N 23 juin 1995
1652
Interpellation Weder Hansjürg
con mezzi limitatissimi. Lo svolgimento delle sue attività ap- pare gravemente pregiudicato, se la Confederazione non do- vesse più assicurare il suo indispensabile sostegno, vanifi- cando così gli sforzi congiunti di autorità federali e cantonali. Gli interpellanti auspicano che la Confederazione si impegni a garantire alla Sezione della Svizzera italiana dell'ISPFP, anche in futuro, i mezzi necessari allo sviluppo e al comple- tamento dell'offerta didattica, affinché anche la minoranza italofona disponga, nell'ambito della formazione professio- nale, delle stesse possibilità della Svizzera romanda e della Svizzera tedesca.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 31. Mai 1995 Risposta scritta del Consiglio federale del 31 maggio 1995 Rapport écrit du Conseil fédéral du 31 mai 1995
Il Consiglio federale attribuisce notevole importanza alle que- stioni che riguardano la formazione in generale e a quelle re- lative alla formazione professionale in particolare. Investire nella formazione, significa innanzitutto investire nel futuro. Simili investimenti contribuiscono considerevolmente a for- nire a una società i mezzi necessari per far fronte al cambia- mento sempre più rapido e a influire attivamente su tali mu- tamenti. Le risorse disponibili devono pertanto essere impie- gate con la maggiore efficacia possibile; il Consiglio federale considera questo principio un compito e al tempo stesso un obbligo. In altre parole, ciò significa che i mezzi devono es- sere ripartiti equamente, tenendo conto della specificità dei bisogni dei diversi beneficiari. Già al momento dell'amplia- mento dell'Istituto svizzero di pedagogia per la formazione professionale (ISPFP), il Consiglio federale si era basato su questo genere di considerazioni.
Con la creazione, nel 1991, di una sezione autonoma dell'ISPFP a Lugano, la Confederazione ha ampiamente svi- luppato la formazione degli insegnanti delle scuole professio- nali della Svizzera italofona, formazione impartita in prece- denza a Losanna. In tal modo, l'impegno a favore della for- mazione degli insegnanti delle scuole professionali della Svizzera italiana è superiore a quello delle altre regioni lingui- stiche. Tra il 1990 e il 1994, la quota delle spese dell'Istituto per la Svizzera italiana è passata dal 14,5 al 20,5 per cento, ossia a circa 1,1 milioni di franchi. I compiti dell'istituto sono assunti in loco da tre funzionari e 14 persone che lavorano sulla base di un contratto di lavoro a tempo parziale o su mandato. Paragonato alla proporzione degli apprendisti di lingua italiana nel nostro paese, che è dell'8,7 per cento (Uf- ficio federale di statistica, anno scolastico 1993/94), l'impe- gno della Confederazione a favore degli insegnanti delle scuole professionali italofone rimane comunque considere- vole.
In seguito alla precaria situazione delle finanze federali, an- che l'ISPFP si vede costretto a concentrare le sue risorse sui principali bisogni in materia di formazione. Ne consegue che, a prescindere dalle regioni linguistiche, l'Istituto può per esempio trovarsi nell'impossibilità di rispondere positiva- mente alla totalità delle domande di formazione e di perfezio- namento degli insegnanti delle scuole professionali. Questa concentrazione di risorse non può naturalmente essere effet- tuata a scapito dell'una o dell'altra regione del paese, per cui lo sforzo importante fornito a favore della Sezione italofona dell'istituto sarà salvaguardato nella sua sostanza e - per quanto concerne l'ordine di grandezza - mantenuto nelle proporzioni attuali. Il Consiglio federale è fiducioso che que- sta situazione non comporterà perdite dal profilo della qualità della formazione e del perfezionamento degli insegnanti delle scuole professionali. Vista la particolarità della sua si- tuazione economica e culturale, esso intende inoltre assicu- rare al Cantone Ticino che continuerà a riservare particolare attenzione ai suoi problemi e ai suoi bisogni in tutti gli ambiti, incluso quello della formazione professionale.
Erklärung der Interpellantin: teilweise befriedigt Déclaration de l'interpellatrice: partiellement satisfaite
95.3125
Interpellation Weder Hansjürg Doping im Tierstall Animaux à l'engrais. Stimulants de croissance
Wortlaut der Interpellation vom 16. März 1995
Unseriöse Tierärzte, unseriöse Tiermäster und rücksichts- lose Medikamentenhändler haben sich - nach einem Bericht der «SonntagsZeitung» - in der Schweiz zu einem Fleisch- syndikat zusammengeschlossen, in dem jeder von jedem profitiert. Sie setzen aus Deutschland und Frankreich illegal importierte Billigmedikamente ein, u. a. mit dem Ziel, das Wachstum der Masttiere zu beschleunigen. Ein mit Antibio- tika gedoptes Schwein, Rind oder Kalb wächst deutlich schneller als ein unbehandelter Artgenosse. Tierärzte leisten offenbar diesem fragwürdigen Geschäftsgebaren Vorschub, indem sie vom Bürotisch aus illegal Blankorezepte ausstel- len.
