# REGOLAMENTO (CE) N. 1118/2004 DELLA COMMISSIONE

del 16 giugno 2004

recante adattamento di alcuni regolamenti relativi al mercato delle carni bovine a seguito dell’adesione della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia all’Unione europea

## Preamble

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea,

visto il trattato di adesione della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia,

visto l’atto di adesione della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in particolare l’articolo 57, paragrafo 2,

considerando quanto segue:

**(1)** A seguito dell’adesione all’Unione europea della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in appresso denominati «i nuovi Stati membri», è necessario apportare alcune modifiche di ordine tecnico a diversi regolamenti relativi al settore delle carni bovine per quanto riguarda alcune diciture nelle varie lingue della Comunità.

**(2)** L’articolo 10, paragrafo 5, l’articolo 12, paragrafo 5, e l’articolo 12 *bis* , paragrafo 5, del regolamento (CE) n. 1445/95 della Commissione, del 26 giugno 1995, che stabilisce le modalità d’applicazione del regime dei titoli di importazione e di esportazione nel settore delle carni bovine e che abroga il regolamento (CEE) n. 2377/80 [^1] recano una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità nella sua composizione al 30 aprile 2004 (in appresso denominata «la Comunità dei quindici»). È necessario inserire nelle citate disposizioni le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(3)** L’articolo 4, lettera d), del regolamento (CE) n. 936/97 della Commissione, del 27 maggio 1997, recante apertura e modalità di gestione dei contingenti tariffari per le carni bovine di alta qualità, fresche, refrigerate o congelate e la carne di bufalo congelata [^2] , reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(4)** L’articolo 2, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 996/97 della Commissione, del 3 giugno 1997, recante apertura e modalità di gestione di un contingente tariffario d’importazione di pezzi detti «hampes» della specie bovina, congelati, del codice NC 0206 29 91 [^3] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(5)** L’articolo 8, lettera c), del regolamento (CE) n. 1143/98 della Commissione, del 2 giugno 1998, che stabilisce le modalità di applicazione di un contingente tariffario per vacche e giovenche, diverse da quelle destinate alla macellazione, di alcune razze di montagna originarie di determinati paesi terzi e che modifica il regolamento (CE) n. 1012/98 [^4] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri. Inoltre le disposizioni dell’articolo 1, paragrafo 1, e dell’allegato I di detto regolamento riguardano gli scambi con i nuovi Stati membri e pertanto non sono più applicabili a decorrere dalla data di adesione. Occorre quindi abrogare tali disposizioni.

**(6)** L’articolo 3, paragrafo 1, lettera e), del regolamento (CE) n. 1279/98 della Commissione, del 19 giugno 1998, che stabilisce le modalità di applicazione relative ai contingenti tariffari di carni bovine previsti dalle decisioni 2003/286/CE, 2003/298/CE, 2003/299/CE, 2003/18/CE, 2003/263/CE e 2003/285/CE del Consiglio per la Bulgaria, la Repubblica ceca, la Slovacchia, la Romania, la Repubblica di Polonia e la Repubblica di Ungheria [^5] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri. Inoltre il titolo e le disposizioni dell’articolo 1, primo comma, dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera c), secondo comma, dell’articolo 3, paragrafo 2, e dell’allegato I di detto regolamento riguardano gli scambi con i nuovi Stati membri e pertanto non sono più applicabili a decorrere dalla data di adesione. Occorre quindi modificare il titolo e abrogare tali disposizioni.

**(7)** L’articolo 6, paragrafo 4, lettera c), del regolamento (CE) n. 1128/1999 della Commissione, del 28 maggio 1999, recante modalità d’applicazione di un contingente tariffario di vitelli di peso pari o inferiore a 80 chilogrammi, originari di alcuni paesi terzi [^6] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri. Inoltre le disposizioni dell’articolo 2, paragrafo 2, dell’articolo 7 e dell’allegato I di detto regolamento riguardano gli scambi con i nuovi Stati membri e pertanto non sono più applicabili a decorrere dalla data di adesione. Occorre quindi abrogare tali disposizioni.

**(8)** L’articolo 5, paragrafo 3, lettera c), del regolamento (CE) n. 1247/1999 della Commissione, del 16 giugno 1999, che stabilisce le modalità di applicazione di un contingente tariffario di animali vivi della specie bovina, da 80 a 300 chilogrammi, originari di taluni paesi terzi [^7] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri. Inoltre le disposizioni dell’articolo 1, paragrafo 2, dell’articolo 6 e dell’allegato II di detto regolamento riguardano gli scambi con i nuovi Stati membri e pertanto non sono più applicabili a decorrere dalla data di adesione. Occorre quindi abrogare tali disposizioni.

