0.232.112.21•Regolamento di esecuzione concernente il Protocollo relativo all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi
0.232.112.21Multilateral International Treaty1 feb 2020
Adottato dall’Assemblea dell’Unione di Madrid il 2 ottobre 2018
Entrata in vigore il 1° febbraio 2020
(Stato 1° novembre 2025)
| Capitolo 1: | Disposizioni generali |
|---|---|
| Regola 1: | Espressioni abbreviate |
| Regola 1bis: | . |
| Regola 2: | Comunicazioni con l’Ufficio internazionale |
| Regola 3: | Rappresentanza dinnanzi all’Ufficio internazionale |
| Regola 4: | Calcolo dei termini di scadenza |
| Regola 5: | Giustificazione di ritardo nell’osservanza dei termini |
| Regola 5bis: | Proseguimento della procedura |
| Regola 6: | Lingue |
| Regola 7: | Notifica di talune esigenze speciali |
| Capitolo 2: | Domande internazionali |
| Regola 8: | Pluralità di depositanti |
| Regola 9: | Requisiti relativi alla domanda internazionale |
| Regola 10: | Emolumenti e tasse relativi alla domanda internazionale |
| Regola 11: | Irregolarità diverse da quelle relative alla classificazione dei prodotti e dei servizi o alla loro indicazione |
| Regola 12: | Irregolarità riguardanti la classificazione dei prodotti e dei servizi |
| Regola 13: | Irregolarità riguardanti l’indicazione dei prodotti e dei servizi |
| Capitolo 3: | Registrazione internazionale |
| Regola 14: | Registrazione del marchio nel registro internazionale |
| Regola 15: | Data della registrazione internazionale |
| Capitolo 4: | Fatti sopravvenuti fra le parti contraenti che incidono sulle registrazioni internazionali |
| Regola 16: | Possibilità di notifica di un rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione secondo l’articolo 5.2)c) del Protocollo |
| Regola 17: | Rifiuto provvisorio |
| Regola 18: | Notifiche irregolari di rifiuto provvisorio |
| Regola 18bis: | Situazione provvisoria del marchio in una parte contraente designata |
| Regola 18ter: | Decisione finale concernente la situazione del marchio in una parte contraente designata |
| Regola 19: | Invalidazioni in parti contraenti designate |
| Regola 20: | Restrizione del diritto del titolare a disporre della registrazione internazionale |
| Regola 20bis: | Licenze |
| Regola 21: | Sostituzione di una registrazione nazionale o regionale con una registrazione internazionale |
| Regola 21bis: | Altri fatti relativi a una rivendicazione di preesistenza |
| Regola 22: | Cessazione degli effetti della domanda di base, della registrazione che ne risulta o della registrazione di base |
| Regola 23: | Divisione o fusione delle domande di base, delle registrazioni che ne risultano o delle registrazioni di base |
| Regola 23bis: | Comunicazioni degli Uffici delle parti contraenti designate inviate per il tramite dell’Ufficio internazionale |
| Capitolo 5: | Designazioni posteriori; modifiche |
| Regola 24: | Designazione successiva alla registrazione internazionale |
| Regola 25: | Domanda di iscrizione di una modifica |
| Regola 26: | Irregolarità nelle domande di iscrizione in virtù della regola 25 |
| Regola 27: | Iscrizione e notifica relativi alla regola 25; dichiarazione per cui un cambiamento di titolare o una limitazione è privo di effetto |
| Regola 27bis: | Divisione di una registrazione internazionale |
| Regola 27ter: | Fusione di registrazioni internazionali |
| Regola 28: | Rettifiche apportate al registro internazionale |
| Capitolo 6: | Rinnovi |
| Regola 29: | Avviso ufficioso di scadenza |
| Regola 30: | Precisazioni relative al rinnovo |
| Regola 31: | Iscrizione del rinnovo; notifica e certificato |
| Capitolo 7: | Bollettino e base dati |
| Regola 32: | Bollettino |
| Regola 33: | Base dati informatizzata |
| Capitolo 8: | Emolumenti e tasse |
| Regola 34: | Importo e pagamento degli emolumenti e tasse |
| Regola 35: | Valuta di pagamento |
| Regola 36: | Esenzione dalle tasse |
| Regola 37: | Ripartizione degli emolumenti suppletivi e degli emolumenti complementari |
| Regola 38: | Iscrizione dell’ammontare delle tasse individuali portato a credito delle parti contraenti interessate |
| Capitolo 9: | Disposizioni diverse |
| Regola 39: | Continuazione degli effetti delle registrazioni internazionali in taluni Stati successori |
| Regola 40: | Entrata in vigore; disposizioni transitorie |
| Regola 41: | Istruzioni amministrative |
Ai sensi di questo regolamento di esecuzione: i) per «Accordo» deve intendersi l’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi del 14 aprile 1891, riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967 e modificato il 28 settembre 19791; ii) per «Protocollo» deve intendersi il Protocollo relativo all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi, adottato a Madrid il 27 giugno 19892; iii) per «parte contraente» deve intendersi qualsiasi Stato od organizzazione intergovernativa parte del Protocollo; iv) per «Stato contraente» deve intendersi una parte contraente che è uno Stato; v) per «organizzazione contraente» deve intendersi una parte contraente che è un’organizzazione intergovernativa; vi) per «registrazione internazionale» deve intendersi la registrazione di un marchio effettuata in virtù dell’Accordo, del Protocollo o di entrambi, a seconda del caso; vii) per «domanda internazionale» deve intendersi una domanda di registrazione internazionale depositata in virtù del Protocollo; viii) . ix) . x) . xi) per «depositante» deve intendersi la persona fisica o giuridica a nome della quale è depositata la domanda internazionale; xii) per «persona giuridica» deve intendersi una società, un’associazione o qualsiasi altro gruppo od organizzazione che, in virtù della legislazione ad essa applicabile, ha capacità per acquisire diritti, assumere obblighi ed agire in giudizio; xiii) per «domanda di base» deve intendersi la domanda di registrazione di un marchio che è stata depositata presso l’Ufficio di una parte contraente e che costituisce la base della domanda di registrazione internazionale di tale marchio; xiv) per «registrazione di base» deve intendersi la registrazione di un marchio che è stata effettuata dall’Ufficio di una parte contraente e che costituisce la base della domanda internazionale di registrazione di tale marchio; xv) per «designazione» deve intendersi la richiesta di estensione della protezione («estensione territoriale») di cui all’articolo 3ter.1) o 2) del Protocollo; con questo termine deve intendersi altresì un’estensione quale è iscritta nel registro internazionale; xvi) per «parte contraente designata» deve intendersi una parte contraente per la quale è stata richiesta l’estensione della protezione («estensione territoriale») di cui all’articolo 3ter.1) o 2) del Protocollo o nei confronti della quale tale estensione è stata iscritta nel registro internazionale; xvii) . xviii) . xix) per «notifica di rifiuto provvisorio» deve intendersi una dichiarazione dell’Ufficio di una parte contraente designata, effettuata in conformità dell’articolo 5.1) del Protocollo; xixbis) per «invalidazione» deve intendersi una decisione dell’autorità competente (amministrativa o giudiziaria) di una parte contraente designata che revoca o annulla gli effetti, sul territorio di questa parte contraente, di una registrazione internazionale per tutti o parte dei prodotti o servizi coperti dalla designazione della suddetta parte contraente; xx) per «bollettino» deve intendersi il bollettino periodico oggetto della regola 32; xxi) per «titolare» deve intendersi la persona fisica o giuridica a nome della quale la registrazione internazionale è iscritta nel registro internazionale; xxii) per «classificazione internazionale degli elementi figurativi» deve intendersi la classificazione fissata dall’Accordo di Vienna del 12 giugno 1973 il quale istituiva una classificazione internazionale degli elementi figurativi dei marchi; xxiii) per «classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi» deve intendersi la classificazione fissata dall’Accordo di Nizza relativo alla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi per la registrazione dei marchi del 15 giugno 19573, riveduto a Stoccolma il 14 luglio 19674ed a Ginevra il 13 maggio 19775; xxiv) per «registro internazionale» deve intendersi la raccolta ufficiale – curata dall’Ufficio internazionale – dei dati relativi alle registrazioni internazionali, dati la cui iscrizione è richiesta o autorizzata dal Protocollo o da questo regolamento di esecuzione, a prescindere dal mezzo sul quale tali dati sono conservati; xxv) per «Ufficio» deve intendersi l’Ufficio di una parte contraente incaricato della registrazione dei marchi, o l’Ufficio comune di cui all’articolo 9quaterdel Protocollo; xxvi) per «Ufficio d’origine» deve intendersi l’Ufficio d’origine precisato all’articolo 2.2) del Protocollo; xxvibis) per «parte contraente del titolare» deve intendersi – la parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine, o – quando è stato iscritto un cambiamento di titolare o in caso di successione di Stati, la parte contraente, o una delle parti contraenti, nei confronti della quale o delle quali il titolare soddisfa le condizioni dell’articolo 2 del Protocollo per essere il titolare della registrazione internazionale; xxvii) per «modulo ufficiale» deve intendersi un modulo fissato dall’Ufficio internazionale o qualsiasi modulo che abbia il medesimo contenuto e la medesima presentazione; xxviii) per «emolumento prescritto» o «tassa prescritta» deve intendersi l’emolumento o la tassa stabiliti nella tabella degli emolumenti e tasse; xxix) per «Direttore generale» deve intendersi il Direttore generale dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale; xxx) per «Ufficio internazionale» deve intendersi l’Ufficio internazionale dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale; xxxi) per «istruzioni amministrative» deve intendersi le istruzioni amministrative di cui alla regola 41.
