946.311•Ordinanza del DEFR sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci
946.311OAO-DEFRDepartmental Ordinance1 mag 2008
(OAO-DEFR)
del 9 aprile 2008 (Stato 1° gennaio 2022)
Il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)1,
visti gli articoli 6 capoverso 1, 11 capoversi 2 e 3, 19 capoverso 3, 20 capoverso 1, 24 capoverso 2 e 25 capoverso 1 dell’ordinanza del 9 aprile 20082
sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO),
ordina:
Le camere di commercio riportate all’allegato 1 sono competenti, sul territorio interno, quali uffici emittenti per la propria giurisdizione.
Nella fabbricazione di un prodotto possono essere impiegati materiali non di origine svizzera se:
La dichiarazione d’origine è da riportare sulla fattura commerciale o su un altro documento commerciale conformemente all’allegato 5.
Per le prove documentali estere, intese quali documenti di riferimento ai sensi dell’articolo 17 OAO, l’ufficio emittente può richiedere una traduzione autenticata in una lingua nazionale.
In presenza delle prove di cui all’articolo 8 capoversi 3 e 4 possono essere rilasciate prove documentali a posteriori per merce già consegnata.
L’ordinanza del DFE del 15 agosto 19847sull’origine è abrogata.
La presente ordinanza entra in vigore il 1° maggio 2008.
(art. 1)
| Nome | Giurisdizione |
|---|---|
| Aargauische Industrie- und Handelskammer, Aarau | Cantone di Argovia |
| Handelskammer beider Basel, Basilea | Cantoni di Basilea Città e Basilea Campagna |
| Handels- und Industrieverein des Kantons Bern – Berner Handelskammer, Union du Commerce et de l’Industrie du Canton de Berne – Chambre de Commerce bernoise, Berna | Cantone di Berna |
| Handelskammer und Arbeitgeberverband Graubünden, Camera di commercio e Associazione degli imprenditori dei Grigioni, Chambra da commerzi ed associaziun dals patruns dal Grischun, Coira | Cantone dei Grigioni |
| Handelskammer Freiburg, Chambre de commerce Fribourg, Friburgo | Cantone di Friburgo |
| Chambre de commerce, d’industrie et des services de Genève, Ginevra | Cantone di Ginevra |
| Glarner Handelskammer, Glarona | Cantone di Glarona |
| Chambre vaudoise du commerce et de l’industrie, Losanna | Cantone di Vaud |
| Camera di commercio, dell’industria e dell’artigianato del Cantone Ticino, Lugano | Cantone Ticino |
| Zentralschweizerische Handelskammer, Lucerna | Cantoni di Lucerna, di Uri, di Svitto, di Obvaldo e di Nidvaldo |
| Chambre neuchâteloise du commerce et de l’industrie, Neuchâtel | Cantone di Neuchâtel |
| Chambre de commerce et d’industrie du Jura, Delémont | Cantone del Giura |
| Industrie- und Handelskammer St. Gallen–Appenzell, San Gallo | Cantoni di San Gallo, di Appenzello Esterno e di Appenzello Interno |
| Walliser Industrie- und Handelskammer, Chambre Valaisanne de Commerce et d’Industrie, Sion | Cantone del Vallese |
| Solothurner Handelskammer, Soletta | Cantone di Soletta |
| Industrie- und Handelskammer Thurgau, Weinfelden | Cantone di Turgovia |
| Handelskammer und Arbeitgebervereinigung Winterthur, Winterthur | Cantone di Zurigo: distretto di Winterthur |
| Zürcher Handelskammer, Zurigo | Cantone di Zurigo (eccetto il distretto di Winterthur), di Sciaffusa e di Zugo, nonché il Comune tedesco di Büsingen am Hochrhein |
| Liechtensteinische Industrie- und Handelskammer, Vaduz | Principato del Liechtenstein |
(art. 2 cpv. 1)Tabella 1 Elenco delle lavorazioni o trasformazioni a cui devono essere sottoposti materiali non originari della Svizzera affinché i prodotti trasformati possono acquisire il carattere di prodotti originari svizzeri
| Prodotto finito | Materiali di origine estera utilizzati | ||
|---|---|---|---|
| Voce di tariffa^8^ | Designazione della merce | Lavorazioni o trasformazioni che, applicate a materie non originarie, conferiscono il carattere di prodotto originario | |
| Cap. 28 a 39 | Prodotti delle industrie chimiche o delle industrie connesse | Trasformazione chimica; lavorazioni o trasformazioni che permettono l’ottenimento di un prodotto qualitativamente nuovo (v. osservazioni, lett. a) | |