**(9)** L’articolo 2, lettera d), del regolamento (CE) n. 2424/1999 della Commissione, del 15 novembre 1999, che stabilisce le modalità di applicazione del contingente tariffario all’importazione di carni bovine disossate ed essiccate di cui al regolamento (CE) n. 2249/1999 del Consiglio [^8] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(10)** L’articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 297/2003 della Commissione, del 17 febbraio 2003, che stabilisce le modalità d’applicazione per il contingente tariffario di carni bovine originarie del Cile [^9] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(11)** L’articolo 7, paragrafo 3, lettera a), e l’articolo 12, paragrafo 5, lettera a), del regolamento (CE) n. 780/2003 della Commissione, del 7 maggio 2003, relativo all’apertura e alla gestione di un contingente tariffario per le carni bovine congelate del codice NC 0202 e i prodotti del codice NC 0206 29 91 (dal 1 o luglio 2003 al 30 giugno 2004) [^10] , recano una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nelle citate disposizioni le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(12)** L’articolo 8, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CE) n. 1146/2003 della Commissione, del 27 giugno 2003, recante apertura e modalità di gestione di un contingente tariffario per l’importazione di carni bovine congelate destinate alla trasformazione (dal 1 o luglio 2003 al 30 giugno 2004) [^11] , reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(13)** L’articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 2234/2003 della Commissione, del 23 dicembre 2003, che stabilisce, per il 2004, le modalità d’applicazione per i contingenti tariffari relativi ai prodotti «baby beef» originari della Croazia, della Bosnia-Erzegovina, dell’ex Repubblica iugoslava di Macedonia e della Serbia e Montenegro [^12] reca una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nella citata disposizione le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(14)** L’articolo 4, paragrafo 1, lettera a), e l’allegato del regolamento (CE) n. 2247/2003 della Commissione, del 19 dicembre 2003, recante modalità di applicazione, nel settore delle carni bovine, del regolamento (CE) n. 2286/2002 del Consiglio, che stabilisce il regime applicabile ai prodotti agricoli e alle merci ottenute dalla loro trasformazione, originari degli Stati dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP) [^13] recano una serie di diciture in tutte le lingue della Comunità dei quindici. È necessario inserire nelle citate disposizioni le diciture in tutte le lingue dei nuovi Stati membri.

**(15)** Occorre pertanto adattare conseguentemente i regolamenti (CE) n. 1445/95, (CE) n. 936/97, (CE) n. 996/97, (CE) n. 1143/98, (CE) n. 1279/98, (CE) n. 1128/1999, (CE) n. 1247/1999, (CE) n. 2424/1999, (CE) n. 297/2003, (CE) n. 780/2003, (CE) n. 1146/2003, (CE) n. 2234/2003 e (CE) n. 2247/2003,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

## **Articolo 1**

Il regolamento (CE) n. 1445/95 è modificato come segue:

| 1) | All’articolo 10, il testo del paragrafo 5 è sostituito dal seguente:<br>«5. In deroga al paragrafo 1, le domande di titoli riguardanti un quantitativo inferiore o pari a 22 tonnellate di prodotti corrispondenti ai numeri di codice NC 0201 e 0202 non sono soggette al periodo di cinque giorni. In tal caso e in deroga all’articolo 8, il periodo di validità dei titoli è limitato a cinque giorni lavorativi a decorrere dalla data del loro rilascio, ai sensi dell’articolo 23, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1291/2000 e nelle domande e nei relativi titoli è indicata, nella casella 20, la seguente dicitura:<br>—<br>Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento(CEE) n o 565/80.<br>—<br>Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.<br>—<br>Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.<br>—<br>Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.<br>—<br>Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.<br>—<br>Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.<br>—<br>Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.<br>—<br>Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80.<br>—<br>Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.<br>—<br>Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.<br>—<br>Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.<br>—<br>Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.<br>—<br>Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.<br>—<br>Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.<br>—<br>Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.<br>—<br>Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80.<br>—<br>Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.<br>—<br>Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.<br>—<br>Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.<br>—<br>Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.<br>Qualora necessario, la Commissione può sospendere l’applicabilità del presente paragrafo.». | — | Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento(CEE) n o 565/80. | — | Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80. | — | Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80. | — | Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz. | — | Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks. | — | Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80. | — | Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80. | — | Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80. | — | Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80. | — | Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam. | — | Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį. | — | Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható. | — | Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80. | — | Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80. | — | Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80. | — | Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80. | — | Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80. | — | Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80. | — | Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa. | — | Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento(CEE) n o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 2) | All’articolo 12, il testo del paragrafo 5 è sostituito dal seguente:<br>«5. Nella casella 22 del titolo è riportata una delle seguenti diciture:<br>—<br>Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).<br>—<br>Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).<br>—<br>Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.<br>—<br>Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.<br>—<br>Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).<br>—<br>Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).<br>—<br>Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).<br>—<br>Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).<br>—<br>Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).<br>—<br>Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).<br>—<br>Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).<br>—<br>Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).<br>—<br>Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).<br>—<br>Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).<br>—<br>Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).<br>—<br>Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).<br>—<br>Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).<br>—<br>Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).<br>—<br>Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).<br>—<br>Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». | — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). | — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). | — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. | — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. | — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). | — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). | — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). | — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). | — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). | — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). | — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). | — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). | — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). | — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). | — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). | — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). | — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). | — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). | — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). | — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 3) | All’articolo 12 bis, il testo del paragrafo 5 è sostituito dal seguente:<br>«5. Nella casella 22 del titolo è riportata una delle seguenti diciture:<br>—<br>Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).<br>—<br>Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).<br>—<br>Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.<br>—<br>Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.<br>—<br>Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)<br>—<br>Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).<br>—<br>Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).<br>—<br>Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).<br>—<br>Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).<br>—<br>Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)<br>—<br>Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).<br>—<br>Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).<br>—<br>Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).<br>—<br>Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).<br>—<br>Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).<br>—<br>Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).<br>—<br>Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne)<br>—<br>Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).<br>—<br>Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).<br>—<br>Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». | — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). | — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). | — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. | — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. | — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega) | — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). | — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). | — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). | — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). | — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem) | — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). | — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). | — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). | — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). | — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). | — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). | — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne) | — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). | — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). | — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 2**

