0.631.244.53

^^RU **1963** 461; FF **1962** II 1177 ediz. ted. 1161 ediz. franc.

Traduzione

# Convenzione doganale concernente l’importazione temporanea d’imballaggi

Conchiusa a Bruxelles il 6 ottobre 1960<br />Approvata dall’Assemblea federale il 7 marzo 1963[^1]<br />Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 30 luglio 1963<br />Entrata in vigore per la Svizzera il 31 luglio 1963

(Stato 26 giugno 2020)

*Preambolo* 

I Governi firmatari della presente Convenzione,

riuniti dal Consiglio di Cooperazione Doganale e dalle Parti Contraenti dell’«Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio»[^2](GATT);

considerati i desideri dei rappresentanti del commercio internazionale per l’estensione dell’ordinamento dell’importazione temporanea in franchigia;

desiderosi di agevolare il commercio internazionale;

persuasi del vantaggio derivante dall’adozione del sopraccitato ordinamento,

hanno convenuto quanto segue:

## **Capo I** Definizioni {#chap_I}
##### **Art. 1** {#chap_I/art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--1}
Secondo la presente Convenzione, sono considerati:
(a) «imballaggi» tutti gli articoli che servono d’imballaggio, o sono destinati a tale scopo, nello stato nel quale essi sono importati, e in particolare:
        (i) i contenenti impiegati o destinati ad esser impiegati, per l’imballaggio, esterno o interno, delle merci;
        (ii) i supporti impiegati, o destinati ad essere impiegati, per arrotolare, piegare o fissare le merci;
 esclusi però i materiali d’imballaggio importati alla rinfusa (come paglia, carta, fibra di vetro ecc.) e le casse mobili («containers») definite dall’articolo 1, lettera b, della convenzione doganale di Ginevra, del 18 maggio 1956[^3], concernente le casse mobili;
(b) «diritti d’importazione» i dazi doganali e tutti gli altri diritti e tasse esigibili a cagione dell’importazione, come anche le tasse interne che gravano sulle merci importate, escluse però le tasse e le imposizioni che non sono destinate a proteggere indirettamente i prodotti nazionali, oppure le tasse fiscali d’importazione;
(c) «ammissione temporanea» l’importazione temporanea in franchigia di merci, senza restrizioni né divieti ma con l’onere della riesportazione;
(d) «imballaggi pieni» gli imballaggi impiegati con altre merci;
(e) «merci contenute» le merci presentate con gli imballaggi pieni;
(f) «persone» le persone, sia fisiche sia giuridiche.

## **Capo II** Campo d’applicazione {#chap_II}
##### **Art. 2** {#chap_II/art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--2}
L’ammissione temporanea é concessa per gli imballaggi identificabili alla riesportazione, quando:
(a) importandoli pieni, si dichiara che saranno riesportati vuoti o pieni;
(b) importandoli vuoti, si dichiara che saranno riesportati pieni.

In ambedue i casi la riesportazione deve essere effettuata dal beneficiario dell’ammissione temporanea.

##### **Art. 3** {#chap_II/art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--3}
Le disposizioni della presente Convenzione non ostano alla legislazione delle Parti Contraenti, concernente la liquidazione dei diritti d’importazione per le merci contenute negli imballaggi.

## **Capo III** Condizioni speciali {#chap_III}
##### **Art. 4** {#chap_III/art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--4}
Ogni Parte Contraente deve, per quanto possibile, tralasciare la richiesta d’una garanzia ed accontentarsi della promessa di riesportazione degli imballaggi.

##### **Art. 5** {#chap_III/art_5 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--5}
La riesportazione degli imballaggi ammessi temporaneamente deve avvenire nel termine di sei mesi dal giorno dell’importazione, per gl’imballaggi importati vuoti, e di tre mesi per quelli importati pieni. Le autorità doganali possono, per motivi validi, prorogare tali termini secondo la legislazione in vigore nel paese d’importazione.