Le comunicazioni indirizzate all’Ufficio internazionale devono essere effettuate secondo le modalità specificate nelle istruzioni amministrative.
1) [Mandatario; numero di mandatari]
2) [Costituzione del mandatario]
ii) dall’Ufficio della parte contraente del titolare.
Il modulo deve essere firmato dal depositante o dal titolare, o dall’Ufficio che presenta la domanda.
3) [Costituzione irregolare]
4) [Iscrizione e notifica della costituzione di un mandatario; data di entrata in vigore della costituzione]
5) [Effetti della costituzione di un mandatario]
6) [Radiazione dell’iscrizione; data di entrata in vigore della radiazione]
ii) la data di scadenza di un periodo di due mesi a decorrere dalla ricezione della comunicazione con la quale il mandatario chiede la radiazione dell’iscrizione.
Fino alla data in cui la radiazione entra in vigore, l’Ufficio internazionale invia tutte le comunicazioni di cui all’alinea 5)b) sia al depositante o titolare che al mandatario.
d)9 Quando riceve una domanda di radiazione fatta dal mandatario, l’Ufficio internazionale notifica tale fatto al depositante o al titolare.
e) Non appena è nota la data di entrata in vigore della radiazione, l’Ufficio internazionale notifica la radiazione e la data in cui essa entra in vigore al mandatario la cui iscrizione è stata radiata, al depositante o titolare e, se la costituzione del mandatario è stata presentata attraverso un Ufficio, a tale Ufficio.
f) Le radiazioni richieste dal titolare o dal suo mandatario sono notificate anche agli Uffici delle parti contraenti designate.
1) [Termini espressi in anni]
Qualunque termine di scadenza espresso in anni spira, nell’anno successivo a quello considerato, nel mese che ha lo stesso nome e nel giorno che ha lo stesso numero del mese e del giorno dell’evento da cui tale periodo ha inizio; tuttavia, se l’evento ha avuto luogo un 29 febbraio e se nell’anno successivo da prendere in considerazione il mese di febbraio termina il 28, il termine scade il 28 febbraio.
2) [Termini espressi in mesi]
Qualsiasi termine di scadenza espresso in mesi spira, nel mese successivo da prendere in considerazione, nel giorno che ha lo stesso numero del giorno dell’evento da cui tale periodo ha inizio; tuttavia, se il mese successivo da prendere in considerazione non ha un giorno con lo stesso numero, il termine scade l’ultimo giorno di quel mese.
3) [Termini espressi in giorni]
Qualsiasi termine di scadenza espresso in giorni ha inizio il giorno successivo al giorno in cui l’evento considerato ha luogo ed il termine scade di conseguenza.
4) [Scadenza di un termine un giorno in cui l’Ufficio internazionale o un Ufficio non è aperto al pubblico]
Se un termine di scadenza spira un giorno in cui l’Ufficio internazionale o l’Ufficio interessato non è aperto al pubblico, tale termine scade, nonostante gli alinea 1) a 3), il primo giorno successivo al giorno in cui l’Ufficio internazionale o l’Ufficio interessato è aperto al pubblico.
5) [Indicazione della data di scadenza del termine]
In tutti i casi in cui l’Ufficio internazionale comunica un termine di scadenza, esso indica la data in cui tale termine scade in conformità degli alinea 1) a 3).
1) [Giustificazione di ritardo nell’osservanza dei termini dovuto a motivi di forza maggiore]
L’inosservanza, ad opera di una parte interessata, di un termine di scadenza previsto dal presente regolamento per il compimento di un atto dinanzi all’Ufficio internazionale è giustificata se la parte interessata produce la prova, tale da soddisfare l’Ufficio internazionale, che il termine di scadenza non è stato osservato a causa di guerra, rivoluzione, disordini civili, scioperi, calamità naturali, o di perturbazioni nel servizio postale, nel funzionamento di un’agenzia di recapito o nella comunicazione elettronica dovute a circostanze straordinarie indipendenti dalla sua volontà o ad altri motivi di forza maggiore.10
2) e 3) .11
4) [Limiti alla giustificazione]
L’inosservanza di un termine di scadenza è giustificata, in virtù di questa regola, solo se la prova e l’atto di cui all’alinea 1) sono ricevuti dall’Ufficio internazionale e compiuti dinanzi ad esso, non appena ciò sia ragionevolmente possibile e al più tardi sei mesi dopo la scadenza dei termini.12
5) [Domanda internazionale e designazione successiva]
Quando l’Ufficio internazionale riceve una domanda internazionale o una designazione successiva dopo il termine di scadenza di due mesi di cui all’articolo 3.4) del Protocollo ed alla regola 24.6)b), e l’Ufficio interessato indica che la ricezione tardiva risulta da circostanze di cui all’alinea 1), si applicano gli alinea 1) e 4).13
1) [Richiesta]
ii) la richiesta è ricevuta, la tassa stabilita nell’elenco delle tasse e degli emolumenti è pagata e, insieme alla richiesta, tutte le condizioni cui si applica il termine fissato sono soddisfatte, entro un termine di due mesi a decorrere dalla data della scadenza di tale termine.
b) Una richiesta che non soddisfa le condizioni di cui ai punti i) e ii) del punto a) non è considerata tale e il depositante o il titolare riceve una notifica in questo senso.
2) [Iscrizione e notifica]
L’Ufficio internazionale iscrive nel Registro internazionale ogni proseguimento della procedura e lo notifica al depositante o al titolare.
1) [Domanda internazionale]
La domanda internazionale dev’essere redatta in francese, inglese o spagnolo secondo quanto prescritto dall’Ufficio d’origine, fermo restando che l’Ufficio d’origine può consentire ai depositanti di scegliere fra il francese, l’inglese e lo spagnolo.
2) [Comunicazioni diverse dalla domanda internazionale]
Ogni comunicazione relativa a una domanda internazionale o a una registrazione internazionale deve, fatta salva la regola 17.2)v) e 3), essere redatta: i) in francese, in inglese o in spagnolo quando tale comunicazione è inviata all’Ufficio internazionale dal depositante o dal titolare, o da un Ufficio; ii) nella lingua applicabile in conformità della regola 7.2) quando la comunicazione consiste in una dichiarazione di intenzione di utilizzare il marchio annesso alla domanda internazionale in virtù della regola 9.5)f) o alla designazione successiva in conformità della regola 24.3)b)i); iii) nella lingua della domanda internazionale quando la comunicazione è una notifica inviata dall’Ufficio internazionale ad un Ufficio, a meno che tale Ufficio non abbia notificato all’Ufficio internazionale che tutte queste notifiche devono essere redatte in francese, in inglese o in spagnolo; quando la notifica inviata dall’Ufficio internazionale riguarda l’iscrizione di una registrazione internazionale nel registro internazionale, essa deve indicare la lingua nella quale l’Ufficio internazionale ha ricevuto la domanda internazionale corrispondente; iv) nella lingua della domanda internazionale quando la comunicazione è una notifica inviata dall’Ufficio internazionale al depositante od al titolare, a meno che tale depositante o titolare non abbia espresso il desiderio di ricevere tali notifiche in francese, in inglese o in spagnolo.
