0.631.252.913.694.8

^^RU **1967** 256

Traduzione

# Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Singen (Hohentwiel) e il controllo nei treni viaggiatori sul percorso Singen (Hohentwiel)-Ramsen

Conchiuso il 6 ottobre 1966<br />Entrato in vigore con scambio di lettere il 1° febbraio 1967

(Stato 1° febbraio 1967)

##### **Art. 1** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--1}
(1). Uffici a controlli nazionali abbinati sono istituiti nella stazione di Singen (Hohentwiel). I controlli svizzero e germanico sulle merci in transito verso Ramsen sono effettuati in detti uffici.
(2). Nei treni viaggiatori sulla tratta Singen (Hohentwiel)-Ramsen i controlli svizzero e germanico possono venir effettuati in corso di viaggio. Il controllo concerne sia le persone sia il loro bagaglio a mano, nonchè, di norma, i bagagli registrati, trasportati nei treni di cui all’articolo 5, numero 2. Il controllo può essere esteso ai colli espresso. I bagagli registrati e i colli espresso possono però essere controllati anche nella stazione merci di Singen.

##### **Art. 2** {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--2}
(1). Per il traffico merci (art. 1, n. 1) la zona comprende:
1. La sezione di linea dalla frontiera presso Ramsen/Rielasingen alla zona nella stazione viaggiatori di Singen.
2. I binari di raccordo fra la zona nella predetta stazione e quella nella stazione merci di Singen. Nella stazione merci di Singen:
        a. il binario di caricamento e scaricamento 78;
        b. i binari 79, 80, 82, 86, 87, 90, 99 con gli impianti di servizio e di scaricamento fra essi inseriti;
        c. il binario 69 col marciapiede a sud del padiglione dei transitari;
        d. i binari 52–57 e 59–68, verso ovest fino al frontale est delle officine di riparazione delle carrozze;
        e. i binari e gli scambi ad est dei binari sin qui menzionati, sino allo scambio 238;
        f. la linea privata di raccordo al binario 22 con lo scambio 123;
        g. al pianterreno dell’ala sud dell’edificio di servizio, i locali riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri in funzione;
        h. al pianterreno del padiglione merci delle ferrovie federali, i locali o loro parti (compresa la banchina coperta per le merci infiammabili e quelli a nord e a sud di detto padiglione) riservati all’uso esclusivo o comune degli agenti svizzeri in funzione;
        i. le vie di raccordo fra le diverse parti della zona, usate dagli agenti svizzeri.
3. Nella stazione viaggiatori di Singen; a. i binari 4, 5, 5a, 9–13 e 16 fra i km. 383,700 a 384,562;
        b. il marciapiede 3.
(2). Qualora dei treni merci, per motivi d’esercizio, non possano essere controllati sui binari elencati, il binario d’arresto col rispettivo marciapiede valgono come «zona».

##### **Art. 3** {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--3}
(1). La zona per gli agenti dello Stato limitrofo, nel traffico viaggiatori (art. 1, n. 2), comprende i treni di cui all’articolo 5, numero 2, sulla tratta Singen (Hohentwiel)-Ramsen all’interno dello Stato di soggiorno.
(2). Nella stazione di Singen (Hohentwiel), gli agenti svizzeri hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nel locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come anche i mezzi di prova. Analoga facoltà spetta agli agenti germanici nella stazione di Ramsen. Il settore in cui sono eseguiti gli atti ufficiali, all’uopo necessari, è considerato «zona».
(3). Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti con uno dei prossimi treni dei percorsi summenzionati.

##### **Art. 4** {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--4}
Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti, qualora detti treni non risultassero opportuni;

a. dagli agenti svizzeri, mediante la ferrovia Thayngen‑Sciaffusa o la strada più breve dalla stazione di Singen (Hohentwiel) a Ramsen o a Thayngen;
b. dagli agenti germanici, per la strada più breve da Ramsen a Rielasingen.

##### **Art. 5** {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--5}
(1). La Direzione circondariale delle dogane, in Sciaffusa, e la Direzione superiore delle finanze, in Friburgo in Brisgovia, disciplinano le questioni particolari di comune accordo e d’intesa con le amministrazioni ferroviarie, ove occorra con la collaborazione delle autorità svizzere di polizia e del competente ufficio germanico di polizia confinaria.
(2). Spetta alle due Direzioni di designare, d’accordo come sopra e giusta i bisogni e le opportunità, i treni in cui va eseguito il controllo in corso di viaggio.
(3). Gli agenti aventi il rango maggiore nei due Stati prendono, di comune intesa, i necessari provvedimenti di breve durata.

##### **Art. 6** {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.252.913.694.8--6}
(1). Il presente accordo sarà confermato e messo in vigore, mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1, numero 4, della convenzione del 1° giugno 1961[^1].
(2). Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il 1° giorno di un mese, mediante un preavviso di sei mesi.

[^1]: RS  **0.631.252.913.690**