##### **Art. 6** {#chap_III/art_6 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--6}
La riesportazione degli imballaggi ammessi temporaneamente può essere effettuata in una o più volte, a destinazione di qualsiasi paese e attraverso qualunque ufficio doganale aperto a quest’operazione, ancorché diverso da quello d’importazione.

##### **Art. 7** {#chap_III/art_7 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--7}
Gli imballaggi ammessi temporaneamente possono essere adoperati solo per l’esportazione di merci. Per gli imballaggi pieni questa limitazione si applica a contare dal momento in cui essi sono stati vuotati.

##### **Art. 8** {#chap_III/art_8 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--8}
1. Nonostante l’obbligo che ne é fatto nella presente Convenzione, la riesportazione non sarà richiesta, se l’imballaggio abbia subito grave danno per un sinistro debitamente accertato, purché, conformemente alle disposizioni delle autorità doganali:
(a) sia assoggettato ai pertinenti diritti d’importazione; o
(b) sia abbandonato, franco d’ogni spesa, al fisco del paese d’importazione temporanea; oppure
(c) sia distrutto sotto vigilanza ufficiale senza causare nessuna spesa al fisco del paese che l’ha ammesso temporaneamente.
2. L’obbligo della riesportazione é sospeso durante il tempo in cui l’imballaggio non possa essere riesportato perché staggito, sempre che il sequestro non sia stato operato a domanda di privati.

## **Capo IV** Disposizioni varie {#chap_IV}
##### **Art. 9** {#chap_IV/art_9 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--9}
Ogni infrazione alle disposizioni della presente Convenzione, ogni sostituzione, falsa dichiarazione o maneggio, da cui consegue, in maniera indebita, a persona o a cosa, un utile fondato sugli ordinamenti d’importazione previsti nella presente Convenzione, implica la punibilità del contravventore, secondo la legislazione del paese dove l’infrazione é stata commessa, e il pagamento dei diritti d’importazione esigibili.

##### **Art. 10** {#chap_IV/art_10 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--10}
Le disposizioni della presente Convenzione non ostano all’applicazione delle restrizioni e dei controlli che derivano dagli ordinamenti nazionali fondati su considerazioni che attengono alla moralità, alla sicurezza o alla sanità pubblica oppure su motivi d’ordine veterinario o fitopatologico.

##### **Art. 11** {#chap_IV/art_11 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--11}
I territori di Parti Contraenti, costituitesi in unione doganale od economica, possono essere considerati, per l’applicazione della presente Convenzione, come un solo territorio.

##### **Art. 12** {#chap_IV/art_12 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--12}
Le disposizioni della presente Convenzione costituiscono agevolezze minime e non menomano l’applicazione delle ulteriori agevolezze che talune Parti Contraenti già accordano o volessero accordare, in virtù di disposizioni unilaterali o di accordi.

## **Capo V** Clausole finali {#chap_V}
##### **Art. 13** {#chap_V/art_13 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--13}
1. Le Parti Contraenti si riuniscono quando occorre esaminare le condizioni d’applicazione della presente Convenzione e adottare i provvedimenti atti a garantire un’interpretazione e un’applicazione uniformi.
2. Le assemblee sono convocate, su domanda di una Parte Contraente, dal Segretario Generale del Consiglio di Cooperazione Doganale (dappresso: Segretario del Consiglio) ed avranno luogo presso la sede dì detto Consiglio. L’assemblea delle Parti Contraenti adotta il suo ordinamento interno.
3. Le decisioni avvengono per maggioranza dei due terzi dei votanti.
4. L’assemblea é in numero quando la maggioranza delle Parti é rappresentata.

##### **Art. 14** {#chap_V/art_14 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--14}
1. Ogni controversia tra le Parti Contraenti, concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, sarà al possibile composta mediante negoziato tra le Parti in litigio.
2. Ogni controversia che non sia stata accomodata mediante negoziato sarà sottoposta, dalle Parti in causa, alle Parti Contraenti, che l’esamineranno ed esprimeranno i loro pareri alfine di ricomporla.
3. Le Parti in litigio possono convenire a priori d’accettare i pareri delle Parti Contraenti.