3) [Iscrizione e pubblicazione]
4) [Traduzione]
1) …
2) [Intenzione di utilizzare il marchio]
Quando una parte contraente pretende, in quanto parte contraente designata, una dichiarazione di intenzione di utilizzare il marchio, essa notifica tale esigenza al Direttore generale. Quando tale parte contraente esige che la dichiarazione sia firmata personalmente dal depositante e sia fatta su un modulo ufficiale separato allegato alla domanda internazionale, la notifica deve indicare tale esigenza e precisare la formulazione esatta della dichiarazione richiesta. Quando la parte contraente pretende, inoltre, che la dichiarazione sia redatta in francese, in inglese o in spagnolo, la notifica deve precisare la lingua richiesta.
3) [Notifica]
1) .
2) [Più depositanti]
Più depositanti possono depositare congiuntamente una domanda internazionale se hanno depositato congiuntamente la domanda di base o se sono congiuntamente titolari della registrazione di base, e se ciascuno di loro ha, nei confronti della parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine, i requisiti per depositare una domanda internazionale in virtù dell’articolo 2.1) del Protocollo.
1) [Presentazione]
La domanda internazionale è presentata all’Ufficio internazionale dall’Ufficio d’origine.
2) [Modulo e firma]
3) [Emolumenti e tasse]
Gli emolumenti e tasse prescritti che sono applicabili alla domanda internazionale devono essere pagati in conformità delle regole 10, 34 e 35.
4) [Contenuto della domanda internazionale]
ii)15 l’indirizzo del depositante, indicato conformemente alle istruzioni amministrative, nonché il suo indirizzo di posta elettronica;
iii)16 il nome e l’indirizzo del mandatario, se ve ne è uno, indicati conformemente alle istruzioni amministrative, nonché il suo indirizzo di posta elettronica;
iv) quando il depositante desidera, in virtù della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, beneficiare della priorità di un deposito precedente, una dichiarazione con la quale richieda la priorità di tale deposito, integrata dall’indicazione del nome dell’Ufficio presso il quale tale deposito è stato effettuato come pure dalla data e, se disponibile, dal numero di tale deposito e, quando il deposito precedente non copre l’insieme dei prodotti e servizi elencati nella domanda internazionale, dall’indicazione dei prodotti e servizi coperti dal deposito precedente;
v)17 una rappresentazione del marchio, fornita conformemente alle istruzioni amministrative, che deve essere a colori quando il colore è richiesto in virtù del punto vii);
vi) quando il depositante desidera che il marchio sia considerato come marchio a caratteri standard, una dichiarazione in tal senso;
vii)18 quando il colore è richiesto nella domanda di base o nella registrazione di base, o quando il depositante desidera richiedere il colore quale elemento distintivo del marchio e il marchio contenuto nella domanda di base o la registrazione di base è a colori o è oggetto di una domanda di protezione a colori o è protetto a colori, un’indicazione che il colore è richiesto e un’indicazione, espressa in parole, del colore o della combinazione di colori richiesta;
viibis) quando il marchio che è oggetto della domanda di base o della registrazione di base consiste in un colore o in una combinazione di colori in quanto tali, un’indicazione di questo fatto;
viii) quando la domanda di base o la registrazione di base si riferisce ad un marchio tridimensionale, l’indicazione «marchio tridimensionale»;
ix) quando la domanda di base o la registrazione di base si riferisce ad un marchio sonoro, l’indicazione «marchio sonoro»;
x) quando la domanda di base o la registrazione di base si riferisce ad un marchio collettivo od a un marchio di garanzia, un’indicazione in tal senso;
xi) quando la domanda di base o la registrazione di base contiene una descrizione del marchio espressa in parole e l’Ufficio d’origine esige l’inclusione della descrizione, la medesima descrizione; quando la suddetta descrizione è in una lingua diversa dalla lingua della domanda internazionale, la descrizione deve essere fornita nella lingua della domanda internazionale;
xii) quando il marchio è formato, in tutto o in parte, da caratteri diversi dai caratteri latini o da cifre diverse dalle cifre arabe o romane, una traslitterazione di tali caratteri in caratteri latini o di tali cifre in cifre arabe; la traslitterazione in caratteri latini deve seguire la fonetica della lingua della domanda internazionale;
xiii) i nomi dei prodotti e servizi per i quali è richiesta la registrazione internazionale del marchio, raggruppati secondo le classi appropriate della classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi, ogni gruppo preceduto dal numero della classe e presentato nell’ordine delle classi di tale classificazione; i prodotti e servizi devono essere indicati con termini precisi, preferibilmente per mezzo di termini che figurano nell’elenco alfabetico della suddetta classificazione; la domanda internazionale può contenere una limitazione dell’elenco dei prodotti e servizi per quanto riguarda una o più o l’insieme delle parti contraenti designate; la limitazione può essere diversa per ciascuna parte contraente;
xiv) l’ammontare degli emolumenti e tasse pagati e le modalità di pagamento, o le direttive per addebitare l’ammontare richiesto di emolumenti e tasse su un conto aperto presso l’Ufficio internazionale, e l’identità di chi effettua il pagamento o dà le direttive; e
xv) le parti contraenti designate.
b) La domanda internazionale può contenere inoltre:
i) quando il depositante è una persona fisica, un’indicazione dello Stato di cui il depositante è cittadino;
ii) quando il depositante è una persona giuridica, delle indicazioni relative alla forma giuridica di tale persona giuridica nonché relative allo Stato e, all’occorrenza, all’entità territoriale all’interno di tale Stato, in conformità della cui legislazione la suddetta persona giuridica è stata costituita;
iii) quando il marchio è composto, in tutto o in parte, da una o più parole che possono essere tradotte, una traduzione di tale parola o di tali parole in francese, in inglese e in spagnolo o in una o due lingue qualsiasi di queste tre lingue;
iv) quando il depositante richiede il colore quale elemento distintivo del marchio, un’indicazione, espressa in parole, per ciascun colore, delle parti principali del marchio che hanno tale colore;
v) quando il depositante desidera rinunciare alla protezione di una parte del marchio, un’indicazione di questo fatto e dell’elemento o degli elementi di cui non è richiesta la protezione;
vi) una descrizione del marchio espressa in parole o, se il depositante lo desidera, la descrizione del marchio espressa in parole contenuta nella domanda di base o nella registrazione di base, quando questa non è stata presentata in conformità dell’alinea 4)a)xi).
5) [Contenuto suppletivo della domanda internazionale]
ii) se la parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine è un’organizzazione, il nome dello Stato membro di questa organizzazione di cui il depositante è cittadino;
iii) l’indicazione che il depositante ha un domicilio sul territorio della parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine;
iv) l’indicazione che il depositante ha uno stabilimento industriale o commerciale reale ed effettivo sul territorio della parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine.
c) Quando l’indirizzo del depositante indicato in conformità dell’alinea 4)a)ii) non è sul territorio della parte contraente il cui Ufficio è l’Ufficio d’origine ed è stato indicato in conformità del punto a)i) o ii) oppure del punto b)iii) o iv) che il depositante ha un domicilio o uno stabilimento sul territorio di questa parte contraente, tale domicilio o l’indirizzo del suddetto stabilimento deve essere indicato nella domanda internazionale.
d) La domanda internazionale deve contenere una dichiarazione dell’Ufficio d’origine che certifichi:
i) la data in cui l’Ufficio d’origine ha ricevuto la richiesta per la presentazione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale;
ii) che il depositante nominato nella domanda internazionale e il depositante nominato nella domanda di base o il titolare nominato nella registrazione di base sono, a seconda del caso, una sola ed unica persona;
iii) che qualsiasi indicazione di cui all’alinea 4)a)viibis) a xi) e contenuta nella domanda internazionale figura anche nella domanda di base o nella registrazione di base, a seconda del caso;
iv) che il marchio oggetto della domanda internazionale è il medesimo che figura nella domanda di base o nella registrazione di base, a seconda del caso;
v)19 che, se il colore è richiesto quale elemento distintivo del marchio nella domanda di base o nella registrazione di base o che il marchio che è oggetto della domanda di base o della registrazione di base è a colori o protetto a colori, una richiesta di colore figura nella domanda internazionale o che, se il colore è richiesto quale elemento distintivo del marchio nella domanda internazionale senza esserlo stato nella domanda di base o nella registrazione di base, il marchio nella domanda di base o nella registrazione di base è proprio del colore o della combinazione di colori richiesta; e
vi) che i prodotti e servizi indicati nella domanda internazionale sono coperti dall’elenco di prodotti e servizi che figurano nella domanda di base o nella registrazione di base a seconda del caso.
e) Quando la domanda internazionale è fondata su più domande di base o registrazioni di base, la dichiarazione di cui al punto d) è considerata applicarsi a tutte queste domande di base ed a tutte queste registrazioni di base.