All’articolo 4 del regolamento (CE) n. 936/97, il testo della lettera d) è sostituito dal seguente:

| «d) | —: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] | — | Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] | — | Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) | — | Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) | — | Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) | — | Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) | — | Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] | — | High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) | — | Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) n o 936/97] | — | Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] | — | Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) | — | Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) | — | Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) | — | Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97) | — | Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) | — | Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) | — | Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n. o 936/97] | — | Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97) | — | Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) | — | Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) | — | Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) n o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n. o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 3**

All’articolo 2, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 996/97, il testo della lettera b) è sostituito dal seguente:

| «b) | —: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] | — | Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] | — | Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) | — | Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) | — | Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) | — | Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) | — | Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] | — | Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) | — | Hampe [règlement (CE) n o 996/97] | — | Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97] | — | Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) | — | Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) | — | Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) | — | Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) | — | Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) | — | Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) | — | Diafragma [Regulamento (CE) n. o 996/97] | — | Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97) | — | Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) | — | Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) | — | Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Hampe [règlement (CE) n o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Diafragma [Regulamento (CE) n. o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 4**

Il regolamento (CE) n. 1143/98 è modificato come segue:

1) All’articolo 1, paragrafo 1, è soppressa la nota in calce 2 della tabella.

| 2) | «c): nella casella 20 una delle diciture seguenti: — Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … — Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … — Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … — Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … — Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … — Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … — Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … — Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … — Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … — Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … — Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … — Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … — Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … — Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … — Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … — Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … — Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … — Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … — Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … — Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …». — — — Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … — — — Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … — — — Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … — — — Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … — — — Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … — — — Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … — — — Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … — — — Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … — — — Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … — — — Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … — — — Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … — — — Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … — — — Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … — — — Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … — — — Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … — — — Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … — — — Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … — — — Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … — — — Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … — — — Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …».<br>—: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: …<br>—: Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: …<br>—: Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: …<br>—: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: …<br>—: Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: …<br>—: Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής …<br>—: Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: …<br>—: Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: …<br>—: Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: …<br>—: Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: …<br>—: Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: …<br>—: Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: …<br>—: Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: …<br>—: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: …<br>—: Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: …<br>—: Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: …<br>—: Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: …<br>—: Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: …<br>—: Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: …<br>—: Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …». | «c) | —: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … | — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … | — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … | — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … | — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … | — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … | — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … | — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … | — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … | — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … | — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … | — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … | — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … | — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … | — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … | — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … | — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … | — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … | — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «c) | —: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … | — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … | — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … | — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … | — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … | — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … | — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … | — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … | — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … | — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … | — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … | — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … | — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … | — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … | — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … | — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … | — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … | — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … | — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …». |  |  |
| — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

3) L’allegato I è sostituito dal testo dell’allegato I del presente regolamento.

## **Articolo 5**

Il regolamento (CE) n. 1279/98 è modificato come segue:

1) Il titolo è sostituito dal seguente: «Regolamento (CE) n. 1279/98 della Commissione, del 19 giugno 1998, che stabilisce le modalità di applicazione relative ai contingenti tariffari di carni bovine previsti dalle decisioni 2003/286/CE e 2003/18/CE del Consiglio per la Bulgaria e la Romania».

2) All’articolo 1, il testo del primo comma è sostituito dal seguente: «Le importazioni nella Comunità dei prodotti di cui all’allegato I del presente regolamento, effettuate nel quadro dei contingenti aperti dalle decisioni 2003/286/CE e 2003/18/CE del Consiglio per la Bulgaria e la Romania, sono subordinate alla presentazione di un titolo d’importazione.».