| 3105 | Concimi minerali o chimici contenenti due o tre degli elementi fertilizzanti, azoto, fosforo e potassio; altri concimi; prodotti di questo capitolo presentati sia in tavoletta o forme simili, sia in imballaggi di peso lordo non eccedente 10 kg | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 3808 | Insetticidi, rodenticidi, fungicidi, erbicidi, inibitori di germinazione e regolatori di crescita per piante, disinfettanti e prodotti simili presentati in forme o imballaggi per la vendita al minuto, oppure allo stato di preparazioni o in forma di oggetti quali nastri, stoppini e candele solforati e carte moschicide | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 3809 | Agenti di apprettatura o di finitura, acceleratori di tintura o di fissaggio di materie coloranti e altri prodotti e preparazioni (per esempio, bozzine preparate e preparazioni per la mordenzatura), dei tipi utilizzati nelle industrie tessili, della carta, del cuoio o in industrie simili, non nominati né compresi altrove | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| ex 3824 | Leganti preparati per forme o anime da fonderia; prodotti chimici e preparazioni delle industrie chimiche o delle industrie connesse (comprese quelle costituite da miscele di prodotti naturali), non nominati né compresi altrove, esclusi: – i leganti preparati per forme o per anime da fonderia, costituiti da resine naturali; – gli oli di lemma e l’olio di Dippel; – gli acidi naftenici e loro sali insolubili nell’acqua e loro esteri; – gli acidi solfonaftenici e loro sali insolubili nell’acqua e loro esteri; – solfonati di petrolio, ad eccezione dei solfonati di petrolio di metalli alcalini, di ammonio e d’etanolammine; – gli acidi solforici di oli di minerali bituminosi, tiofenici e loro sali; – gli scambiatori di ioni; – le composizioni assorbenti per completare il vuoto nei tubi o nelle valvole elettriche; – la sorbite, diversa da quella della voce 2905; – le miscele di sali con differenti anioni; – le paste costituite da gelatina per riproduzioni grafiche, anche applicate su carta e materie tessili; – gli zeoliti artificiali (filtri molecolari), puri o mescolati con silicagel. | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| ex 3825 | Prodotti residuali delle industrie chimiche o delle industrie connesse, non nominati né compresi altrove; rifiuti urbani; fanghi di depurazione; altri rifiuti menzionati alla nota 6 del presente capitolo, escluse: – le masse per la depurazione di gas; – le acque ammoniacali e masse depuranti esaurite, provenienti dalla depurazione del gas illuminante. | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| ex 5003 ex 5105 ex 5203 ex 5301 ex 5302 ex 5303 ex 5305 ex 5506 ex 5507 | Nastri pettinati | Imbianchire o tingere o stampare nastri pettinati (v. riserva sec. osservazioni, lett. b) | |
| ex 5004 ex 5005 ex 5006 ex 5106 ex 5107 ex 5108 ex 5109 ex 5110 5204 ex 5205 ex 5206 ex 5207 ex 5306 ex 5307 ex 5308 5401 ex 5402 ex 5403 ex 5404 ex 5405 ex 5406 5508 ex 5509 ex 5510 ex 5511 ex 5604 ex 5605 ex 5606 | Filati, ritorti, filati spiralati | Ritorcere o spiralare (con uno o più filati) filati | |
| ex 5007 | Tessuti di seta lavata | Lavaggio e finitura di tessuti in seta naturale | |
| ex 5402 | Filati di filamenti sintetici, testurizzati | Testurizzazione di filati sintetici | |
| ex 5004 ex 5005 ex 5006 ex 5106 ex 5107 ex 5108 ex 5109 ex 5110 ex 5204 ex 5205 ex 5206 ex 5207 ex 5306 ex 5307 ex 5308 ex 5401 ex 5402 ex 5403 ex 5404 ex 5405 ex 5406 ex 5508 ex 5509 ex 5510 ex 5604 ex 5605 ex 5606 | Filati non ritorti o ritorti, imbianchiti o tinti o stampati | Imbianchire o mercerizzare o tingere o stampare filati non ritorti o ritorti (v. riserva sec. osservazioni, lett. b) | |