f) Quando la domanda internazionale contiene la designazione di una parte contraente che ha effettuato la notifica prevista alla regola 7.2), la domanda internazionale deve contenere anche una dichiarazione di intenzione di utilizzare il marchio sul territorio di tale parte contraente; la dichiarazione è considerata come facente parte della designazione della parte contraente che la richiede e deve, come richiesto da tale parte contraente:
i) essere firmata personalmente dal depositante ed essere redatta su un modulo ufficiale separato allegato alla domanda internazionale; oppure
ii) essere compresa nella domanda internazionale.
g) Quando una domanda internazionale contiene la designazione di una organizzazione contraente, può contenere inoltre le indicazioni seguenti:
i) se il depositante desidera rivendicare, in virtù della legislazione di questa organizzazione contraente, la preesistenza di uno o più marchi anteriori registrati in, o per, uno Stato membro di questa organizzazione, una dichiarazione in tal senso con l’indicazione dello Stato o degli Stati membri in cui, o per cui, è registrato il marchio anteriore, la data da cui la registrazione corrispondente è divenuta effettiva, il numero della registrazione considerata e i prodotti e servizi per i quali il marchio anteriore è registrato. Queste indicazioni sono fornite su un modulo ufficiale allegato alla domanda internazionale;
ii) se, in virtù della legislazione di questa organizzazione contraente, il depositante deve indicare una seconda lingua di lavoro davanti all’Ufficio di questa organizzazione contraente, oltre a quella della domanda internazionale, un’indicazione di questa seconda lingua.
6)–7) …
1) .
2) [Emolumenti e tasse prescritti]
La domanda internazionale è subordinata al pagamento dell’emolumento di base, dell’emolumento complementare o della tassa individuale o di entrambi e, all’occorrenza, dell’emolumento suppletivo, indicati o specificati al punto 2 della tabella degli emolumenti e tasse. Tali emolumenti e tasse sono pagati per un periodo di dieci anni.
3) .
1) .
2) [Irregolarità la cui correzione incombe al depositante]
3) [Irregolarità la cui correzione incombe al depositante o all’Ufficio d’origine]
4) [Irregolarità la cui correzione incombe all’Ufficio d’origine]
ii) constata che la domanda internazionale contiene una qualsiasi delle irregolarità di cui alla regola 15.1);
iii) considera che la domanda internazionale contiene una qualsiasi delle irregolarità relative al diritto del depositante di depositare una domanda internazionale;
iv) considera che la domanda internazionale contiene delle irregolarità relative alla dichiarazione dell’Ufficio d’origine di cui alla regola 9.5)d);
v) …
vi) constata che la domanda internazionale non è firmata dall’Ufficio d’origine;
vii) constata che la domanda internazionale non contiene la data e il numero della domanda di base o della registrazione di base, a seconda del caso;
lo notifica all’Ufficio d’origine e ne informa contemporaneamente il depositante.
b) Tali irregolarità possono essere corrette dall’Ufficio d’origine entro tre mesi a decorrere dalla data in cui sono state notificate dall’Ufficio internazionale. Se una irregolarità non è corretta entro tre mesi a decorrere dalla data in cui è stata notificata dall’Ufficio internazionale, la domanda internazionale è considerata abbandonata e l’Ufficio internazionale notifica tale fatto contemporaneamente all’Ufficio d’origine ed al depositante.
5) [Rimborso degli emolumenti e tasse]
Quando, in conformità degli alinea 2)b), 3) oppure 4)b), la domanda internazionale è considerata abbandonata, l’Ufficio internazionale rimborsa all’autore del pagamento gli emolumenti e tasse pagati per tale domanda, dopo la deduzione di un ammontare corrispondente a metà dell’emolumento di base di cui al punto 2.1.1 della tabella degli emolumenti e tasse.
6) [Altra irregolarità relativa alla designazione di una parte contraente]
7) [Domanda internazionale non considerata tale]
Se la domanda internazionale è presentata direttamente all’Ufficio internazionale dal depositante o se essa non soddisfa i requisiti applicabili in conformità della regola 6.1), essa non è considerata tale ed è rinviata al mittente.
1) [Proposta di classificazione]
2) [Divergenza di pareri nei confronti della proposta]
L’Ufficio d’origine può, entro tre mesi a decorrere dalla data di notifica della proposta, comunicare all’Ufficio internazionale il proprio parere sulla classificazione ed il raggruppamento proposti.
3) [Richiamo della proposta]
Se, entro due mesi a decorrere dalla data della notifica di cui all’alinea 1)a), l’Ufficio d’origine non ha comunicato alcun parere sulla classificazione e sul raggruppamento proposti, l’Ufficio internazionale invia all’Ufficio d’origine ed al depositante una comunicazione che ripete tale proposta. L’invio di tale comunicazione non ha incidenza sul termine di tre mesi di cui all’alinea 2).
4) [Ritiro della proposta]
Se, in considerazione del parere comunicato in conformità dell’alinea 2), l’Ufficio internazionale ritira la sua proposta, esso notifica tale fatto all’Ufficio d’origine e ne informa contemporaneamente il depositante.
5) [Modifica alla proposta]
Se, in considerazione del parere comunicato in conformità dell’alinea 2), l’Ufficio internazionale modifica la sua proposta, esso notifica all’Ufficio d’origine tale modifica nonché qualsiasi cambiamento riguardante l’ammontare indicato all’alinea 1)b) che ne può risultare, e ne informa contemporaneamente il depositante.
6) [Conferma alla proposta]
Se, nonostante il parere di cui all’alinea 2), l’Ufficio internazionale conferma la sua proposta, esso notifica tale fatto all’Ufficio d’origine e ne informa contemporaneamente il depositante.
7) [Emolumenti e tasse]
8) [Rimborso degli emolumenti e tasse]
Quando, in conformità dell’alinea 7) la domanda internazionale è considerata abbandonata, l’Ufficio internazionale rimborsa all’autore del pagamento gli emolumenti e tasse pagati per tale domanda, dopo la deduzione di un ammontare corrispondente a metà dell’emolumento di base di cui al punto 2.1.1 della tabella degli emolumenti e tasse.
8bis) [Esame delle limitazioni]
L’Ufficio internazionale esamina le limitazioni contenute in una domanda internazionale, applicando gli alinea 1)a) e da 2) a 6)mutatis mutandis . Se non è in grado di raggruppare i prodotti e i servizi indicati nella limitazione secondo le classi della classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi elencati nella domanda internazionale in questione, modificata se del caso in virtù degli alinea da 1) a 6), l’Ufficio internazionale notifica un’irregolarità. Se l’irregolarità non è corretta entro tre mesi a decorrere dalla data in cui è stata notificata, si considera che la limitazione non contiene i prodotti e i servizi in questione.
9) [Classificazione indicata nella registrazione]
A condizione che la domanda internazionale soddisfi le altre condizioni richieste, il marchio è registrato con la classificazione ed il raggruppamento che l’Ufficio internazionale considera corretti.
1) [Comunicazione di un’irregolarità da parte dell’Ufficio internazionale all’Ufficio d’origine]
Se l’Ufficio internazionale ritiene che taluni prodotti e servizi siano indicati nella domanda internazionale con un termine che è troppo vago ai sensi della classificazione, o che è incomprensibile, o scorretto dal punto di vista linguistico, esso notifica questo fatto all’Ufficio d’origine e ne informa contemporaneamente il depositante. L’Ufficio internazionale può, nella stessa notifica, suggerire un termine sostitutivo o la soppressione del termine stesso.
2) [Periodo di tempo concesso per correggere l’irregolarità]
1) [Registrazione del marchio nel registro internazionale]
Quando l’Ufficio internazionale ritiene che la domanda internazionale soddisfi le condizioni richieste, esso registra il marchio nel registro internazionale, notifica la registrazione internazionale agli Uffici delle parti contraenti designate e ne informa l’Ufficio d’origine, e invia un certificato al titolare. Il certificato è inviato al titolare per il tramite dell’Ufficio d’origine quando questi lo desidera e quando ha informato l’Ufficio internazionale di questo fatto.