| 3) | a): alla lettera c), il testo del secondo comma è sostituito dal seguente: «Per gruppo di prodotti ai sensi della lettera c) si intende: — prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure — i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure — i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»; — — — prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure — — — i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure — — — i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»;<br>—: prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure<br>—: i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure<br>—: i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»; | a) | —: prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure | — | prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure | — | i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure | — | i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»; | b) | «e): la domanda di titoli e il titolo stesso recano, nella casella 20, almeno una delle seguenti diciture: — Reglamento (CE) n o 1279/98 — Nařízení (ES) č. 1279/98 — Forordning (EF) nr. 1279/98 — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — Regulation (EC) N o 1279/98 — Règlement (CE) n o 1279/98 — Regolamento (CE) n. 1279/98 — Regula (EK) Nr. 1279/98 — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — 1279/98/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1279/98 — Verordening (EG) nr. 1279/98 — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — Uredba (ES) št. 1279/98 — Asetus (EY) N:o 1279/98 — Förordning (EG) nr 1279/98.». — — — Reglamento (CE) n o 1279/98 — — — Nařízení (ES) č. 1279/98 — — — Forordning (EF) nr. 1279/98 — — — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — — — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — — — Regulation (EC) N o 1279/98 — — — Règlement (CE) n o 1279/98 — — — Regolamento (CE) n. 1279/98 — — — Regula (EK) Nr. 1279/98 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — — — 1279/98/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1279/98 — — — Verordening (EG) nr. 1279/98 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — — — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — — — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — — — Uredba (ES) št. 1279/98 — — — Asetus (EY) N:o 1279/98 — — — Förordning (EG) nr 1279/98.».<br>—: Reglamento (CE) n o 1279/98<br>—: Nařízení (ES) č. 1279/98<br>—: Forordning (EF) nr. 1279/98<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1279/98<br>—: Määrus (EÜ) nr 1279/98<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98<br>—: Regulation (EC) N o 1279/98<br>—: Règlement (CE) n o 1279/98<br>—: Regolamento (CE) n. 1279/98<br>—: Regula (EK) Nr. 1279/98<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1279/98<br>—: 1279/98/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1279/98<br>—: Verordening (EG) nr. 1279/98<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1279/98<br>—: Regulamento (CE) n. o 1279/98<br>—: Nariadenie (ES) č. 1279/98<br>—: Uredba (ES) št. 1279/98<br>—: Asetus (EY) N:o 1279/98<br>—: Förordning (EG) nr 1279/98.». | «e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| a) | —: prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure | — | prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure | — | i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure | — | i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | prodotti dei codici NC 0201 e 0202 originari di uno dei paesi indicati all’allegato I, oppure |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | i prodotti dei codici NC 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 e 0210 99 51 originari della Romania, oppure |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | i prodotti del codice NC 1602 50 originari della Romania»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| b) | «e): la domanda di titoli e il titolo stesso recano, nella casella 20, almeno una delle seguenti diciture: — Reglamento (CE) n o 1279/98 — Nařízení (ES) č. 1279/98 — Forordning (EF) nr. 1279/98 — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — Regulation (EC) N o 1279/98 — Règlement (CE) n o 1279/98 — Regolamento (CE) n. 1279/98 — Regula (EK) Nr. 1279/98 — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — 1279/98/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1279/98 — Verordening (EG) nr. 1279/98 — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — Uredba (ES) št. 1279/98 — Asetus (EY) N:o 1279/98 — Förordning (EG) nr 1279/98.». — — — Reglamento (CE) n o 1279/98 — — — Nařízení (ES) č. 1279/98 — — — Forordning (EF) nr. 1279/98 — — — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — — — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — — — Regulation (EC) N o 1279/98 — — — Règlement (CE) n o 1279/98 — — — Regolamento (CE) n. 1279/98 — — — Regula (EK) Nr. 1279/98 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — — — 1279/98/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1279/98 — — — Verordening (EG) nr. 1279/98 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — — — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — — — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — — — Uredba (ES) št. 1279/98 — — — Asetus (EY) N:o 1279/98 — — — Förordning (EG) nr 1279/98.».<br>—: Reglamento (CE) n o 1279/98<br>—: Nařízení (ES) č. 1279/98<br>—: Forordning (EF) nr. 1279/98<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1279/98<br>—: Määrus (EÜ) nr 1279/98<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98<br>—: Regulation (EC) N o 1279/98<br>—: Règlement (CE) n o 1279/98<br>—: Regolamento (CE) n. 1279/98<br>—: Regula (EK) Nr. 1279/98<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1279/98<br>—: 1279/98/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1279/98<br>—: Verordening (EG) nr. 1279/98<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1279/98<br>—: Regulamento (CE) n. o 1279/98<br>—: Nariadenie (ES) č. 1279/98<br>—: Uredba (ES) št. 1279/98<br>—: Asetus (EY) N:o 1279/98<br>—: Förordning (EG) nr 1279/98.». | «e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| «e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) N o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1279/98/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1279/98.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

4) All’articolo 3, paragrafo 2, secondo trattino, sono soppressi i codici NC 0210 99 59 e 0210 99 90 .

5) L’allegato I è sostituito dal testo dell’allegato II del presente regolamento.