| ex 5007 ex 5111 ex 5112 ex 5113 ex 5208 ex 5209 ex 5210 ex 5211 ex 5212 ex 5309 ex 5310 ex 5311 ex 5407 ex 5408 ex 5512 ex 5513 ex 5514 ex 5515 ex 5516 ex 5801 ex 5802 ex 5803 ex 5804 ex 5809 ex 5811 ex 5911 ex 6001 ex 6002 | Stoffe imbianchite, tinte o stampate (tessuti, stoffe di maglia, velluti, felpe, tulli, tessuti a maglia annodate) | Imbianchire, tingere o stampare stoffe, con o senza lavorazioni di rifinitura (v. riserva sec. osservazioni, lett. b) | |
| ex 5208 ex 5209 ex 5210 ex 5211 ex 5212 | Tessuti di cotone per piumini e trapunte | Rifinitura di tessuti di cotone per piumini e trapunte | |
| ex 5602 ex 5603 | Feltri e stoffe non tessute, impregnati, spalmati, ricoperti o stratificati | Impregnare, spalmare o stratificare feltri o stoffe non tessute | |
| ex 7106 ex 7108 ex 7110 | Metalli preziosi semilavorati o in polvere | Fabbricazione partendo da metalli preziosi greggi | |
| 7209 ex 7211 ex 7219 ex 7220 ex 7225 ex 7226 | Prodotti laminati piatti, di ferro o di acciai non legati o di acciai inossidabili o di altri acciai legati, ottenuti o rifiniti a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo, spaccare | |
| ex 7213 ex 7221 ex 7227 | Vergella o bordione, di ferro o di acciai non legati o di acciai inossidabili o di altri acciai legati, ottenuti o rifiniti a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo | |
| ex 7215 ex 7222 ex 7228 | Barre di ferro o di acciai legati o no, ottenuti o rifiniti a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo | |
| ex 7216 ex 7222 ex 7228 | Profilati di ferro o di acciai non legati o di acciai inossidabili o di altri acciai legati, ottenuti o rifiniti a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo, rullamento (rollforming, piegatura a freddo) | |
| ex 7217 ex 7223 ex 7229 | Fili di ferro o di acciai non legati o di acciai inossidabili o di altri acciai legati, ottenuti o rifiniti a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo, rullamento | |
| ex 7228 | Barre forate per la perforazione di acciai non legati, ottenute o rifinite a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo, rullamento | |
| ex 7301 | Palancole di ferro o di acciaio, anche forate o formate da elementi riuniti, ottenute o rifinite a freddo | Modificazione a freddo della sezione e/o riduzione a freddo della sezione, come stirare a freddo, laminare a freddo, rullamento (rollforming, piegatura a freddo) | |
| ex 7601 | Alluminio greggio | Ottenimento mediante trattamento termico o elettrolitico di alluminio non legato | |
| 7606 | Lamiere e nastri di alluminio di spessore eccedente 0,2 mm | Fabbricazione a partire da sbozzi di alluminio prelaminati | |
| 8444 | Macchine per la filatura (estrusione), lo stiramento, la testurizzazione o il taglio delle materie tessili sintetiche o artificiali | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 8445 | Macchine per la preparazione delle materie tessili; macchine per la filatura, l’accoppiamento, la torcitura o la ritorcitura delle materie tessili e altre macchine e apparecchi per la fabbricazione dei filati tessili; macchine per bobinare (comprese le spoliere) o per aspare le materie tessili e macchine per la preparazione dei filati tessili destinati a essere utilizzati sulle macchine delle voci 8446 o 8447 | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 8446 | Telai per tessitura | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 8447 | Macchine e telai per maglieria, per tessuti cuciti con punta a maglia, per guipure, per tulli, per pizzi, per ricami, per passamaneria, per trecce, per tessuti a maglia annodate o per tessuti «tufted» | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 8448 | Macchine e apparecchi ausiliari per le macchine delle voci 8444, 8445, 8446 o 8447 (per esempio, ratiere, meccanismi Jacquard, rompicatena e rompitrama, meccanismi per il cambio delle navette); parti e accessori riconoscibili come destinati esclusivamente o principalmente alle macchine di questa voce o delle voci 8444, 8445, 8446 o 8447 ( per esempio fusi, alette, guarniture per carde, pettini, barrette, filiere, navette, licci e quadri di licci, aghi, platine, uncinetti) | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 60 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| ex 8482 | Cuscinetti a rotolamento, a sfere, a cilindri, a rulli o a aghi, montati | Trattenimento termico (tempera) e levigatura degli anelli interni e di quelli esterni, nonché il montaggio dei cuscinetti | |