2) [Contenuto della registrazione]
La registrazione internazionale contiene: i) tutti i dati iscritti nella domanda internazionale, ad eccezione di qualsiasi richiesta di priorità in conformità della regola 9.4)a)iv) quando la data del deposito antecedente precede di oltre sei mesi la data della registrazione internazionale; ii) la data della registrazione internazionale; iii) il numero della registrazione internazionale; iv) quando il marchio può essere classificato secondo la classificazione internazionale degli elementi figurativi, e a meno che la domanda internazionale non contenga una dichiarazione secondo cui il depositante desidera che il marchio sia considerato come marchio a caratteri standard, i simboli relativi a tale classificazione fissati dall’Ufficio internazionale; v) . vi) le indicazioni allegate alla domanda internazionale, conformemente alla regola 9.5)g)i), relative allo Stato membro o agli Stati membri in cui o per cui è registrato un marchio anteriore di cui si rivendica la preesistenza, alla data da cui la registrazione di questo marchio anteriore è divenuta effettiva e al numero della registrazione corrispondente.
1) [Irregolarità che incidono sulla data della registrazione internazionale]
ii) le parti contraenti designate;
iii)20 una rappresentazione del marchio;
iv) l’indicazione dei prodotti e servizi per i quali è richiesta la registrazione del marchio;
v) .
la registrazione internazionale porta la data in cui l’ultimo degli elementi mancanti è pervenuto all’Ufficio internazionale; tuttavia, se l’ultimo degli elementi mancanti perviene all’Ufficio internazionale entro il termine di due mesi di cui all’articolo 3.4) del Protocollo, la registrazione internazionale porta la data in cui la domanda internazionale in difetto è stata ricevuta dall’Ufficio d’origine.
b) .
2) [Data della registrazione internazionale negli altri casi]
In tutti gli altri casi, la registrazione internazionale porta la data che è stabilita conformemente all’articolo 3.4) del Protocollo.
1)[Informazioni relative ad eventuali opposizioni e termine per notificare un rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione]
2) [Iscrizione e trasmissione delle informazioni]
L’Ufficio internazionale iscrive sul registro internazionale le informazioni ricevute in conformità dell’alinea 1) e le trasmette al titolare.
1) [Notifica di rifiuto provvisorio]
2) [Contenuto della notifica]
Una notifica di rifiuto provvisorio contiene o indica: i) l’Ufficio che effettua la notifica; ii) il numero della registrazione internazionale, accompagnato, di preferenza, da altre indicazioni che permettono di confermare l’identità della registrazione internazionale, come gli elementi verbali della marca o il numero della domanda di base o della registrazione di base; iii) … iv) tutti i motivi sui quali è fondato il rifiuto provvisorio, accompagnati da un rinvio alle corrispondenti disposizioni essenziali della legge; v)21 quando i motivi su cui si fonda il rifiuto provvisorio si riferiscono ad un marchio che è stato oggetto di una domanda o di una registrazione e con cui il marchio che è oggetto della registrazione internazionale appare essere in conflitto, la data ed il numero di deposito, la data di priorità, all’occorrenza, la data ed il numero di registrazione, se sono disponibili, il nome del titolare e del mandatario, all’occorrenza, il loro indirizzo, nella misura del possibile, ed una rappresentazione di questo primo marchio o come procedere per accedere a questa rappresentazione, nonché l’elenco di tutti i prodotti e servizi o dei prodotti e servizi pertinenti che figurano nella domanda o la registrazione riguardante questo primo marchio, essendo convenuto che il suddetto elenco può essere redatto nella lingua della suddetta domanda o della suddetta registrazione; vi) sia che i motivi su cui è fondato il rifiuto provvisorio concernono la totalità dei prodotti e servizi, sia un’indicazione dei prodotti e servizi che sono interessati, o che non sono interessati, dal rifiuto provvisorio; vii)22 il termine, di almeno due mesi23, per presentare una richiesta di riesame o un ricorso riferito al rifiuto provvisorio d’ufficio o al rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione e, all’occorrenza, per presentare una risposta all’opposizione; viii)24 quando il termine menzionato al punto 2) vii) decorre da una data diversa da quella in cui l’Ufficio internazionale trasmette una copia della notifica al titolare o in cui il titolare riceve suddetta copia, un’indicazione della data in cui il suddetto termine comincia e spira; ix)25 l’autorità competente per giudicare tale richiesta di riesame, tale ricorso o tale risposta; e x)26 un’indicazione, all’occorrenza, dell’obbligo di presentare la richiesta di riesame, il ricorso o la risposta tramite un mandatario che ha l’indirizzo sul territorio della parte contraente il cui Ufficio ha pronunciato il rifiuto.
3) [Condizioni supplementari riguardanti una notifica di rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione]
Quando il rifiuto provvisorio è fondato su un’opposizione, o su un’opposizione ed altri motivi, la notifica deve non soltanto soddisfare le condizioni richieste al punto 2) ma altresì indicare questo fatto nonché il nome dell’oppositore e del mandatario, all’occorrenza, e, nella misura del possibile, il loro indirizzo; tuttavia, nonostante il punto 2) v), l’Ufficio che fa la notifica deve, quando l’opposizione è fondata su un marchio che è stato oggetto di una domanda o di una registrazione, comunicare l’elenco dei prodotti e servizi su cui si fonda l’opposizione e può, inoltre, comunicare l’elenco completo dei prodotti e servizi di tale domanda precedente o di tale registrazione precedente, essendo convenuto che i suddetti elenchi possono essere redatti nella lingua della domanda precedente o della registrazione precedente.27
4) [Iscrizione; trasmissione di copie delle notifiche]
L’Ufficio internazionale iscrive il rifiuto provvisorio sul registro internazionale insieme ai dati che figurano nella notifica e con un’indicazione della data in cui la notifica è stata inviata all’Ufficio internazionale o è considerata esserlo stata in virtù della regola 18.1)d) e ne trasmette una copia all’Ufficio d’origine, se quest’ultimo ha comunicato all’Ufficio internazionale che desidera ricevere tali copie nello stesso tempo del titolare.
5)[Dichiarazioni relative alla possibilità di un riesame]
a)–c) …
ii) la decisione presa a seguito del suddetto riesame può essere oggetto di un nuovo riesame o di un ricorso dinnanzi all’Ufficio.
Quando si applica questa dichiarazione e l’Ufficio non è in grado di comunicare la suddetta decisione direttamente al titolare della registrazione internazionale interessato, l’Ufficio invia all’Ufficio internazionale, nonostante il fatto che tutte le procedure davanti al suddetto Ufficio concernenti la protezione del marchio possano non essere concluse, la dichiarazione di cui alla regola 18ter.2) o 3) immediatamente dopo la suddetta decisione. Ogni nuova decisione che incide sulla protezione del marchio è inviata all’Ufficio internazionale conformemente alla regola 18ter.4).
e) L’Ufficio di una parte contraente può, in una dichiarazione, notificare al Direttore generale il fatto che, conformemente alla legislazione della suddetta parte contraente, un rifiuto provvisorio d’ufficio notificato all’Ufficio internazionale non è suscettibile di riesame davanti al suddetto Ufficio. Quando si applica questa dichiarazione, ogni notifica di un rifiuto provvisorio d’ufficio emessa dal suddetto Ufficio include una dichiarazione conformemente alla regola 18ter.2)ii) o 3).
6) …
7) [Informazioni relative al termine di risposta a un rifiuto provvisorio]
Le parti contraenti notificano all’Ufficio internazionale la durata del termine previsto al punto 2) vii) e la modalità di calcolo di tale termine.28
1) [Informazioni generali]
ii) se essa non indica alcun motivo di rifiuto; oppure
iii)29 se essa è indirizzata tardivamente all’Ufficio internazionale, cioè dopo la scadenza del termine applicabile in virtù dell’articolo 5.2) a) o, fatto salvo l’articolo 9sexies.1) b) del Protocollo, in virtù dell’articolo 5.2) b) oppure c) ii) del Protocollo, a decorrere dalla data in cui l’Ufficio internazionale ha inviato la notifica della registrazione internazionale o della designazione successiva.
b)30 Quando si applica il punto a), l’Ufficio internazionale trasmette ciononostante una copia della notifica al titolare, informa contemporaneamente il titolare e l’Ufficio che ha inviato la notifica di rifiuto provvisorio del fatto che questa notifica non è considerata come tale dall’Ufficio internazionale e ne indica i motivi.
c)31 Se la notifica:
i) non è firmata a nome dell’Ufficio che l’ha comunicata, o non soddisfa le condizioni oggetto della regola 2 o la condizione stabilita dalla regola 6.2);
ii) non contiene, all’occorrenza, indicazioni dettagliate sul marchio con cui il marchio oggetto della registrazione internazionale appare essere in conflitto (regola 17.2) v) e 3));
iii) non soddisfa le condizioni stabilite dalla regola 17.2) vi); o
iv) .