##### **Art. 15** {#chap_V/art_15 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--15}
1. Il Governo di ciascuno Stato membro del Consiglio di Cooperazione Doganale o dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o delle sue istituzioni speciali può divenire Parte Contraente della presente Convenzione:
(a) firmandola, senza riserva di ratificazione;
(b) ratificandola, dopo averla firmata con riserva di ratificazione;
(c) aderendovi.
2. La Convenzione é aperta alla firma fino al 31 marzo 1961, a Bruxelles, presso la sede del Consiglio di Cooperazione Doganale, per i Governi degli Stati di cui al numero 1. Dopo tale data essa é aperta alla loro adesione.
3. Nel caso di cui al numero 1, lettera b, la Convenzione é sottoposta alla ratificazione degli Stati firmatari, conformemente alle rispettive procedure costituzionali.
4. Su invito del Segretario del Consiglio, conseguente a domanda delle parti contraenti, ciascuno Stato non membro delle organizzazioni indicate al numero 1, può divenire Parte Contraente della Convenzione aderendovi dopo la sua entrata in vigore.
5. Gli istrumenti di ratificazione o di adesione saranno depositati presso il Segretario del Consiglio.

##### **Art. 16** {#chap_V/art_16 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--16}
1. La presente Convenzione entra in vigore tre mesi dopo che cinque dei paesi, menzionati nel numero 1 dell’articolo 15, l’abbiano firmata senza riserva di ratificazione oppure abbiano depositato il loro strumento di ratificazione o d’adesione.
2. Per ciascun paese che la ratifichi, o vi aderisca, dopo che cinque paesi l’abbiano firmata senza riserva di ratificazione, oppure abbiano depositato i loro strumenti di ratificazione o di adesione, la presente Convenzione entra in vigore tre mesi dopo il deposito dello strumento di ratificazione o d’adesione.

##### **Art. 17** {#chap_V/art_17 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--17}
1. La presente Convenzione é conchiusa per una durata illimitata. Ciascuna Parte Contraente potrà tuttavia disdirla in ogni momento a contare dall’entrata in vigore, stabilita conformemente all’articolo 16.
2. La disdetta deve essere notificata mediante istrumento, da depositare presso il Segretario del Consiglio.
3. La disdetta ha effetto sei mesi dopo che il Segretario del Consiglio ne abbia ricevuto l’istrumento.

##### **Art. 18** {#chap_V/art_18 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--18}
1. Ogni Parte Contraente può proporre degli emendamenti alla presente Convenzione.
2. Il testo di ogni disegno d’emendamento é comunicato, dal Segretario del Consiglio, a tutte le Parti Contraenti, ai Governi di tutti gli Stati firmatari o aderenti, al Segretario Generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e alle Parti Contraenti del GATT[^4].
3. Ogni disegno d’emendamento, trasmesso conformemente al numero precedente, é considerato accolto qualora non sia stato contrastato da alcuna Parte Contraente, nel termine di sei mesi a contare dal giorno in cui fu trasmesso.
4. Il Segretario del Consiglio notifica, a tutte le Parti Contraenti, se al disegno d’emendamento sia stata mossa qualche obiezione. Nel caso contrario l’emendamento entra in vigore, per tutte le Parti Contraenti, tre mesi dopo il decorso del termine di sei mesi stabilito nel numero precedente.
5. Il Segretario del Consiglio notifica a tutte le Parti Contraenti, agli Stati firmatari e aderenti, al Segretario Generale delle Nazioni Unite e alle Parti Contraenti del GATT, gli emendamenti accolti o considerati come tali.
6. Ciascun paese che ratifica la presente Convenzione o vi aderisce accetta gli emendamenti in vigore alla data del deposito dell’istrumento.