| ex 8545 | Elettrodi di grafite per forni elettrici, per apparecchi di saldatura o impianti elettrolisi | Trasformazione di carbone amorfo in grafite mediante procedimento elettrotermico | |
| Osservazionia) I prodotti delle industrie connesse sono considerati come sufficientemente lavorati o trasformati: |
– allorché il processo di lavorazione provoca una trasformazione chimica o
– se il prodotto ottenuto possiede caratteristiche diverse da quelle dei prodotti di base.
Per provare l’avvenuta trasformazione chimica basta che, nella struttura chimica del prodotto ottenuto, possa essere dimostrata o rappresentata nella formula strutturale la presenza di molecole della sostanza di base importata o di una sostanza ad essa equivalente. Ai fini dell’interpretazione del concetto «qualitativamente nuovo» sono applicabili i seguenti criteri: – il prodotto ottenuto possiede caratteristiche nuove o proprietà nuove, oppure, data la specifica costituzione, permette nuove applicazioni; – come prova della modificazione qualitativa può pure essere preso in considerazione il particolare impegno aziendale (il suo genere, l’ampiezza e la complessità dei processi di lavorazione, le relative prestazioni lavorative, la prestazione intellettuale e l’abilità proprie, nonché i relativi impianti tecnici di fabbricazione). Nei casi in cui l’applicazione delle succitate direttive dovesse creare difficoltà, la decisione spetta all’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini9. b) Non conferiscono tuttavia l’origine le lavorazioni di superficie come: l’imbianchimento rapido, il risciacquo, la colorazione preliminare, ecc.Tabella 2 Elenco delle lavorazioni o trasformazioni di certi merci del capitolo 91 a cui devono essere sottoposti materiali non originari della Svizzera affinché i prodotti trasformati possono acquisire il carattere di prodotti originari svizzeri
| Prodotto finito | Materiali di origine estera utilizzati | ||
|---|---|---|---|
| Voce di tariffa^10^ | Designazione della merce | Lavorazioni o trasformazioni che, applicate a materie non originarie, conferiscono il carattere di prodotto originario | |
| ex Cap. 91 | Orologeria, eccetto i prodotti delle voci 9101, 9102, 9106, 9107 e 9108 | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie non deve eccedere il 50 per cento del prezzo franco fabbrica del prodotto finito | |
| 9101 | Orologi da polso, a tasca e simili (compresi i contatori di tempo degli stessi tipi), con cassa di metalli preziosi o di placcati o doppiati di metalli preziosi | Fabbricazione a partire da movimenti della voce 9108 assemblati in Svizzera nei quali il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del valore dei pezzi del movimento | |
| 9102 | Orologi da polso, da tasca e simili (compresi i contatori di tempo degli stessi tipi), diversi da quelli della voce 9101 | Fabbricazione a partire da movimenti della voce 9108 assemblati in Svizzera nei quali il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del valore dei pezzi del movimento | |
| 9108 | Movimenti di piccola orologeria, completi e montati | Fabbricazione nella quale il valore di tutte le materie utilizzate non deve eccedere il 50 per cento del valore dei pezzi del movimento |
(art. 5 cpv. 1)
| Esportatore/Mittente (Nome, indirizzo del richiedente) | N. | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| DOMANDA DI ATTESTAZIONE | ||||||
| Destinatario | Per le merci designate qui di seguito è richiesta una prova documentale dell’origine ai sensi dell’ordinanza sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO) alla | |||||