v) …
vi) non contiene, all’occorrenza, il nome e l’indirizzo dell’opponente e neppure l’indicazione dei prodotti e servizi su cui è fondata l’opposizione (regola 17.3));
l’Ufficio internazionale iscrive ciononostante il rifiuto provvisorio nel registro internazionale. L’Ufficio internazionale invita l’Ufficio che ha comunicato il rifiuto provvisorio a inviare una notifica regolarizzata entro due mesi a decorrere dall’invito e trasmette al titolare una copia della notifica irregolare di rifiuto e dell’invito inoltrato all’Ufficio interessato.
d)32 Quando la notifica non soddisfa le condizioni stabilite dalla regola 17.2) vii)–x), il rifiuto provvisorio non è considerato tale e non è iscritto nel registro internazionale. L’Ufficio internazionale informa in merito l’Ufficio che ha comunicato il rifiuto provvisorio, ne indica i motivi e trasmette al titolare una copia della notifica irregolare. Ciononostante, se l’Ufficio invia una notifica regolarizzata entro due mesi dalla data in cui l’Ufficio internazionale ha informato detto Ufficio della notifica irregolare, la notifica regolarizzata sarà considerata, ai sensi dell’articolo 5 del Protocollo, essere stata inviata alla data in cui la notifica irregolare era stata inviata all’Ufficio internazionale e sarà iscritta nel registro internazionale.
e)33 Ogni notifica regolarizzata indica, quando lo permette la legislazione applicabile, un nuovo termine e contiene le informazioni di cui alla regola 17.2) vii)–x) per presentare una richiesta di riesame o un ricorso in relazione al rifiuto provvisorio pronunciato d’ufficio o al rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione e, all’occorrenza, per presentare una risposta all’opposizione.
f)34 L’Ufficio internazionale trasmette una copia di ogni notifica regolarizzata al titolare.
2) [Notifica di rifiuto provvisorio effettuata secondo l’articolo 5.2)c) del Protocollo]
1)[Esame d’ufficio terminato, ma opposizione o osservazioni da parte di terzi ancora possibili]
2)[Iscrizione, informazione del titolare e trasmissione di copie]
L’Ufficio internazionale iscrive nel Registro internazionale ogni dichiarazione ricevuta in virtù della presente regola, ne informa il titolare e, quando la dichiarazione è stata comunicata o può essere riprodotta sotto forma di documento distinto, trasmette una copia di tale documento al titolare.
1)[Dichiarazione di concessione della protezione quando non è stata comunicata alcuna notifica di rifiuto provvisorio]35
Quando, prima della scadenza del termine previsto all’articolo 5.2)a), b) o c) del Protocollo, tutte le procedure dinnanzi a un Ufficio sono concluse e non sussiste alcun motivo per cui tale Ufficio debba rifiutare la protezione, l’Ufficio invia all’Ufficio internazionale, non appena possibile e prima della scadenza di tale termine, una dichiarazione indicante che la protezione del marchio oggetto della registrazione internazionale è concessa nella parte contraente interessata.36
2)[Dichiarazione di concessione della protezione a seguito di un rifiuto provvisorio]
Quando tutte le procedure concernenti la protezione del marchio davanti all’Ufficio sono concluse, un Ufficio che ha comunicato una notifica di rifiuto provvisorio invia all’Ufficio internazionale, a meno che non abbia inviato una dichiarazione in virtù dell’alinea 3): i) una dichiarazione indicante che il rifiuto provvisorio è ritirato e che la protezione del marchio è concessa nella parte contraente interessata per tutti i prodotti e i servizi per cui la protezione è stata richiesta; oppure ii) una dichiarazione indicante i prodotti e i servizi per cui la protezione del marchio è concessa nella parte contraente interessata.
3) [Conferma di rifiuto provvisorio totale]
Un Ufficio che ha inviato all’Ufficio internazionale una notifica di rifiuto provvisorio totale, quando tutte le procedure concernenti la protezione del marchio davanti all’Ufficio sono concluse e l’Ufficio ha deciso di confermare il rifiuto della protezione del marchio nella parte contraente interessata per tutti e prodotti e i servizi invia all’Ufficio internazionale una dichiarazione in questo senso.
4) [Nuova decisione]
Quando una notifica di rifiuto provvisorio non è stata inviata entro il termine applicabile in virtù dell’articolo 5.2) del Protocollo, o quando, dopo l’invio di una dichiarazione in virtù dell’alinea 1), 2) o 3) una nuova decisione, presa dall’Ufficio o da un’altra autorità, influisce sulla protezione del marchio, l’Ufficio, nella misura in cui è a conoscenza di tale decisione, senza pregiudicare le disposizioni della regola 19, invia all’Ufficio internazionale una nuova dichiarazione indicante lo stato del marchio e, all’occorrenza, i prodotti e i servizi per cui il marchio è protetto nella parte contraente interessata.37
5) [Iscrizione, informazione del titolare e trasmissione di copie]
L’Ufficio internazionale iscrive nel Registro internazionale ogni dichiarazione ricevuta in virtù della presente regola, ne informa il titolare e, quando la dichiarazione è stata comunicata o può essere riprodotta sotto forma di documento distinto, trasmette una copia di tale documento al titolare.
1) [Contenuto della notifica di invalidazione]
Quando gli effetti di una registrazione internazionale sono invalidati in una parte contraente designata, in virtù dell’articolo 5.6) del Protocollo, e quando l’invalidazione non può essere oggetto di ricorso, l’Ufficio della parte contraente di cui l’autorità competente ha pronunciato l’invalidazione, notifica tale fatto all’Ufficio internazionale. La notifica contiene o indica: i) l’autorità che ha pronunciato l’invalidazione; ii) il fatto che l’invalidazione non può più essere oggetto di ricorso; iii) il numero della registrazione internazionale; iv) il nome del titolare; v) se l’invalidazione non concerne la totalità dei prodotti e dei servizi, quei prodotti e servizi per i quali essa è stata pronunciata o quelli per i quali non è stata pronunciata; e vi) la data in cui l’invalidazione è stata pronunciata nonché, se possibile, la data in cui essa entra in vigore.
2) [Iscrizione dell’invalidazione e informazione del titolare e dell’Ufficio interessato]
1) [Comunicazione dell’informazione]
2) [Ritiro parziale o totale della restrizione]
Quando l’Ufficio internazionale è stato informato, in conformità dell’alinea 1), di una restrizione del diritto da parte del titolare di disporre della registrazione, la parte che ha comunicato tale informazione informa anche l’Ufficio internazionale di qualsiasi ritiro parziale o totale di tale restrizione.
3) [Iscrizione]
4) …
1) [Domanda di iscrizione di una licenza]
ii) il nome del titolare;
iii) il nome e l’indirizzo del titolare della licenza indicati conformemente alle istruzioni amministrative, nonché il suo indirizzo di posta elettronica;
iv) le parti contraenti designate per le quali è accordata la licenza;
v) il fatto che la licenza è accordata per tutti i prodotti e servizi coperti dalla registrazione internazionale, o i prodotti e servizi per i quali è accordata la licenza, raggruppati secondo le classi appropriate della classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi;
vi) l’indirizzo di posta elettronica del titolare, quando non è indicato nella domanda internazionale o in una domanda di iscrizione anteriore;
vii) all’occorrenza, l’indirizzo di posta elettronica del mandatario, quando non è indicato come tale nella domanda di iscrizione della costituzione del mandatario.
c) La domanda può anche indicare:
i) quando la persona cui è concessa la licenza è una persona fisica, lo Stato di cui il titolare della licenza è cittadino;
ii) quando il titolare della licenza è una persona giuridica, la forma giuridica di tale persona giuridica nonché lo Stato e, all’occorrenza, l’entità territoriale all’interno di tale Stato, in conformità della cui legislazione la suddetta persona giuridica è stata costituita;
iii) il fatto che la licenza concerne solo una parte del territorio di una determinata parte contraente;
iv) quando il titolare della licenza ha un mandatario, il nome e l’indirizzo del mandatario, indicati conformemente alle istruzioni amministrative, nonché il suo indirizzo di posta elettronica;
v) quando la licenza è una licenza esclusiva o una licenza unica, questo fatto;
vi) all’occorrenza, la durata della licenza.
