0.142.117.542•Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Trinidad e Tobago sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio
0.142.117.542Bilateral International Treaty4 dic 2011
Concluso il 4 novembre 2011
Entrato in vigore il 4 dicembre 2011
(Stato 4 dicembre 2011)
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica di Trinidad e Tobago,
(detti in seguito «Parti contraenti»),
nell’intento di agevolare la circolazione fra la Svizzera e la Repubblica di Trinidad e Tobago (dette in seguito «gli Stati») dei titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio,
animati dal desiderio di rafforzare la collaborazione reciproca fondata sulla fiducia e sulla solidarietà,
hanno convenuto quanto segue:
Durante il loro soggiorno, i cittadini di ciascuno Stato rispettano le regolamentazioni in materia di entrata e soggiorno, come pure la legislazione nazionale vigente nel territorio dell’altro Stato.
Le autorità competenti di ciascuna Parte contraente si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno nel proprio territorio ai cittadini dell’altra Parte contraente contemplati dagli articoli 1 e 2 del presente Accordo, per ragioni di protezione della sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi.
Qualsiasi modifica concordata fra le Parti contraenti è notificata per via diplomatica. Le modifiche entrano in vigore il giorno della ricezione della seconda notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano di aver espletato le necessarie procedure interne.
Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti dalle convenzioni internazionali cui hanno aderito, in particolare la Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612sulle relazioni diplomatiche e la Convenzione di Vienna del 24 aprile 19633sulle relazioni consolari.
Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la firma delle Parti contraenti.
Ciascuna Parte contraente può sospendere integralmente o parzialmente l’ applicazione delle disposizioni del presente Accordo per ragioni di protezione della sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi. Tale sospensione è notificata senza indugio per via diplomatica all’altra Parte contraente ed entra in vigore il giorno in cui quest’ultima riceve la notifica. La Parte contraente che ha sospeso l’applicazione del presente Accordo informa senza indugio l’altra Parte contraente non appena i motivi della sospensione non sussistono più.
Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte contraente può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte contraente per via diplomatica la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia ha effetto 30 giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente.
Fatto a Port of Spain, il 4 novembre 2011 in due esemplari nelle lingue tedesca e inglese, entrambi i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione, è utilizzato il testo inglese.
| Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo della Repubblica di Trinidad e Tobago: |
|---|---|
| Markus-Alexander Antonietti | Surujrattan Rambachan |
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.117.542",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886",
"documentDate": "2011-11-04",
"inForceSince": "2011-12-04"
},
"content": {
"number": "0.142.117.542",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.117.542",
"hash": "ae40fef2d76b06f183bc7c7e7b1d03457a35f4a5d2259cf34638e154e35f11d9",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.117.542",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:52.865Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-886-20111204-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886",
"documentDate": "2011-11-04",
"inForceSince": "2011-12-04",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 4. November 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Trinidad und Tobago über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses, offiziellen Passes oder Dienstpasses",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-886-20111204-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 4 novembre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-886-20111204-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 4 novembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Trinidad e Tobago sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2011-886-20111204-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/886/20111204/it/xml"
}
}