0.632.314.452

RU **1982** 1491; FF **1982** I 415

Traduzione

# Accordo tra la Svizzera e l’Islanda sullo scambio di prodotti agricoli, pesci e altri prodotti del mare

Conchiuso il 26 novembre 1981<br />Approvato dall’Assemblea federale il 17 giugno 1982[^1]<br />Entrato in vigore con scambio di note il 21 luglio 1982

(Stato 21 luglio 1982)

La Confederazione Svizzera<br />e<br />la Repubblica d’Islanda,

visti la Convenzione istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio[^2]e l’accordo che istituisce un’associazione tra gli Stati membri dell’Associazione europea di libero scambio e la Repubblica di Finlandia[^3];

visti gli scopi indicati negli articoli 22 e 27[^4]della Convenzione del 4 gennaio 1960[^5]istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio e

animati dal desiderio di promuovere lo scambio di prodotti agricoli, pesci e altri prodotti del mare,

*hanno convenuto quanto segue:* 

##### **Art. 1** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.314.452--1}
La Svizzera non riscuote alcun dazio sull’importazione di merci d’origine islandese che cadono sotto le voci di tariffa svizzere seguenti:

| Voce di tariffa^[^6]^ | | | Designazione della merce |
| --- | --- | --- | --- |
| | 0301.11 | | Salmone (salmo salar) fresco (vivo o morto), refrigerato o congelato |
| ex | 0301.20 | | Pesci di mare, interi o tagliati, freschi, refrigerati o congelati, compresi i filetti, eccetto i filetti surgelati |
| | 0302.10<br>0000.12<br>0000.14 | ⎫<br>⎬<br>⎭ | Pesci di mare, comprese anguille e salmoni, secchi, salati o in salamoia oppure affumicati |
| ex | 0303.10/<br>0000.40 | | Crostacei, molluschi e testacei (anche separati dalla loro conchiglia o dal loro guscio), freschi (vivi o morti), refrigerati, congelati, secchi, salati o in<br>salamoia; crostacei non sgusciati, semplicemente cotti in acqua; eccetto le grandi crevette separate dal loro tegumento e surgelate, diverse dalle crevette di Dublin Bay. |

##### **Art. 2** {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.314.452--2}
Nell’ambito della sua politica agricola, l’Islanda terrà conto, per quanto possibile, degli interessi svizzeri relativi alle esportazioni di prodotti agricoli.

##### **Art. 3** {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.314.452--3}
Ogni parte contraente può chiedere un esame sul funzionamento dell’Accordo.

##### **Art. 4** {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.632.314.452--4}
Il presente accordo entra in vigore mediante notificazione reciproca dell’adempimento delle pertinenti formalità costituzionali. L’accordo rimane in vigore fintantoché gli scambi commerciali fra la Svizzera e l’Islanda saranno retti dalle disposizioni della Convenzione del 4 gennaio 1960[^7]istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio.

Fatto a Ginevra il 26 novembre 1981, in due esemplari, in inglese e in francese, i due testi facenti ugualmente fede.

| Per la <br>Confederazione Svizzera:<br>Cornelio Sommaruga | Per la <br>Repubblica d’Islanda:<br>Thorhallur Asgeirsson |
| --- | --- |

[^1]: RU  **1982**  1490
[^2]: RS  **0.632.31**
[^3]: [RU  **1961**  5015761020, **1963**  1111, **1964**  9311453, **1966** 1599, **1970**  253, **1973**  923, **1976**  18332563, **1978**  1152, **1979**  3073083093105106501333, **1980**  1454, **1981**  158159149114921673, **1983**  440872878, **1985** 4031341]
[^4]: L’art. 27 è abrogato. Vedi ora l’art. 26.
[^5]: RS  **0.632.31**
[^6]: RS  **632.10**  allegato. Per i nuovi numeri vedi la tariffa delle dogane svizzere del 9 ott. 1986.
[^7]: RS  **0.632.31**