d) La domanda deve essere firmata dal titolare o dall’Ufficio tramite il quale è stata presentata.38
2) [Domanda irregolare]
3) [Iscrizione e notifica]
4) [Modifica o radiazione dell’iscrizione di una licenza]
Gli alinea 1) a 3) si applicanomutatis mutandis a una domanda di modifica o di radiazione dell’iscrizione di una licenza.41
5) [Dichiarazione in base alla quale l’iscrizione di una data licenza è priva di effetto]
ii) quando la dichiarazione non riguarda tutti i prodotti e servizi cui si riferisce la licenza, i prodotti e servizi che sono interessati, o quelli che non sono interessati, dalla dichiarazione;
iii) le disposizioni essenziali corrispondenti della legge; e
iv) se questa dichiarazione può essere oggetto di riesame o di ricorso.
c) La dichiarazione di cui al punto a) è inviata all’Ufficio internazionale prima della scadenza di 18 mesi a decorrere dalla data in cui la notifica di cui all’alinea 3) è stata inviata all’Ufficio interessato.
d) L’Ufficio internazionale iscrive nel registro internazionale qualsiasi dichiarazione fatta conformemente al punto c) e la notifica, a seconda che la domanda di iscrizione della licenza sia stata presentata dal titolare o dall’Ufficio, al suddetto titolare o al suddetto Ufficio e al titolare della licenza o, all’occorrenza, al suo mandatario. La dichiarazione è iscritta alla data di ricezione da parte dell’Ufficio internazionale di una comunicazione che soddisfi le condizioni richieste.
e) Qualsiasi decisione definitiva riguardante una dichiarazione fatta conformemente al punto c) è notificata all’Ufficio internazionale, il quale la iscrive nel registro internazionale e la notifica, a seconda che la domanda di iscrizione della licenza sia stata presentata dal titolare o da un Ufficio, al suddetto titolare o al suddetto Ufficio, nonché al titolare della licenza o, all’occorrenza, al suo mandatario.42
6) [Dichiarazione in base alla quale l’iscrizione delle licenze nel registro internazionale è priva di effetto in una parte contraente]
1) [Domanda e notifica]
A partire dalla data della notifica della registrazione internazionale o della designazione successiva, secondo il caso, il titolare può presentare direttamente all’Ufficio di una parte contraente designata una domanda intesa a far sì che tale Ufficio annoti la registrazione internazionale nel proprio registro, in conformità dell’articolo 4bis.2) del Protocollo. Quando, in seguito a tale domanda, l’Ufficio ha annotato nel proprio registro il fatto che una registrazione nazionale o regionale oppure delle registrazioni nazionali o regionali, secondo il caso, sono state sostituite da una registrazione internazionale, tale Ufficio lo notifica all’Ufficio internazionale. Tale notifica indica: i) il numero della registrazione internazionale considerata; ii) quando la sostituzione riguarda soltanto uno o taluni dei prodotti e servizi elencati nella registrazione internazionale, tali prodotti e servizi; e iii) la data e il numero di deposito, la data e il numero di registrazione e, all’occorrenza, la data di priorità della registrazione nazionale o regionale o delle registrazioni nazionali o regionali che sono state sostituite dalla registrazione internazionale.
La notifica può anche includere informazioni su qualsiasi altro diritto acquisito in seguito a questa registrazione nazionale o regionale o a queste registrazioni nazionali o regionali.
2) [Iscrizione]
3) [Precisazioni ulteriori relative alla sostituzione]
1) [Rifiuto definitivo di una rivendicazione di preesistenza]
Quando una rivendicazione di preesistenza è stata iscritta sul registro internazionale nei confronti della designazione di un’organizzazione contraente, l’Ufficio di tale organizzazione notifica all’Ufficio internazionale qualsiasi decisione definitiva che rifiuta, in tutto o in parte, la validità di questa rivendicazione.
2) [Preesistenza rivendicata successivamente alla registrazione internazionale]
Quando il titolare di una registrazione internazionale che designa un’organizzazione contraente ha, in virtù della legislazione di tale organizzazione contraente, rivendicato direttamente presso l’Ufficio di tale organizzazione la preesistenza di uno o più marchi anteriori in, o per, uno Stato membro di questa organizzazione, e quando questa rivendicazione è stata accettata dall’Ufficio interessato, questo Ufficio notifica tale fatto all’Ufficio internazionale. La notifica indica: i) il numero della registrazione internazionale considerata; e ii) lo Stato o gli Stati membri in cui, o per cui, è registrato il marchio anteriore, nonché la data da cui la registrazione di questo marchio è divenuta effettiva e il numero della registrazione corrispondente.
3) [Altre decisioni riguardanti una rivendicazione di preesistenza]
L’Ufficio di un’organizzazione contraente notifica all’Ufficio internazionale qualsiasi altra decisione definitiva riguardante una rivendicazione di preesistenza che è stata iscritta nel registro internazionale, compresi il suo ritiro o la sua radiazione.
4) [Iscrizione nel registro internazionale]
L’Ufficio internazionale iscrive nel registro internazionale le informazioni notificate in virtù degli alinea 1) a 3).
1) [Notifica relativa alla cessazione degli effetti della domanda di base, della registrazione che ne risulta o della registrazione di base]
ii) il nome del titolare;
iii) i fatti e le decisioni che incidono sulla registrazione di base o, quando la registrazione internazionale considerata è fondata su una domanda di base che non ha dato luogo ad una registrazione, i fatti e le decisioni che incidono sulla domanda di base o, quando la registrazione internazionale si fonda su una domanda di base che ha dato luogo ad una registrazione, i fatti e le decisioni che incidono su tale registrazione, nonché la data a decorrere dalla quale tali fatti e decisioni entrano in vigore; e
iv) quando i suddetti fatti e decisioni incidono sulla registrazione internazionale soltanto nei confronti di taluni dei prodotti e servizi, i prodotti e servizi su cui tali fatti e decisioni incidono o quelli su cui tali fatti e decisioni non incidono.
b) Quando una procedura oggetto del punto i), ii) oppure iii) dell’articolo 6.3) del Protocollo, ha avuto inizio prima della scadenza del periodo di cinque anni ma non si è conclusa, prima della scadenza di tale periodo, con la decisione finale oggetto della seconda frase dell’articolo 6.3) del Protocollo o con il ritiro o la rinuncia oggetto della terza frase dell’articolo 6.3) del Protocollo, l’Ufficio d’origine, quando ne è a conoscenza, notifica tale fatto all’Ufficio internazionale non appena possibile dopo la scadenza del suddetto periodo.
c)44 Non appena la procedura oggetto del punto b) si è conclusa con la decisione finale oggetto della seconda frase dell’articolo 6.3) del Protocollo o col ritiro o la rinuncia oggetto della terza frase dell’articolo 6.3) del Protocollo, l’Ufficio d’origine, quando ne è a conoscenza, notifica tale fatto all’Ufficio internazionale e fornisce le indicazioni oggetto del punto a)i) a iv). Quando la procedura oggetto del punto b) si conclude senza giudizio definitivo, ritiro o rinuncia di cui sopra, l’Ufficio d’origine, quando ne è a conoscenza, o a richiesta del titolare, lo notifica all’Ufficio internazionale.
2) [Iscrizione e trasmissione della notifica; radiazione della registrazione internazionale]
ii) quando la radiazione riguarda l’insieme dei prodotti e dei servizi, tale fatto;
iii) quando la radiazione concerne soltanto taluni dei prodotti e dei servizi, quelli che sono stati indicati in virtù dell’alinea 1)a)iv).
1) [ Notifica della divisione della domanda di base o della fusione delle domande di base]
Quando, durante il periodo di cinque anni oggetto dell’articolo 6.3) del Protocollo, la domanda di base è divisa in più domande, o quando più domande di base sono fuse in una sola domanda, l’Ufficio d’origine notifica questo fatto all’Ufficio internazionale e indica: i) il numero della registrazione internazionale o, se la registrazione internazionale non è stata ancora effettuata, il numero della domanda di base; ii) il nome del titolare o del depositante; iii) il numero di ogni domanda che risulta dalla divisione o il numero della domanda che risulta dalla fusione.
2) [Iscrizione e notifica effettuate dall’Ufficio internazionale]
L’Ufficio internazionale iscrive nel registro internazionale la notifica oggetto dell’alinea 1) e ne invia notifica contemporaneamente agli Uffici delle parti contraenti designate ed al titolare.
3) [Divisione o fusione di registrazioni che risultano da domande di base o da registrazioni di base]
Si applicano gli alinea 1) e 2),mutatis mutandis , alla divisione di qualsiasi registrazione che risulti dalla domanda di base o alla fusione di qualsiasi registrazione che risulti da domande di base se tale divisione o tale fusione è intervenuta durante il periodo di cinque anni oggetto dell’articolo 6.3) del Protocollo, ed alla divisione della registrazione di base o alla fusione di registrazioni di base se tale divisione o tale fusione è intervenuta durante il periodo di cinque anni oggetto dell’articolo 6.3) del Protocollo.