| Paese di origine: | ||||||
| Indicazioni riguardanti il trasporto (facoltativo) | Osservazioni | |||||
| Marche, numeri, numero e natura dei colli; designazione delle merci | Voce della tariffa doganale svizzera | ***** | Peso netto (kg, l, m 3 , ecc.) | Valore in fr. | ||
| Peso lordo | Importototaledella fattura in fr. | |||||
| *** Criteri** d’origine (inserire la lettera che conviene) (basi legali, si veda retro) 1. Merci di produzione propria A Merci interamente fabbricate (art. 10 OAO) B Criterio del 50 % di valore aggiunto (art. 11 cpv. 1 lett. a OAO) C Cambiamento di voce del SA (cambiamento di voce tariffale) (art. 11 cpv. 1 lett. b OAO) D Regole di lista (art. 11 cpv. 1 lett. c e 2 OAO; art. 2 e allegato 2 OAO-DEFR) E Altri fatti documentabili nell’ambito dell’attestazione dell’origine (art. 4 OAO) (indicazione nel riquadro "osservazioni") F Traffico di perfezionamento (art. 16 OAO) 2. Merci non di produzione propria G Merce commerciale (art. 5 e 17 OAO) (indicazioni supplementari del richiedente di cui alla cifra 2, si veda retro) 3. Accessori, pezzi di ricambio e attrezzature per merci dei capitoli 84 a 92 della tariffa d’uso delle dogane svizzere H Fornitura insieme con merce dei capitoli 84 a 92 (art. 4 cpv. 1 OAO-DEFR) I Fornitura per merce già consegnata dei capitoli 84 a 92 (art. 4 cpv. 2 OAO-DEFR) (indicazioni supplementari e dichiarazione del richie- dente alla cifra 3, si veda retro) | Il richiedente dichiara aver preso visione delle dichiarazioni riportate sul retro. Egli dichiara inoltre di aver completato, se del caso, questi dati. Luogo e data:_________________________ Rif.: _________________________ | |||||
| Timbro e firma del richiedente: | ||||||
| Allegato 3(seguito) Dichiarazione del richiedente 1. Merci di produzione propria: Il richiedente dichiara con la presente che le merci sono state totalmente ottenute o fabbricate o hanno subito lavorazioni o trasformazioni sufficienti nella propria azienda. Le prescrizioni dell’ordinanza del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO) e dell’ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR) sono soddisfatte in conformità ai criteri riportati nella colonna «criteri d’origine» (*). | ||||||
| 2. Merci non di produzione propria : Il richiedente dichiara con la presente che le merci corrispondono esattamente a quelle indicate nelle fatture/nei certificati d’origine o nelle dichiarazioni d’origine qui di seguito elencati: |
| Fabbricante o fornitore: | Data delle fatture certificati d’origine / dichiarazioni d’origine: | Attestati o istituiti da: |
|---|---|---|
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| Se la domanda di attestazione si riferisce soltanto a una parte di merce che figura su una prova di origine, il richiedente è tenuto a precisare sugli stessi. | ||
| 3. Particolari dichiarazioni e informazioni per merci già consegnate dei capitoli da 84 a 92 (art. 4 cpv. 2 OAO-DEFR): «Le merci summenzionate sono pezzi di ricambio essenziali, destinati alla rimessa in esercizio di _________________________________________________________ (descrizione il più dettagliata possibile degli strumenti forniti in precedenza) secondo la fattura n. ________________________ e il certificato d’origine n. _____________________ rilasciato da _________________________________ il ____________________________». | ||
| 4. Il sottoscritto richiedente dichiara sotto la sua responsabilità, a conoscenza delle prescrizioni federali e segnatamente delle disposizioni penali, la veridicità delle informazioni suddette. Egli s’impegna , su richiesta dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini o della Camera di commercio interessata, a fornire tutti i documenti supplementari richiesti concernenti la prova documentale dell’origine e, se del caso, a permettere l’esame dei documenti commerciali e relativi alla fabbricazione che riguardano la merce autenticata. | ||
