

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Altstätten<br>Au<br>Balgach<br>Berneck<br>Buchberg<br>Eichberg<br>Forst<br>Freudenberg<br>Marbach<br>Mels<br>Monstein<br>Pfäfers | Pfauenhalde<br>Ragaz<br>Rapperswil<br>Rebstein<br>Rosenberg<br>Sargans<br>Thal<br>Walenstadt<br>Wartau<br>Werdenberg<br>Wil |
| --- | --- |

5. Cantone dei Grigioni

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Chur<br>Costams<br>Domat/Ems<br>Fläsch<br>Igis<br>Jenins | Maienfeld<br>Malans<br>St. Luzisteig<br>Trimmis<br>Zizers |
| --- | --- |

6. Cantone di Argovia

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Auenstein<br>Birmenstorf<br>Bödeler<br>Bözen<br>Brestenberg<br>Döttingen<br>Effingen<br>Elfingen<br>Ennetbaden<br>Goldwand<br>Herrenberg<br>Hornussen<br>Hottwil<br>Klingnau<br>Küttigen | Mandach<br>Oberflachs<br>Remigen<br>Rüfenach<br>Rütiberg<br>Schinznach<br>Schlossberg<br>Seengen<br>Steinbruck<br>Stiftshalde<br>Tegerfelden<br>Villigen<br>Wettingen<br>Wesenberg<br>Zeiningen |
| --- | --- |

#### **C.** Altri Cantoni svizzeri {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3/lvl_C}
1. Cantone di Basilea-Campagna

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

| Aesch<br>Arlesheim<br>Benken<br>Biel<br>Buus<br>Klus | Maisprach<br>Muttenz<br>Pratteln<br>Tschäpperli<br>Wintersingen |
| --- | --- |

2. Cantone di Lucerna

Nome di comune:

Heidegg

3. Cantone di Svitto

Nome di comune:

Leutschen

4. Cantone del Ticino

Indicazioni di provenienza regionali:

| Bondola | Nostrano |
| --- | --- |
### **II.** Alimentazione e agricoltura {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3I}
Articoli di panetteria,<br />pasticceria e confetteria

«Grüessli» d’Aegeri

(Aegeri Grüessli)

«Räben» de Baar

(Baarer Räben)

«Kräbeli» de Baden

(Badener Kräbeli)

Bricelets de l’Emmental

(Emmentaler Bretzeli)

Gâteau aux noix de l’Engadine

(Engadiner Nusstorte)

Délices fourrées de Gottlieben

(Gottlieber Hüppen)

Pain de paysan d’Hegnau

(Hegnauer Bauernbrot)

Gaufrettes du Jura

(Jura Waffeln)

Languettes du Jura

(Jura Züngli)

Biscuits du Léman

Gaufrettes et biscuits

du Toggenburg

Anneaux de Willisau

(Willisauer Ringli)

Biscuits de Winterthour

(Winterthurer Kekse)

Birra

Bière de Baar

Bière de Bellinzone

Bière de Bütschwil

Bière de Calanda

Bière de Coire

Bière de Eichhof

Bière de l’Engadine

Bière de Frauenfeld

Bière du Gurten

Bière de Hochdorf

Bière de Langenthal

Bière d’Orbe

Bière de Rheinfelden

Bière de Schwanden

«Märzen» de Uetliberg

Bière de Uster

Uto

Bière de Wädenswil

Bière de Weinfelden

Bière de Wil

Bière de Winterthour

Comestibili

Escargots d’Areuse

Pesci

Féras de Hallwil

(Hallwiler Balchen)

Féras de Sempach

(Sempacher Balchen)

Carne

Saucisses d’Ajoie

«Schüblig» de Bassersdorf

Saucisse de l’Emmental

«Schüblig», saucisson‑jambon<br />d’Hallau

Charcuterie payernoise

Prodotti d’orticoltura

Oignon de semence d’Oensingen

Conserve

Conserves de Bischofszell

Conserves de Lenzburg

Confitures de Lenzburg

Conserves de Rorschach

Conserves de Sargans

Conserves de Wallisellen

Prodotti lattieri e caseari

Arenenberg

Bagnes

«Mutschli» de Brienz

(Brienzer Mutschli)