##### **Art. 19** {#chap_V/art_19 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--19}
1. Ogni paese, firmando senza riserva la presente Convenzione, depositando lo strumento di ratificazione o d’adesione, oppure in qualsiasi momento successivo, può dichiarare, mediante notificazione indirizzata al Segretario del Consiglio che la Convenzione é applicabile all’insieme o ad alcuni dei territori che rappresenta nelle faccende internazionali. La Convenzione sarà applicabile al territorio o ai territori menzionati nella notificazione, dopo tre mesi a contare dal giorno in cui questa sia pervenuta al Segretario del Consiglio, ma non prima dell’entrata in vigore della Convenzione per detto paese.
2. Ogni paese che, in conformità del numero 1, abbia fatto una dichiarazione intesa ad estendere a un territorio da esso rappresentato nelle faccende internazionali gli effetti della presente Convenzione, potrà disdirla, rispetto a quel territorio, presso il Segretario del Consiglio, conformemente all’articolo 17.

##### **Art. 20** {#chap_V/art_20 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--20}
1. Ogni Parte Contraente può, nel firmare o ratificare la presente Convenzione, oppure nell’aderirvi, dichiarare che si considera vincolata all’articolo 2 della medesima solamente per quanto concerne gli imballaggi che non furono oggetto d’un acquisto, d’una vendita a rate, o d’altro contratto della stessa natura, conchiuso da una persona stabilita o domiciliata nel suo territorio.
2. Ogni Parte Contraente che abbia significato una riserva secondo il numero 1 può revocarla, in ogni momento, mediante notificazione indirizzata al Segretario del Consiglio.
3. Non é ammessa alcun’altra riserva circa la presente Convenzione.

##### **Art. 21** {#chap_V/art_21 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--21}
Il Segretario del Consiglio notifica a tutti i Paesi firmatari e aderenti, al Segretario Generale delle Nazioni Unite e alle Parti Contraenti del GATT[^5]:
(a) le firme, le ratificazioni e le adesioni secondo l’articolo 15;
(b) la data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente all’articolo 16;
(c) le disdette secondo l’articolo 17;
(d) l’entrata in vigore degli emendamenti conformemente all’articolo 18;
(e) le notificazioni ricevute secondo l’articolo 19;
(f) le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 20, numeri 1 e 2.

##### **Art. 22** {#chap_V/art_22 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.244.53--22}
Giusta l’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite[^6], la presente Convenzione sarà registrata presso la Segreteria delle Nazioni Unite, su richiesta del Segretario del Consiglio.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno firmato la presente Convenzione.

Fatto a Bruxelles, il sei ottobre millenovecentosessanta, nelle lingue inglese e francese, i cui testi fanno ugualmente fede, e in un solo esemplare depositato presso il Segretario del Consiglio, che trasmetterà una copia certificata conforme a tutti i paesi firmatari e aderenti.

(Seguono le firme)