## **Articolo 6**

Il regolamento (CE) n. 1128/1999 è modificato come segue:

1) All’articolo 2, il testo del paragrafo 2 è sostituito dal seguente: «2. Per la quantità indicata al paragrafo 1, l’aliquota del dazio doganale è ridotta del 90 % per gli animali originari della Bulgaria e della Romania.»

| 2) | «c): nella casella 20 il numero d’ordine 09.4598 e almeno una delle diciture seguenti: — Reglamento (CE) n o 1128/1999 — Nařízení (ES) č. 1128/1999 — Forordning (EF) nr. 1128/1999 — Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 — Määrus (EÜ) nr 1128/1999 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 — Regulation (EC) No 1128/1999 — Règlement (CE) n o 1128/1999 — Regolamento (CE) n. 1128/1999 — Regula (EK) Nr. 1128/1999 — Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 — 1128/1999/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1128/1999 — Verordening (EG) nr. 1128/1999 — Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 — Regulamento (CE) n. o 1128/1999 — Nariadenie (ES) č. 1128/1999 — Uredba (ES) št. 1128/1999 — Asetus (EY) N:o 1128/1999 — Förordning (EG) nr 1128/1999.». — — — Reglamento (CE) n o 1128/1999 — — — Nařízení (ES) č. 1128/1999 — — — Forordning (EF) nr. 1128/1999 — — — Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 — — — Määrus (EÜ) nr 1128/1999 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 — — — Regulation (EC) No 1128/1999 — — — Règlement (CE) n o 1128/1999 — — — Regolamento (CE) n. 1128/1999 — — — Regula (EK) Nr. 1128/1999 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 — — — 1128/1999/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1128/1999 — — — Verordening (EG) nr. 1128/1999 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 — — — Regulamento (CE) n. o 1128/1999 — — — Nariadenie (ES) č. 1128/1999 — — — Uredba (ES) št. 1128/1999 — — — Asetus (EY) N:o 1128/1999 — — — Förordning (EG) nr 1128/1999.».<br>—: Reglamento (CE) n o 1128/1999<br>—: Nařízení (ES) č. 1128/1999<br>—: Forordning (EF) nr. 1128/1999<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1128/1999<br>—: Määrus (EÜ) nr 1128/1999<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999<br>—: Regulation (EC) No 1128/1999<br>—: Règlement (CE) n o 1128/1999<br>—: Regolamento (CE) n. 1128/1999<br>—: Regula (EK) Nr. 1128/1999<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999<br>—: 1128/1999/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1128/1999<br>—: Verordening (EG) nr. 1128/1999<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999<br>—: Regulamento (CE) n. o 1128/1999<br>—: Nariadenie (ES) č. 1128/1999<br>—: Uredba (ES) št. 1128/1999<br>—: Asetus (EY) N:o 1128/1999<br>—: Förordning (EG) nr 1128/1999.». | «c) | —: Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 | — | Regulation (EC) No 1128/1999 | — | Règlement (CE) n o 1128/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 | — | 1128/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 | — | Uredba (ES) št. 1128/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 | — | Förordning (EG) nr 1128/1999.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «c) | —: Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 | — | Regulation (EC) No 1128/1999 | — | Règlement (CE) n o 1128/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 | — | 1128/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 | — | Uredba (ES) št. 1128/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 | — | Förordning (EG) nr 1128/1999.». |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) No 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1128/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1128/1999.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

3) Il testo dell’articolo 7 è sostituito dal seguente: «Articolo 7 Gli animali importati beneficiano dei dazi di cui all’articolo 1 su presentazione di un certificato di circolazione EUR.1 rilasciato dal paese esportatore, conformemente alle disposizioni del protocollo 4 allegato agli accordi europei con la Bulgaria e la Romania, oppure su presentazione di una dichiarazione dell’esportatore conformemente alle disposizioni di detti protocolli.»

4) L’allegato I è sostituito dal testo dell’allegato III del presente regolamento.

## **Articolo 7**

Il regolamento (CE) n. 1247/1999 è modificato come segue:

1) All’articolo 1, il testo del paragrafo 2 è sostituito dal seguente: «2. Per la quantità indicata al paragrafo 1, l’aliquota del dazio doganale è ridotta del 90 % per gli animali originari della Bulgaria e della Romania.»