| Egli dichiara inoltre di non aver ancora richiesto un documento analogo per le merci in questione e s’impegna a riconsegnare i documenti concernenti l’attestazione qualora per un qualsiasi motivo gli stessi non fossero più necessari. |
(art. 5 cpv. 2)
| Exporteur Exportateur Esportatore Exporter | Nr. N o | ||
|---|---|---|---|
| URSPRUNGSZEUGNIS CERTIFICAT D’ORIGINE CERTIFICATO D’ORIGINE CERTIFICATE OF ORIGIN **** **** | |||
| Empfänger Destinataire Destinatario Consignee | |||
| Ursprungsland Pays d’origine Paese d’origine Country of origin | |||
| Angaben über die Beförderung (Ausfüllung freigestellt) Informations relatives au transport (mention facultative) Informazioni riguardanti il trasporto (indicazione facoltativa) Particulars of transport (optional declaration) | Bemerkungen Observations Osservazioni Observations | ||
| Zeichen, Nummern, Anzahl und Art der Packstücke; Warenbezeichnung Marques, numéros, nombre et nature des colis; désignation des marchandises Marche, numeri, numero e natura dei colli; designazione delle merci Marks, numbers, number and kind of packages; description of the goods | Nettogewicht Poids net Peso netto Net weight kg, l, m 3 usw./etc./ecc. Bruttogewicht Poids brut Peso lordo Gross weight | ||
| Die unterzeichnete Handelskammer bescheinigt den Ursprung oben bezeichneter Waren La chambre de commerce soussignée certifie l’origine des marchandises désignées ci-dessus La sottoscritta Camera di commercio certifica l’origine delle merci summenzionate The undersigned Chamber of commerce certifies the origin of the above mentioned goods |
(art. 6)
La dichiarazione d’origine deve riportare il seguente testo redatto in una lingua nazionale:
Versione tedesca
«Die Waren, auf die sich das vorliegende Handelsdokument bezieht, haben schweizerischen Ursprung nach den Bestimmungen der Artikel 9–16 der Verordnung vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB) und der Verordnung des WBF vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-WBF).
| | Die Ware wurde im eigenen Betrieb hergestellt. |
|---|---|
| | Die Ware wurde hergestellt bei (Firma, Adresse, Ort): |
| . |
Die Ausstellerin/Der Aussteller dieser Ursprungsdeklaration hat davon Kenntnis genommen, dass eine unrichtige Ursprungsangabe im Sinne der Artikel 9 ff. VUB und der Artikel 2 ff. VUB-WBF verwaltungsrechtliche Massnahmen zur Folge hat und strafrechtlich geahndet wird.
Ort, Datum, Firma, Unterschrift
| » |
|---|
Versione francese
«Les marchandises auxquelles se rapporte le présent document commercial sont originaires de Suisse selon les dispositions des articles 9 à 16 de l’Ordonnance du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr) et de l’Ordonnance du DEFR du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr-DEFR).
| | La marchandise a été produite par notre entreprise. |
|---|---|
| | La marchandise a été produite par (société, adresse, localité): |
| . |
L’auteur de la présente déclaration d’origine a pris connaissance du fait que l’indication inexacte de l’origine selon les art. 9 ss. OOr et les art. 2 ss. OOr-DEFR eintraîne des mesures de droit administratif et des poursuites pénales.
Lieu, date, société, signature
| » |
|---|
Versione italiana
«La merce alla quale si riferisce il presente documento commerciale è di origine svizzera ai sensi delle disposizioni degli articoli da 9 a 16 dell’ordinanza del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO) e dell’ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR).
| | La merce è stata prodotta nella nostra impresa |
|---|---|
| | La merce è stata prodotta nella seguente impresa (nome, indirizzo, sede): |
| . |
L’autore della presente dichiarazione d’origine è a conoscenza del fatto che l’emissione di una dichiarazione d’origine inesatta ai sensi dell’articolo 9 segg. OAO e dell’articolo 2 segg. OAO-DEFR comporta l’adozione di provvedimenti amministrativi e il perseguimento penale.
