0.192.122.748•Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione del Trasporto aereo internazionale (IATA) per determinare lo statuto fiscale dei servizi e del personale di questa organizzazione in Svizzera
0.192.122.748Bilateral International Treaty1 gen 1977
Concluso il 20 dicembre 1976
Entrato in vigore il 1° gennaio 1977
(Stato 19 dicembre 1997)
Consiglio federale svizzero,
da una parte,
e
L’Associazione del trasporto aereo internazionale (IATA),
qui appresso denominata l’Associazione, d’altra parte,
animati dal desiderio di concludere un accordo in vista di determinare lo statuto fiscale dei servizi e del personale dell’Associazione in Svizzera,
hanno convenuto quanto segue:
L’Associazione, i suoi averi, redditi e altri beni sono esenti dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali per i suoi servizi in Svizzera. Tuttavia, per gli immobili tale esenzione si applica soltanto a quelli di proprietà dell’Associazione e occupati dai suoi servizi, come anche ai redditi che ne derivano.
L’Associazione non è tenuta a un’imposta sulla pigione che paga per locali da essa presi in locazione e occupati dai suoi servizi.
L’Associazione è esente dalle imposte indirette, federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, computata nel prezzo o trasferita in modo apparente, l’esenzione vale solo per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Associazione, a condizione che il fatturato di ogni singolo acquisto superi 100 franchi svizzeri.
L’Associazione è esente da qualsiasi tassa federale, cantonale e comunale, purché non si tratti di tasse riscosse in rimunerazione di particolari servizi resi.
Ove occorra, le esenzioni summenzionate sono effettuate mediante rimborso, a domanda dell’Associazione, giusta una procedura da stabilirsi di comune accordo tra l’Associazione e le autorità competenti svizzere.
Le disposizioni fiscali previste nel presente accordo non sono istituite per concedere vantaggi e agi personali ai membri del personale dell’Associazione. Sono stabiliti unicamente nell’interesse del buon funzionamento dell’Associazione.
L’Associazione coopererà in ogni momento con le autorità svizzere per impedire qualsiasi abuso delle agevolazioni previste nel presente accordo.
Qualsiasi divergenza d’opinione riguardo all’applicazione o all’interpretazione del presente accordo, che non abbia potuto essere composta mediante negoziati diretti tra le parti, può essere sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra, al giudizio di un tribunale arbitrale trimembre.
Il Consiglio federale e l’Associazione designano ciascuno un membro del tribunale. 1 membri così designati cooptano il presidente. Nel caso di divergenza riguardo alla cooptazione, il presidente è designato dal Presidente del Tribunale federale svizzero.
Il presente accordo può essere denunciato in ogni momento dall’una o dall’altra parte, con preavviso di due anni.
Il presente accordo entra in vigore il 1° gennaio 1977.
Fatto e firmato a Berna, il 20 dicembre 1976, in doppio esemplare.
| Per il Consiglio federale svizzero: Il Direttore della Direzione delle organizzazioni internazionali del dipartimento politico federale F. de Ziegler | Per l’Associazione: Il Direttore generale, K. Hammarskjöld |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.192.122.748",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505",
"documentDate": "1976-12-20",
"inForceSince": "1977-01-01"
},
"content": {
"number": "0.192.122.748",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.192.122.748",
"hash": "7cbb745a26da23d25c0618e7b4cadf6f7031fc6172ae6e3d605769ad4628ca97",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.192.122.748",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:56.666Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1989-1505_1505_1505-19971219-de-xml-5.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505",
"documentDate": "1976-12-20",
"inForceSince": "1977-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Abkommen vom 20. Dezember 1976 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Luftverkehrs-Verband (IATA) zur Regelung des steuerlichen Statuts der Dienststellen und der Beamten dieser Organisation in der Schweiz",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1989-1505_1505_1505-19971219-de-xml-5.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 20 décembre 1976 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association du Transport aérien international (IATA) pour régler le statut fiscal des services et du personnel de cette organisation en Suisse",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1989-1505_1505_1505-19971219-fr-xml-5.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 20 dicembre 1976 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione del trasporto aereo internazionale (IATA) per determinare lo statuto fiscale dei servizi e del personale di questa organizzazione in Svizzera",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1989-1505_1505_1505-19971219-it-xml-5.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1505_1505_1505/19971219/it/xml"
}
}