Fromage de Conches

(Gomser Käse)

Fromage d’Emmental

(Emmentaler Käse)

(ma non Emmental con indicazione<br />del paese di fabbricazione, in carattere<br />degli stessi tipi, dimensioni e colori)

Gruyère

(Greyerzer Käse, Gruviera)<br />(ma non il Gruyère d’origine<br />francese)

Vacherin Mont d’Or

Fromage de Piora

Fromage de Saanen

Sbrinz

Tête de Moine (Bellelay Käse)

Fromage de l’Urserntal

(Ursernkäse)

Acque minerali

Adelboden

Aproz

Eglisau

Elm

Eptingen

Gonten

Gontenbad

Henniez

Knutwil

Lostorf

Meltingen

Nendaz

Passugg

Rhäzüns

Rheinfelden

Romanel

Sassal

Schwarzenburg

Sissach

Unter Rechstein

Vals

Valser St. Petersquelle

Walzenhausen

Weissenburg

Zurzach

Bevande spiritose

Marc d’Auvernier

Kirsch de la Béroche

«Röteli» de Coire

(Churer Röteli)

Bérudges de Cornaux

Marc de Cressier

Marc de Dôle

Kirsch de l’Emmental

Eau‑de‑vie de prunes du Freiamt

(Freiämter Pflümliwasser)

Eau‑de‑vie de poires «Theiler»<br />du Freiamt (Freiämter Theilers<br />Birnenbranntwein)

Eau‑de‑vie de quetsches du Freiamt

(Freiämter Zwetschgenwasser)

Kirsch du Freiamt

Eau‑de‑vie de prunes du Fricktal

Kirsch du Fricktal

Eau‑de‑vie d’herbes du Gotthard

(Gotthard Kräuterbranntwein)

Liqueur Grande Gruyère

Gentiane du Jura

Vieille lie du Mandement

Kirsch du Rigi

Schwarzbuben Kirsch

Eau‑de‑vie de prunes du Seeland

Kirsch de Spiez

Eau‑de‑vie d’herbes de la Suisse<br />centrale<br />(Innerschwyzer Kräuterbranntwein)

Kirsch de la Suisse centrale

(Urschwyzer Kirsch)

Spiritueux de Worb

Tabacco

Brissago
### **III.** Prodotti industriali {#annex_B/lvl_I omnilex-key=ch-fedlex-international--0.232.111.193.32--annex-3II}
Vetri e procellane

Verre de Bülach

Porcelaine de Langenthal

Verre de Saint‑Prex

Cristal de Sarnen

Prodotti delle arti industriali

Pendulettes de Brienz

Sculptures sur bois de Brienz

Masques du Lötschental

Meubles de Saas

Macchine, chincaglierie

Tuyaux de Choindez

Profilé spécial de Gerlafingen

Robinetterie de Klus

Machines, produits en métal léger

de Menziken

Articles de canalisation de Rondez

Articoli di carta

Papier de Cham

Papier de Landquart

Papier de Perlen

Giochi, giocattoli e strumenti<br />musicali

Boîtes à musique de Sainte‑Croix

Terrecotte, pietre, terre

Granite de Andeer

Granite de Calanca

Quartzite de Calanca

Calcaire de Lägern

Serpentine de Poschiavo

Quartzite de San Bernardino

Quartzite de Soglio

Gravier de Weiach

Prodotti tessili

Fil d’Aegeri

(Aegeri Garne)

Tissage de Hasli

(Hasliweberei)

Fil de la Lorze

(Lorze‑Garne)

Tissage à la main de Saas

(Saaser Handgewebe)

Tissage du Toggenburg

(Toggenburger Gewebe)

Etoffe de Truns

(Trunser Stoffe)

[^1]: RU  **1975**  1657
[^2]: RS  **0.232.161**  **/.162**
[^3]: RS  **0.817.142.1**