| 2) | «c): nella casella 20, il numero d’ordine 09.4537 e almeno una delle diciture seguenti: — Reglamento (CE) n o 1247/1999 — Nařízení (ES) č. 1247/1999 — Forordning (EF) nr. 1247/1999 — Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 — Määrus (EÜ) nr 1247/1999 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 — Regulation (EC) No 1247/1999 — Règlement (CE) n o 1247/1999 — Regolamento (CE) n. 1247/1999 — Regula (EK) Nr. 1247/1999 — Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 — 1247/1999/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1247/1999 — Verordening (EG) nr. 1247/1999 — Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 — Regulamento (CE) n. o 1247/1999 — Nariadenie (ES) č. 1247/1999 — Uredba (ES) št. 1247/1999 — Asetus (EY) N:o 1247/1999 — Förordning (EG) nr 1247/1999.». — — — Reglamento (CE) n o 1247/1999 — — — Nařízení (ES) č. 1247/1999 — — — Forordning (EF) nr. 1247/1999 — — — Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 — — — Määrus (EÜ) nr 1247/1999 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 — — — Regulation (EC) No 1247/1999 — — — Règlement (CE) n o 1247/1999 — — — Regolamento (CE) n. 1247/1999 — — — Regula (EK) Nr. 1247/1999 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 — — — 1247/1999/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1247/1999 — — — Verordening (EG) nr. 1247/1999 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 — — — Regulamento (CE) n. o 1247/1999 — — — Nariadenie (ES) č. 1247/1999 — — — Uredba (ES) št. 1247/1999 — — — Asetus (EY) N:o 1247/1999 — — — Förordning (EG) nr 1247/1999.».<br>—: Reglamento (CE) n o 1247/1999<br>—: Nařízení (ES) č. 1247/1999<br>—: Forordning (EF) nr. 1247/1999<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1247/1999<br>—: Määrus (EÜ) nr 1247/1999<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999<br>—: Regulation (EC) No 1247/1999<br>—: Règlement (CE) n o 1247/1999<br>—: Regolamento (CE) n. 1247/1999<br>—: Regula (EK) Nr. 1247/1999<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999<br>—: 1247/1999/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1247/1999<br>—: Verordening (EG) nr. 1247/1999<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999<br>—: Regulamento (CE) n. o 1247/1999<br>—: Nariadenie (ES) č. 1247/1999<br>—: Uredba (ES) št. 1247/1999<br>—: Asetus (EY) N:o 1247/1999<br>—: Förordning (EG) nr 1247/1999.». | «c) | —: Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 | — | Regulation (EC) No 1247/1999 | — | Règlement (CE) n o 1247/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 | — | 1247/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 | — | Uredba (ES) št. 1247/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 | — | Förordning (EG) nr 1247/1999.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «c) | —: Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 | — | Regulation (EC) No 1247/1999 | — | Règlement (CE) n o 1247/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 | — | 1247/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 | — | Uredba (ES) št. 1247/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 | — | Förordning (EG) nr 1247/1999.». |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) No 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1247/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1247/1999.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

3) Il testo dell’articolo 6 è sostituito dal seguente: «Gli animali importati beneficiano dei dazi di cui all’articolo 1 su presentazione di un certificato di circolazione EUR.1 rilasciato dal paese esportatore, conformemente alle disposizioni del protocollo 4 allegato agli accordi europei con la Bulgaria e la Romania, oppure su presentazione di una dichiarazione dell’esportatore conformemente alle disposizioni di detti protocolli.».

4) L’allegato II è sostituito dal testo dell’allegato IV del presente regolamento.

## **Articolo 8**

All’articolo 2 del regolamento (CE) n. 2424/1999, il testo della lettera d) è sostituito dal seguente:

| «d) | —: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 | — | Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 | — | Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999 | — | Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999 | — | Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 | — | Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999 | — | Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 | — | Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999 | — | Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) n o 2424/1999 | — | Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999 | — | Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999 | — | Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999 | — | Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet | — | Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999 | — | Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999 | — | Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999 | — | Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n. o 2424/1999 | — | Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999 | — | Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999 | — | Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999 | — | Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) n o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n. o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 9**

All’articolo 3 del regolamento (CE) n. 297/2003, il testo del paragrafo 2 è sostituito dal seguente:

«2. La domanda di titolo d’importazione e il titolo stesso recano, nella casella 20, il numero d’ordine 09.4181 e una delle seguenti diciture: — Reglamento (CE) n o 297/2003 — Nařízení (ES) č. 297/2003 — Forordning (EF) nr. 297/2003 — Verordnung (EG) Nr. 297/2003 — Määrus (EÜ) nr 297/2003 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 — Regulation (EC) No 297/2003 — Règlement (CE) n o 297/2003 — Regolamento (CE) n. 297/2003 — Regula (EK) Nr. 297/2003 — Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 — 297/2003/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 297/2003 — Verordening (EG) nr. 297/2003 — Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 — Regulamento (CE) n. o 297/2003 — Nariadenie (ES) č. 297/2003 — Uredba (ES) št. 297/2003 — Asetus (EY) N:o 297/2003 — Förordning (EG) nr 297/2003.».