Ich frage den Bundesrat:
Stimmt es, dass die Schweizer Zollbehörden den Import der Billigmedikamente nicht unter Kontrolle haben, weil die geltenden Einfuhrbestimmungen mangelhaft sind?
Stimmt es, dass die von der Interkantonalen Kontrollstelle für Heilmittel (IKS) 1988 verordneten Richtlinien über die Herstellung und den Vertrieb von Medizinalfutter von den Tierärzten, den Tiermästern und den Bauern systematisch unterlaufen werden?
Stimmt es, dass der staatliche Kontrolleur im Stall eines Tiermästers nichts verloren hat, weil ihm der Zutritt verwehrt werden kann?
Wie kann den Tierärzten das Ausstellen von Blankorezep- ten und den Tiermästern der Missbrauch von Billigmedika- menten verwehrt werden? Was für Strafen haben die Delin- quenten zu erwarten?
Texte de l'interpellation du 16 mars 1995
Des vétérinaires peu sérieux, des engraisseurs de bétail aux pratiques douteuses et des vendeurs de médicaments dénués de scrupules ont constitué en Suisse, selon un rap- port de la «SonntagsZeitung», un réseau de la viande, chacun tirant profit de l'activité des autres. Ils utilisent des médicaments bon marché importés illégalement de France et d'Allemagne, entre autres afin d'accélérer la croissance des animaux à l'engrais. Un porc, un boeuf ou un veau gran- dit beaucoup plus vite s'il est dopé aux antibiotiques. Il semble que des vétérinaires se prêtent à cette pratique dou- teuse en dressant des ordonnances en blanc depuis leur bureau.
Est-il vrai que les autorités douanières suisses n'ont pas de contrôle sur l'importation de médicaments bon marché, car la réglementation des importations est lacunaire?
Est-il vrai que les directives concernant la fabrication et la distribution d'aliments médicamenteux, édictées en 1988 par l'Office intercantonal de contrôle des médicaments, sont sys- tématiquement violées par les vétérinaires, les engraisseurs de bétail et les paysans?
Est-il vrai qu'il ne sert à rien que le contrôleur de l'Etat vi- site une étable, parce l'accès peut lui en être interdit?
Que faire pour interdire aux vétérinaires l'établissement d'ordonnances en blanc et aux engraisseurs de bétail l'usage abusif de médicaments? De quelle peine les contrevenants sont-ils passibles?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
N
1653
Interpellation Gobet
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 31. Mai 1995
Rapport écrit du Conseil fédéral du 31 mai 1995
Das neue Lebensmittelgesetz (LMG) und seine Ausfüh- rungsbestimmungen erlauben gegenüber bisher eine ausge- dehntere Überwachung mittels der Kontrolle des Imports von Medikamenten und ihrer Anwendung bei Masttieren. Es be- steht bereits ein System zur Überwachung von möglichen Medikamentenrückständen im Fleisch. Alle Notschlachtun- gen und Schlachtungen von verdächtigen Tieren werden in den Schlachthöfen von der Fleischkontrolle überwacht. Um den Export sicherzustellen, lässt das Bundesamt für Veteri- närwesen (BVET) seinerseits regelmässig Untersuchungen durchführen: 1994 wurden 4528 Untersuchungen auf Hemmstoffe durchgeführt, von denen sich nur 6 (0,13 Pro- zent) als positiv herausstellten.
Gestützt auf diese Erwägungen können die vier Fragen der Interpellation wie folgt beantwortet werden:
Das neue Lebensmittelrecht, das am 1. Juli 1995 in Kraft tritt, wird eine ausgedehntere Kontrolle beim Import von Me- dikamenten und bei der Anwendung in der Mast erlauben. Artikel 32 Absatz 2 des neuen LMG sieht vor, dass der Bund die Einfuhr von Tierarzneimitteln kontrolliert, um zu verhin- dern, dass die Lebensmittelproduktion nicht den gesetzli- chen Anforderungen genügt. Artikel 56 der Fleischhygiene- verordnung sieht die Meldung der bei Schlachttieren festge- stellten Mängel an die kantonalen Behörden vor, und Artikel 47 beschreibt die Massnahmen, die im betreffenden Betrieb vorgenommen werden können.
Genaue Zahlen über die illegale Verschreibung von Tier- arzneimitteln liegen nicht vor. Die GPK stellt in ihrem Bericht vom 11. April 1990 über die Inspektionen und Aufsichtsein- gaben des Jahres 1989 fest, dass sich der Umfang des ille- galen Handels mit Tierarzneimitteln nicht näher bestimmen lässt, obschon er als beträchtlich eingestuft werden müsse. Sie stellt aber fest: «Die Kommission hat den Eindruck ge- wonnen, dass die grosse Mehrzahl der landwirtschaftlichen Tiermast die Vorschriften über den Einsatz von Arzneimitteln respektiert. Die feststellbaren Verstösse rechtfertigen es nicht, von einem allgemeinen Missstand zu sprechen.»
