0.142.116.702•Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Saint Lucia sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio
0.142.116.702Bilateral International Treaty11 lug 2012
Concluso il 19 maggio 2011
Entrato in vigore mediante scambio di note l’11 luglio 2012
(Stato 11 luglio 2012)
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo di Saint Lucia,
(detti in seguito «Parti contraenti»),
nell’intento di agevolare la circolazione fra la Svizzera e Saint Lucia (dette in seguito «gli Stati») dei titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio,
animati dal desiderio di rafforzare la collaborazione reciproca fondata sulla fiducia e sulla solidarietà,
hanno convenuto quanto segue:
Durante il loro soggiorno, i cittadini di ciascuno Stato rispettano le regolamentazioni in materia di entrata e soggiorno, come pure la legislazione nazionale vigente sul territorio dell’altro Stato.
Le autorità competenti di ciascuna Parte contraente si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno nel proprio territorio ai cittadini dell’altro Stato contemplati dagli articoli 1 e 2 del presente Accordo, per ragioni di protezione della sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi.
Le Parti contraenti possono notificarsi per via diplomatica le modifiche al presente Accordo da esse convenute. Le modifiche entrano in vigore il giorno della ricezione della seconda notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano di aver espletato le necessarie procedure interne.
Il presente Accordo lascia impregiudicati gli obblighi delle Parti contraenti derivanti dalle convenzioni internazionali cui hanno aderito, in particolare la Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612sulle relazioni diplomatiche e la Convenzione di Vienna del 24 aprile 19633sulle relazioni consolari.
Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti contraenti si comunicano di aver espletato le necessarie procedure interne previste dalla loro legislazione nazionale.
Ciascuna Parte contraente può sospendere integralmente o parzialmente l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo per ragioni di protezione della sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi. Tale sospensione è notificata senza indugio per via diplomatica all’altra Parte contraente ed entra in vigore il giorno in cui quest’ultima riceve la notifica. La Parte contraente che ha sospeso l’applicazione del presente Accordo informa senza indugio l’altra Parte contraente non appena i motivi della sospensione non sussistono più.
Ciascuna Parte contraente può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte contraente per via diplomatica la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia dell’Accordo ha effetto 30 giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente.
Fatto a Castries, il 19 maggio 2011, in due esemplari nelle lingue tedesca e inglese, entrambi i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione, è utilizzato il testo inglese.
| Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo di Saint Lucia: |
|---|---|
| Markus-Alexander Antonietti | Lenard Montoute |
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.116.702",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440",
"documentDate": "2011-05-19",
"inForceSince": "2012-07-11"
},
"content": {
"number": "0.142.116.702",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.116.702",
"hash": "cceb05d6f1327617803bbd9dcb406cade82b7e2c65e8bf4e75a65a1e3196a10b",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.116.702",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:52.461Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-440-20120711-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440",
"documentDate": "2011-05-19",
"inForceSince": "2012-07-11",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 19. Mai 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von St. Lucia über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses, offiziellen Passes oder Dienstpasses",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-440-20120711-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 19 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Sainte-Lucie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-440-20120711-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 19 maggio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Saint Lucia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-440-20120711-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/440/20120711/it/xml"
}
}