## **Articolo 10**

Il regolamento (CE) n. 780/2003 è modificato come segue:

| 1) | «a): nella casella 20, una delle seguenti diciture: — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).». — — — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) — — — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) — — — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) — — — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) — — — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) — — — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) — — — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) — — — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) — — — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) — — — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) — — — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) — — — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) — — — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) — — — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) — — — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) — — — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) — — — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) — — — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) — — — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) — — — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).».<br>—: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I)<br>—: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I)<br>—: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I)<br>—: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I)<br>—: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot)<br>—: Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I)<br>—: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I)<br>—: Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I)<br>—: Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I)<br>—: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota)<br>—: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis)<br>—: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens)<br>—: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I)<br>—: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I)<br>—: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I)<br>—: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I)<br>—: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I)<br>—: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I)<br>—: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I)<br>—: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).». | «a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).». |  |  |
| — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I).». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 2) | «a): nella casella 20, una delle seguenti diciture: — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).». — — — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) — — — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) — — — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) — — — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) — — — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) — — — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) — — — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) — — — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) — — — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) — — — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) — — — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) — — — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) — — — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) — — — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) — — — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) — — — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) — — — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) — — — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) — — — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) — — — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).».<br>—: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II)<br>—: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II)<br>—: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II)<br>—: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II)<br>—: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot)<br>—: Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II)<br>—: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II)<br>—: Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II)<br>—: Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II)<br>—: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota)<br>—: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis)<br>—: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens)<br>—: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II)<br>—: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II)<br>—: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II)<br>—: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II)<br>—: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II)<br>—: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II)<br>—: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II)<br>—: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).». | «a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).». |  |  |
| — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II).». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 11**

All’articolo 8, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1146/2003, il testo della lettera c) è sostituito dal seguente:

| «c) | —: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. | — | Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. | — | Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003. | — | Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003. | — | In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003. | — | Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003. | — | Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003. | — | Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003. | — | Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) n o 1146/2003. | — | Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003. | — | Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003. | — | Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003. | — | Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet. | — | Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003. | — | Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003. | — | Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003. | — | Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n. o 1146/2003. | — | Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003. | — | Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003. | — | Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003. | — | Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) n o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n. o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Articolo 12**

All’articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 2234/2003, il testo del secondo comma è sostituito dal seguente:

«La domanda di titolo e il titolo recano, nella sezione 20, una delle seguenti diciture:

— «Baby beef» [Reglamento (CE) n o 2234/2003]

— „Baby beef“ (nařízení (ES) č. 2234/2003)

— »Baby beef« (forordning (EF) nr. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003)

— “Baby beef” (määrus (EÜ) nr 2234/2003)

— «Baby beef» [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003]

— ‘Baby beef’ (Regulation (EC) No 2234/2003)

— «Baby beef» [règlement (CE) n o 2234/2003]

— «Baby beef» [regolamento (CE) n. 2234/2003]

— “Baby beef” (Regula (EK) Nr. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003)

— „Baby beef” (2234/2003/EK rendelet)

— “Baby beef” (Regolament (KE) Nru 2234/2003)

— „Baby beef” (Verordening (EG) nr. 2234/2003)

— „Baby beef” (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003)

— «Baby beef» [Regulamento (CE) n. o 2234/2003]

— „Baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Uredba (ES) št. 2234/2003)

— ”Baby beef” (asetus (EY) N:o 2234/2003)

— ”Baby beef” (förordning (EG) nr 2234/2003).».

## **Articolo 13**

Il regolamento (CE) n. 2247/2003 è modificato come segue:

| 1) | «a): alla voce “note” e nella casella 20, rispettivamente, una delle seguenti diciture: — Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 — Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 — AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 — AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 — AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 — Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 — ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 — Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 — Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 — ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 — AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 — AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek — Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 — ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 — Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 — Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 — AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 — Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 — AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 — AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.». — — — Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 — — — Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 — — — AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 — — — AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 — — — AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 — — — Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 — — — ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 — — — Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 — — — Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 — — — ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 — — — AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 — — — AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek — — — Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 — — — ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 — — — Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 — — — Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 — — — AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 — — — Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 — — — AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 — — — AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.».<br>—: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003<br>—: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003<br>—: AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003<br>—: AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003<br>—: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003<br>—: Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003<br>—: ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003<br>—: Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003<br>—: Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003<br>—: ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003<br>—: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003<br>—: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek<br>—: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003<br>—: ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003<br>—: Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003<br>—: Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003<br>—: AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003<br>—: Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003<br>—: AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003<br>—: AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.». | «a) | —: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 | — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 | — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 | — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 | — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 | — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 | — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 | — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 | — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 | — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 | — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek | — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 | — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 | — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 | — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 | — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 | — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 | — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 | — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.». |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| «a) | —: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 | — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 | — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 | — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 | — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 | — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 | — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 | — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 | — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 | — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 | — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek | — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 | — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 | — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 | — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 | — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 | — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 | — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 | — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.». |  |  |
| — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.». |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

2) L’allegato è sostituito dal testo dell’allegato V del presente regolamento.

## **Articolo 14**

Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella *Gazzetta ufficiale dell’Unione europea* .

Esso si applica a decorrere dal 1 o maggio 2004. Esso non pregiudica tuttavia la validità delle domande di titoli presentate e dei titoli rilasciati tra il 1 o maggio 2004 e la data di entrata in vigore del presente regolamento.