Artikel 2 des neuen LMG erfasst auch die landwirtschaftli- che Produktion. Damit wird den Kontrollorganen neu die Kompetenz gegeben, auch die Mastbetriebe zu überwachen. 4. Die Kontrolle über die Tätigkeit der Tierärzte ist Sache der Kantone. Die Anwendung von Medikamenten in der Tier- wie in der Humanmedizin ist durch die Interkantonale Kontroll- stelle für Heilmittel (IKS) geregelt worden. Die Kontroll- und Strafkompetenzen in diesen Bereichen obliegen gänzlich den Kantonen.
Erklärung des Interpellanten: teilweise befriedigt Déclaration de l'interpellateur: partiellement satisfait
95.3062
Interpellation Gobet Preissenkungen bei Käse und Butter Baisses de prix du fromage et du beurre
Wortlaut der Interpellation vom 3. Februar 1995
Das Bundesamt für Landwirtschaft hat angekündigt, dass die Preise für Butter und Käse aufgrund von Budgetkürzungen gesenkt werden müssen.
Kann der Bundesrat uns folgende Fragen beantworten:
Warum werden die Budgeteinsparungen zuerst auf die Produzenten und die Milchverwerter der 1. Stufe überwälzt? - Sollen sich die Einsparungen auch auf andere Verwer- tungsstufen auswirken? Auf welche?
Wenn nicht, welche Massnahmen sind vorgesehen, um die Wettbewerbsfähigkeit unserer Verwertungsorganisationen wieder zu stärken?
Die Greyerzer-Produzenten, die sich bemühen, ein Förde- rungskonzept für eine bessere Verwertung zu erarbeiten, werden gebremst, weil in einigen Verwaltungsbereichen die erforderlichen Gesetzesrevisionen nicht vorankommen.
Wann gedenkt der Bundesrat dem Parlament die bereits erarbeiteten Änderungen des Bundesgesetzes über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben vorzuschlagen, welche die gesetzliche Grundlage für die AOC (kontrollierte Ursprungsangabe) und die GGA (geschützte geographische Angabe) bilden sollen?
Sind Schritte unternommen worden, um zu erreichen, dass diese Schutzmassnahmen im Rahmen der bilateralen Ver- handlungen mit er EU anerkannt werden?
Wie ist der Stand der Dinge in dieser Sache?
Texte de l'interpellation du 3 février 1995
L'Ofag annonce, que suite aux restrictions budgétaires, des baisses de prix devraient intervenir sur le beurre et le fro- mage.
Le Conseil fédéral peut-il nous dire:
pourquoi les économies budgétaires sont-elles répercu- tées en premier lieu sur les producteurs de lait et les trans- formateurs au premier stade?
des répercussions sont-elles prévues aux autres stades de la valorisation? Lesquelles?
Si non, quelles mesures prévoit-on pour redonner un peu de compétitivité à nos organismes de valorisation?
Les producteurs de gruyère, qui s'efforcent de mettre en place un dispositif de promotion susceptible de permettre une meilleure valorisation sont freinés par des révisions lé- gislatives qui s'enlisent dans certains secteurs de l'adminis- tration.
Dans quels délais le Conseil fédéral envisage-t-il de propo- ser les modifications requises de la loi sur les marques et les indications de provenance qui devraient donner la base lé- gale nécessaire aux OAC et aux JPG?
Des démarches ont-elles été entreprises pour obtenir une reconnaissance de ces mesures de protection dans le cadre des négociations bilatérales avec l'UE?
Où en est-on sur ce plan là?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 31. Mai 1995
Rapport écrit du Conseil fédéral du 31 mai 1995
Les Chambres fédérales ont décidé en décembre 1994 de réduire en 1995 les crédits budgétisés pour le fromage et le beurre, respectivement de 20 et de 3 millions de francs.
Les organisations de commercialisation - l'Union suisse du commerce de fromage et la Butyra - ne sont pas à même d'effectuer des économies de cet ordre sans une répercus- sion sur les producteurs de lait et les entreprises de transfor- mation. Le budget de ces organisations avait déjà fait l'objet de coupes sombres avant les décisions du Parlement en rai- son des difficultés financières de la Confédération. C'est pourquoi il n'est plus possible de réaliser des économies supplémentaires sans que les intéressés soient touchés. En effet, le fromage et le beurre ne sauraient se vendre sans un effort minimal de marketing. Autrement, la situation déjà dif- ficile sur le plan de l'écoulement - particulièrement pour le fromage - se détériorerait et conduirait à un accroissement des stocks déjà élevés.
Le Conseil fédéral a décidé, le 12 avril 1995, les économies correspondantes, réduisant notamment les prix de prise en charge garantis pour le fromage et le beurre. Cette réduction touche en premier lieu les transformateurs de lait. La situa-
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Weder Hansjürg Doping im Tierstall Interpellation Weder Hansjürg Animaux à l'engrais. Stimulants de croissance
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1995
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 95.3125
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 23.06.1995 - 08:00
Date
Data
Seite
1652-1653
Page
Pagina
Ref. No
20 025 863
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.