# REGOLAMENTO (CE) N. 1471/2007 DELLA COMMISSIONE

del 13 dicembre 2007

recante modifica del regolamento (CE) n. 753/2002 che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli

## Preamble

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea,

visto il regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo [^1] , in particolare l'articolo 53, paragrafo 1,

considerando quanto segue:

**(1)** Occorre completare l'elenco delle menzioni di cui all'articolo 28 del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione [^2] inserendovi le menzioni corrispondenti utilizzate dalla Danimarca.

**(2)** Occorre adattare l'elenco delle menzioni tradizionali specifiche di cui all'articolo 29 del regolamento (CE) n. 753/2002 e all'allegato III del medesimo regolamento per tener conto delle menzioni corrispondenti utilizzate dalla Germania, dalla Slovenia e dalla Slovacchia.

**(3)** Tenuto conto del fatto che la Germania ha modificato la propria legislazione con effetto dal 1 o agosto 2007, le modifiche previste dal presente regolamento per il suddetto Stato membro devono essere anch'esse applicabili a decorrere da tale data al fine di evitare perturbazioni degli scambi a livello comunitario.

**(4)** Occorre pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 753/2002.

**(5)** Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i vini,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

## **Articolo 1**

Il regolamento (CE) n. 753/2002 è modificato come segue:

| 1) | «—: “regional vin” per i vini da tavola originari della Danimarca,»; | «— | “regional vin” per i vini da tavola originari della Danimarca,»; |
| --- | --- | --- | --- |
| «— | “regional vin” per i vini da tavola originari della Danimarca,»; |  |  |

| 2) | a): nel paragrafo 1, la lettera b) è sostituita dalla seguente: «b) per la Germania le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; — «b) — per la Germania le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »;<br>«b): per la Germania le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; | a) | «b): per la Germania le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; | «b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; | b) | «o): per la Slovenia: — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; — — — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, — — — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, — — — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »;<br>—: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”,<br>—: “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”,<br>—: “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; | «o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; | c) | «p): per la Slovacchia: le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; — le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; — — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;<br>le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;: — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;<br>—: “esencia”,<br>—: “forditáš”,<br>—: “mášláš”,<br>—: “samorodné”,<br>—: “výberová esencia”,<br>—: “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; | «p) | le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; | d) | nel paragrafo 2, è soppressa la lettera a); | e) | «j): per la Slovacchia — “sekt vinohradníckej oblasti”, — “pestovateľský sekt” »; — — — “sekt vinohradníckej oblasti”, — — — “pestovateľský sekt” »;<br>—: “sekt vinohradníckej oblasti”,<br>—: “pestovateľský sekt” »; | «j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt” »; |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| a) | «b): per la Germania le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “Qualitätswein”, — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; — — — “Qualitätswein”, — — — “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, — — — “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »;<br>—: “Qualitätswein”,<br>—: “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”,<br>—: “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; | «b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| «b) | —: “Qualitätswein”, | — | “Qualitätswein”, | — | “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, | — | “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Qualitätswein”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Prädikatswein”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “Qualitätswein mit Prädikat”, unita ad una delle seguenti menzioni: “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” o “Eiswein” fino al 1 o agosto 2009 »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| b) | «o): per la Slovenia: — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; — — — “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, — — — “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, — — — “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »;<br>—: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”,<br>—: “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”,<br>—: “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; | «o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| «o) | —: “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, | — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, | — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; queste menzioni possono essere seguite dalla dicitura “mlado vino”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” o “renome”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” o “eminentno”; questa menzione può essere accompagnata dalle diciture “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” o “slamno vino” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| c) | «p): per la Slovacchia: le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; — le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, — nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; — — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;<br>le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>nonché le seguenti diciture: — “esencia”, — “forditáš”, — “mášláš”, — “samorodné”, — “výberová esencia”, — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;: — — “esencia”, — — — “forditáš”, — — — “mášláš”, — — — “samorodné”, — — — “výberová esencia”, — — — “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»;<br>—: “esencia”,<br>—: “forditáš”,<br>—: “mášláš”,<br>—: “samorodné”,<br>—: “výberová esencia”,<br>—: “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; | «p) | le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| «p) | le denominazioni seguenti che accompagnano le indicazioni di provenienza dei vini: — “akostné víno”, — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,: — — “akostné víno”, — — — “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,<br>—: “akostné víno”,<br>—: “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, | —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| —: “akostné víno”, | — | “akostné víno”, | — | “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “akostné víno”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “akostné víno s prívlastkom” unita a “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| —: “esencia”, | — | “esencia”, | — | “forditáš”, | — | “mášláš”, | — | “samorodné”, | — | “výberová esencia”, | — | “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “esencia”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “forditáš”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “mášláš”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “samorodné”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “výberová esencia”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “výber … putňový”, completata dalle cifre 3-6.»; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| d) | nel paragrafo 2, è soppressa la lettera a); |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| e) | «j): per la Slovacchia — “sekt vinohradníckej oblasti”, — “pestovateľský sekt” »; — — — “sekt vinohradníckej oblasti”, — — — “pestovateľský sekt” »;<br>—: “sekt vinohradníckej oblasti”,<br>—: “pestovateľský sekt” »; | «j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| «j) | —: “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “sekt vinohradníckej oblasti”, | — | “pestovateľský sekt” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “sekt vinohradníckej oblasti”, |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | “pestovateľský sekt” »; |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

3) l'allegato III è modificato in conformità all'allegato del presente regolamento.

## **Articolo 2**

Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella *Gazzetta ufficiale dell'Unione europea* .

L'articolo 1, paragrafo 2, lettere a) e d), e l'articolo 1, paragrafo 3, si applicano a decorrere dal 1 o agosto 2007.

## Final provisions

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 13 dicembre 2007. *Per la Commissione* Mariann FISCHER BOEL *Membro della Commissione*

[^1] [GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_179_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 ( [GU L 363 del 20.12.2006, pag. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2006_363_R_TOC) ).

[^2] [GU L 118 del 4.5.2002, pag. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2002_118_R_TOC) . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1207/2007 ( [GU L 272 del 17.10.2007, pag. 23](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2007_272_R_TOC) ).

Nell'allegato III del regolamento (CE) n. 753/2002, le righe relative alla Germania sono sostituite dalle seguenti:

«GERMANIA Menzioni tradizionali specifiche di cui all'articolo 29 Qualitätswein Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Qualitätswein mit Prädikat /Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Auslese Tutti V.q.p.r.d. Tedesco — Svizzera Beerenauslese Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Eiswein Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Kabinett Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Spätlese Tutti V.q.p.r.d. Tedesco — Svizzera Trockenbeerenauslese Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Menzioni di cui all'articolo 28 Landwein Tutti VDT con IG Tedesco Menzioni tradizionali complementari di cui all'articolo 23 Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden V.q.p.r.d. Tedesco Badisch Rotgold Baden V.q.p.r.d. Tedesco Ehrentrudis Baden V.q.p.r.d. Tedesco Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau VDT con IG V.q.p.r.d. Tedesco Klassik o Classic V.q.p.r.d. Tedesco Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau V.q.p.r.d. Tedesco Riesling-Hochgewächs Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Schillerwein Württemberg V.q.p.r.d. Tedesco Weißherbst Tutti V.q.p.r.d. Tedesco Winzersekt Tutti V.s.q.p.r.d. Tedesco

Questa menzione tradizionale specifica può essere utilizzata per il vino imbottigliato anteriormente al 1 o agosto 2009.»

[^1]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 ().
[^2]: . Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1207/2007 ().