## Final provisions

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 16 giugno 2004. *Per la Commissione* Franz FISCHLER *Membro della Commissione*

[^1] [GU L 143 del 27.6.1995, pag. 35](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1995_143_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 360/2004 ( [GU L 63 del 28.2.2004, pag. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2004_063_R_TOC) ).

[^2] [GU L 137 del 28.5.1997, pag. 10](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1997_137_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 649/2003 ( [GU L 95 dell’11.4.2003, pag. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_095_R_TOC) ).

[^3] [GU L 144 del 4.6.1997, pag. 6](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1997_144_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 649/2003.

[^4] [GU L 159 del 3.6.1998, pag. 14](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1998_159_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 673/2003 ( [GU L 97 del 15.4.2003, pag. 18](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_097_R_TOC) ).

[^5] [GU L 176 del 20.6.1998, pag. 12](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1998_176_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003 ( [GU L 160 del 28.6.2003, pag. 44](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_160_R_TOC) ).

[^6] [GU L 135 del 29.5.1999, pag. 50](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_135_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003.

[^7] [GU L 150 del 17.6.1999, pag. 18](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_150_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003.

[^8] [GU L 294 del 16.11.1999, pag. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_294_R_TOC) . Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 2589/1999 ( [GU L 315 del 9.12.1999, pag. 6](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_315_R_TOC) ).

[^9] [GU L 43 del 18.2.2003, pag. 26](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_043_R_TOC) .

[^10] [GU L 114 dell’8.5.2003, pag. 8](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_114_R_TOC) .

[^11] [GU L 160 del 28.6.2003, pag. 59](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_160_R_TOC) .

[^12] [GU L 339 del 24.12.2003, pag. 27](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_339_R_TOC) .

[^13] [GU L 333 del 20.12.2003, pag. 37](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_333_R_TOC) .

«ALLEGATO I Elenco dei paesi terzi — Romania — Bulgaria.»

«ALLEGATO I Concessioni applicabili alle importazioni nella Comunità di taluni prodotti originari di alcuni paesi (NPF = dazio applicabile alla nazione più favorita) Paese d’origine Numero d’ordine Codice NC Designazione delle merci Aliquota del dazio applicabile (% dazio NPF) Quantitativo annuo dall’ 1.7.2002 al 30.6.2003 (t) Quantitativo annuo dall’ 1.7.2003 al 30.6.2004 (t) Incremento annuo a partire dall’1.7.2004 (t) Romania 09.4753 0201 0202 Carni di animali della specie bovina, fresche, refrigerate o congelate Esenzione 3 500 4 000 0 09.4765 0206 10 95 Pezzi detti «onglets» e «hampes» della specie bovina, freschi o refrigerati Esenzione 50 100 0 0206 29 91 Pezzi detti «onglets» e «hampes» della specie bovina, congelati 0210 20 Carni della specie bovina, salate o in salamoia, secche o affumicate 0210 99 51 Pezzi detti «onglets» di animali della specie bovina 09.4768 1602 50 Preparazioni e conserve di carni o di frattaglie di animali della specie bovina Esenzione 250 500 0 Bulgaria 09.4651 0201 0202 Carni di animali della specie bovina, fresche, refrigerate o congelate Esenzione 250 250 0 »

«ALLEGATO I Elenco dei paesi terzi — Romania — Bulgaria.»

«ALLEGATO II Elenco dei paesi terzi — Romania — Bulgaria.»

«ALLEGATO Prodotti di cui all'allegato II del regolamento (CE) n. 2286/2002 Código NC kód KN KN-kode KN-Code CN-koodid Κωδικός ΣΟ CN code Code NC Codice NC KN kods KN kodas KN-kód Kodiċi NM GN-code Kod CN Código NC kód KN Oznaka KN CN-koodi KN-nummer 0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 10 95 0206 29 91 0210 20 10 0210 20 90 0210 99 51 0210 99 90 1602 50 10 1602 90 61 Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n o 2658/87 del Consejo, modificado ( [DO L 256 de 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ( [Úř. věst. L 256 ze dne 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 ( [EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt ( [ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 ( [EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Σημείωση: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίζονται στον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου ( [ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 ( [OJ L 256, 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n o 2658/87 du Conseil, modifié ( [JO L 256 du 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato ( [GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ( [OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais ( [OL L 256, 1987 9 7, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet ( [HL L 256., 1987.9.7., 1. o.](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ) határozza meg. NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87 ( [ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad ( [PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 ( [Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) n o 2658/87 do Conselho, alterado ( [JO L 256 de 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 ( [Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 ( [UL L 256, 7.9.1987, str. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). *Huom.:* Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 ( [EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). *Anm.:* KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 ( [EGT L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ).»

[^1]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 360/2004 ().
[^2]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 649/2003 ().
[^3]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 649/2003.
[^4]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 673/2003 ().
[^5]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003 ().
[^6]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003.
[^7]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1144/2003.
[^8]: . Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 2589/1999 ().
[^9]: .
[^10]: .
[^11]: .
[^12]: .
[^13]: .