| Stati partecipanti | Ratifica<br>Adesione (A)<br>Dichiarazione di successione (S)<br>Firmato senza riserva di ratifica (F) | | Entrata in vigore | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Algeria* | 3 novembre | 1988 A | 3 febbraio | 1989 |
| Austria | 9 marzo | 1962 | 10 giugno | 1962 |
| Belgio | 27 giugno | 1963 | 28 settembre | 1963 |
| Bulgaria | 5 agosto | 1969 A | 5 novembre | 1969 |
| Cambogia | 20 febbraio | 1963 A | 21 maggio | 1963 |
| Corea (Sud) | 21 ottobre | 1975 A | 21 gennaio | 1976 |
| Croazia | 29 settembre | 1994 A | 29 dicembre | 1994 |
| Cuba* | 31 ottobre | 1963 | 1° febbraio | 1964 |
| Danimarca | 15 dicembre | 1961 A | 15 marzo | 1962 |
| Egitto | 25 marzo | 1963 A | 26 giugno | 1963 |
| Finlandia | 23 aprile | 1965 A | 24 luglio | 1965 |
| Francia | 26 gennaio | 1961 F | 15 marzo | 1962 |
| Germania | 11 luglio | 1969 | 11 ottobre | 1969 |
| Iran | 16 aprile | 1968 A | 16 luglio | 1968 |
| Irlanda | 15 settembre | 1965 A | 16 dicembre | 1965 |
| Israele* | 2 giugno | 1961 A | 15 marzo | 1962 |
| Italia | 30 maggio | 1963 | 31 agosto | 1963 |
| Kenya | 31 agosto | 1983 A | 1° dicembre | 1983 |
| Lesotho | 27 gennaio | 1982 A | 27 aprile | 1982 |
| Liechtenstein | 30 aprile | 1963 | 31 luglio | 1963 |
| Lussemburgo | 12 maggio | 1964 | 13 agosto | 1964 |
| Norvegia | 21 novembre | 1961 A | 15 marzo | 1962 |
| Paesi Bassi | 21 novembre | 1962 A | 22 febbraio | 1963 |
| Aruba | 1° gennaio | 1986 | 1° gennaio | 1986 |
| Curaçao | 21 novembre | 1962 | 22 febbraio | 1963 |
| Parte caraibica (Bonaire,<br>Sant’Eustachio e Saba) | 21 novembre | 1962 | 22 febbraio | 1963 |
| Sint Maarten | 21 novembre | 1962 | 22 febbraio | 1963 |
| Polonia | 29 giugno | 1965 A | 30 settembre | 1965 |
| Portogallo | 23 maggio | 1990 A | 23 agosto | 1990 |
| Regno Unito* | 1° aprile | 1977 A | 1° luglio | 1977 |
| Gibilterra | 1° aprile | 1977 A | 1° luglio | 1977 |
| Guernesey | 18 ottobre | 1978 A | 18 gennaio | 1979 |
| Isola di Man | 18 ottobre | 1978 A | 18 gennaio | 1979 |
| Jersey | 18 ottobre | 1978 A | 18 gennaio | 1979 |
| Montserrat | 1° aprile | 1977 A | 1° luglio | 1977 |
| Sant’Elena | 1° aprile | 1977 A | 4 luglio | 1977 |
| Rep. Centrafricana | 23 febbraio | 1962 A | 24 maggio | 1962 |
| Repubblica Ceca | 1° gennaio | 1993 S | 5 agosto | 1962 |
| Romania | 23 dicembre | 1966 A | 23 marzo | 1967 |
| Serbia | 27 dicembre | 2001 S | 19 dicembre | 1962 |
| Slovacchia | 1° gennaio | 1993 S | 5 agosto | 1962 |
| Slovenia | 23 novembre | 1992 A | 23 febbraio | 1993 |
| Spagna* | 8 gennaio | 1965 A | 9 aprile | 1965 |
| Sudafrica* | 11 ottobre | 1973 A | 11 gennaio | 1974 |
| Svezia | 21 marzo | 1961 F | 15 marzo | 1962 |
| Svizzera* | 30 aprile | 1963 | 31 luglio | 1963 |
| Turchia | 27 dicembre | 1965 | 28 marzo | 1966 |
| Uganda | 9 gennaio | 1970 A | 9 aprile | 1970 |
| Zimbabwe | 18 febbraio | 1987 A | 18 maggio | 1987 |
| * Riserve e dichiarazioni. Le riserve e dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, ad eccezione di quelle della Svizzera. I testi, francese ed inglese, possono essere consultati sul sito Internet dell’Organizzazione mondiale delle dogane: www.wcoomd.org/ > Français > A notre propos > Conventions et Accords, oppure ottenuti presso la Direzione delle Dogane, Sezione Affari Internazionali, 3003 Berna. | | | | |

### Svizzera {#decl_u2/lvl_u1}
1.  La stessa riserva del Sud Africa.

2.  La Convenzione s’applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintantoché esso sarà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale[^7].

[^1]: Art. 1 del DF del 7 mar. 1963 (RU  **1963**  459).
[^2]: RS  **0.632.21**
[^3]: RS  **0.631.250.111**
[^4]: RS  **0.632.21**
[^5]: RS  **0.632.21**
[^6]: RS  **0.120**
[^7]: RS  **0.631.112.514**