Luogo, data, impresa, firma
| » |
|---|
Versione romancia
«La rauba, a la quala quest document commerzial sa referescha, è d’origin svizzer tenor las disposiziuns dals artitgels 9 fin 16 da l’ordinaziun dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO) e tenor l’ordinaziun dal DEFR dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO-DEFR).
| | La rauba è vegnida producida en l’atgna interpresa. |
|---|---|
| | La rauba è vegnida producida tar (firma, adressa, lieu): |
L’emittenta u l’emittent da questa decleraziun d’origin ha prendì enconuschientscha dal fatg ch’ina faussa indicaziun da l’origin en il senn dals artitgels 9 ss. OAO e dals artitgels 2 ss. OAO-DEFR ha consequenzas da dretg administrativ e vegn persequitada penalmain.
Lieu, data, firma, suttascripziun
| » |
|---|
(art. 10 cpv. 2)
Sulla domanda di attestazione, sul certificato d’origine oppure sul documento commerciale sul quale è redatta l’attestazione d’origine deve essere riportata una delle seguenti osservazioni:
Versione tedesca
«Dieses Ursprungszeugnis / Diese Ursprungsbescheinigung dient ausschliesslich zur Eingabe eines Angebots im öffentlichen Beschaffungswesen und bezieht sich nicht auf eine tatsächliche Warenlieferung.»
Versione francese
«Le présent certificat d’origine / La présente attestation d’origine est exclusivement destiné(e) à la soumission d’une offre de marchés publics et ne se rapporte pas à une livraison de marchandises effective.»
Versione italiana
«Il presente certificato d’origine / La presente attestazione d’origine vale unicamente per la formulazione di un’offerta nell’ambito di una gara d’appalto pubblico e non è stato/a emesso/a per un’effettiva consegna di merci.»
Versione romancia
«Quest certificat d’origin / Questa attestaziun d’origin serva unicamain ad inoltrar in’offerta en il rom da las acquisiziuns publicas e na sa referescha betg ad ina furniziun effectiva da rauba.»
In aggiunta l’indicazione può anche essere riportata in un’altra lingua.
La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo. ↩
RS 946.31 ↩
RS 632.10 , Allegato ↩
[RU 2002 1158; 2004 4599,4971; 2005 569; 2006 867all. n. 32901,2995all. 4 n. II 8,4659; 2007 1469all. 4 n. 22,2273,3417.RU 2008 3519art. 7]. Vedi ora l’O del 18 giu. 2008 sul libero scambio 1 (RS 632.421.0 ). ↩
RS 632.319 ↩
[RU 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833all. n. 4. RU 2001 1415 art. 48]. Vedi ora l’O del 30 mar. 2011 (RS 946.39 ). ↩
[RU 1984 936; 1988 159] ↩
RS 632.10 , Allegato ↩
La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1 ), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo. ↩
RS 632.10 , Allegato ↩
{
"legislation": {
"type": "Departmental ordinance",
"number": "946.311",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"documentDate": "2008-04-09",
"inForceSince": "2008-05-01"
},
"content": {
"number": "946.311",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"fedlexMetadata": {
"id": "946.311",
"hash": "72ea534a544634effe66490595df1a5342c53cd9b7d4e7de4ea587fce4b5547e",
"type": "Departmental ordinance",
"number": "946.311",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"en",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:19:10.964Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-de-xml-10.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"documentDate": "2008-04-09",
"inForceSince": "2008-05-01",
"manifestations": [
{
"title": "Verordnung des WBF vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-WBF)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-de-xml-10.xml",
"language": "de",
"shortTitle": "VUB-WBF",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml"
},
{
"title": "Ordinance of the FDEA of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-FDEA)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/en/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-en-xml-10.xml",
"language": "en",
"shortTitle": "OCG-FDEA",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/en/xml"
},
{
"title": "Ordonnance du DEFR du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr-DEFR)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-fr-xml-10.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": "OOr-DEFR",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-it-xml-10.xml",
"language": "it",
"shortTitle": "OAO-DEFR",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/it/xml"
}
}