1)** [Comunicazioni che non rientrano nel presente regolamento di esecuzione]
L’Ufficio di una parte contraente designata può chiedere all’Ufficio internazionale di trasmettere al titolare, a suo nome, comunicazioni relative a una registrazione internazionale.45
2)** [Formato della comunicazione]
L’Ufficio internazionale definisce il formato per la trasmissione della comunicazione di cui all’alinea 1) da parte dell’Ufficio interessato.
3) [Trasmissione al titolare]
L’Ufficio internazionale trasmette al titolare la comunicazione di cui all’alinea 1) nel formato definito dall’Ufficio internazionale, senza esaminarne il contenuto e senza iscriverla nel registro internazionale.
1) [Capacità]
2) [Presentazione; modulo e firma]
ii) .
iii) quando si applica l’alinea 7), la designazione successiva risultante da una conversione deve essere presentata dall’Ufficio dell’organizzazione contraente.
b) La designazione successiva deve essere presentata sul modulo ufficiale. Quando essa è presentata dal titolare, deve essere firmata dal titolare. Quando è presentata da un Ufficio, deve essere firmata da tale Ufficio e, quando l’Ufficio lo pretende, anche dal titolare. Quando essa è presentata da un Ufficio e quando questo Ufficio, senza pretendere che la designazione successiva sia firmata dal titolare, consente che sia anche firmata dal titolare, il titolare può firmare la designazione successiva.47
3) [Contenuto]
ii) il nome del titolare;
iii) la parte contraente che è designata;
iv) se la designazione successiva si riferisce a tutti i prodotti e servizi elencati nella registrazione internazionale interessata, tale fatto, oppure, se la designazione successiva si riferisce soltanto a una parte dei prodotti e servizi elencati nella registrazione internazionale interessata, tali prodotti e servizi;
v) l’ammontare degli emolumenti e tasse pagati e le modalità di pagamento, o le direttive per prelevare l’ammontare richiesto degli emolumenti e tasse da un conto aperto presso l’Ufficio internazionale, e l’identità dell’autore del pagamento o delle direttive;
vi) se la designazione successiva è presentata da un Ufficio, la data in cui essa è stata ricevuta da tale Ufficio;
vii) l’indirizzo di posta elettronica del titolare quando non indicato nella domanda internazionale o in una domanda di iscrizione anteriore; e
viii) all’occorrenza, l’indirizzo di posta elettronica del mandatario, quando non è indicato come tale nella domanda di iscrizione della costituzione del mandatario.48
b) Quando la designazione successiva riguarda una parte contraente che ha effettuato una notifica in virtù della regola 7.2), tale designazione successiva deve anche contenere una dichiarazione di intenzione di utilizzare il marchio sul territorio di tale parte contraente; la dichiarazione deve, in conformità di ciò che è richiesto da tale parte contraente:
i) essere firmata personalmente dal titolare e redatta su un modulo ufficiale separato allegato alla designazione successiva; oppure
ii) essere inclusa nella designazione successiva.
c) La designazione successiva può anche contenere:
i) le indicazioni e la o le traduzioni, secondo il caso, di cui nella regola 9.4) b);
ii) una richiesta intesa a far sì che la designazione successiva abbia effetto dopo l’iscrizione di una modifica o di una radiazione concernente la registrazione internazionale in questione o dopo il rinnovo della registrazione internazionale;
iii) quando la designazione successiva riguarda una parte contraente, le indicazioni di cui alla regola 9.5)g)i), fornite su un modulo ufficiale allegato alla designazione successiva, e le indicazioni di cui alla regola 9.5)g)ii).
d) .
4) [Emolumenti e tasse]
La designazione successiva è subordinata al pagamento degli emolumenti e tasse precisati o previsti al punto 5 della tabella degli emolumenti e tasse.
5) [Irregolarità]
6) [Data della designazione successiva]
ii) una irregolarità che poggia su condizioni diverse da quelle oggetto degli alinea 3)a)i), iii) e iv) e b)i) non incide sulla data applicabile in virtù del punto a) o del punto b), a seconda del caso.
d) Nonostante i punti a), b) e c), quando contiene una richiesta presentata conformemente al capoverso 3)c)ii), la designazione successiva può recare una data successiva a quella risultante dall’applicazione del punto a), b) o c).
e) Quando una designazione successiva risulta da una conversione conformemente all’alinea 7), questa designazione successiva porta la data in cui la designazione dell’organizzazione contraente è stata iscritta nel registro internazionale.
7) [Designazione successiva risultante da una conversione]
ii) il fatto che la designazione successiva di uno Stato membro risultante dalla conversione concerne tutti i prodotti e servizi coperti dalla designazione dell’organizzazione contraente o, se la designazione successiva di tale Stato membro riguarda solo una parte di questi prodotti e servizi, tali prodotti e servizi.
8) [Iscrizione e notifica]
Quando l’Ufficio internazionale constata che la designazione successiva soddisfa le condizioni richieste, la iscrive sul registro internazionale e notifica questo fatto all’Ufficio della parte contraente che è stata designata nella designazione successiva, e ne informa contemporaneamente il titolare e, se la designazione successiva è stata presentata da un Ufficio, tale Ufficio.
9) [Rifiuto]
Le regole da 16 a 18tersi applicanomutatis mutandis .
10) [Designazione successiva non considerata tale]
Se le condizioni dell’alinea 2)a) non sono soddisfatte, la designazione successiva non è considerata tale e l’Ufficio internazionale ne informa il mittente.
1) [Presentazione della domanda]
ii) una limitazione dell’elenco dei prodotti e servizi riguardanti l’insieme o talune delle parti contraenti designate;
iii) una rinuncia riguardante talune parti contraenti designate per tutti i prodotti e servizi;
iv) una modifica del nome o dell’indirizzo del titolare o, quando il titolare è una persona giuridica, all’introduzione o a una modifica delle indicazioni relative alla forma giuridica del titolare, nonché allo Stato e, all’occorrenza, all’entità territoriale all’interno di questo Stato in base alla cui legislazione la suddetta persona giuridica è stata costituita;
v) la radiazione della registrazione internazionale riguardante tutte le parti contraenti designate per la totalità o per una parte dei prodotti e servizi;
vi) una modifica del nome o dell’indirizzo del mandatario.
b) La domanda deve essere presentata dal titolare o dall’Ufficio della parte contraente del titolare; ciononostante, la domanda di iscrizione di un cambiamento di titolare può essere presentata per il tramite dell’Ufficio della parte contraente o di una delle parti contraenti indicate in questa domanda conformemente all’alinea 2)a)iv).
c) .
d) Quando la domanda è presentata dal titolare, essa deve essere firmata dal titolare. Quando è presentata da un Ufficio, deve essere firmata da questo Ufficio e, quando l’Ufficio lo pretende, anche dal titolare. Quando la domanda è presentata da un Ufficio e quando questo Ufficio, senza pretendere che la domanda sia firmata dal titolare, consente che sia firmata anche dal titolare, il titolare può firmare la domanda.49
2) [Contenuto della domanda]
ii) il nome del titolare o il nome del mandatario, quando la modifica si riferisce al nome o all’indirizzo del mandatario;
iii) nel caso di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale, il nome e l’indirizzo, indicati in conformità delle istruzioni amministrative, nonché l’indirizzo di posta elettronica della persona fisica o giuridica indicata nella domanda come nuovo titolare della registrazione internazionale (più avanti chiamato «nuovo titolare»);
iv) nel caso di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale, la parte contraente o le parti contraenti nei cui confronti il nuovo titolare soddisfa le condizioni previste nell’articolo 2 del Protocollo per essere il titolare di una registrazione internazionale;
v) nel caso di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale, quando l’indirizzo del nuovo titolare indicato in conformità del punto iii) non è sul territorio della parte contraente o di una delle parti contraenti, indicato in conformità del punto iv), e a meno che il nuovo titolare non abbia indicato di essere cittadino di uno Stato contraente o di uno Stato membro di un’organizzazione contraente, l’indirizzo dell’azienda, o il domicilio, del nuovo titolare nella parte contraente o in una delle parti contraenti nei confronti della quale costui soddisfa le condizioni richieste per essere titolare della registrazione internazionale;
vi) nel caso di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale che non riguarda tutti i prodotti e servizi e neppure tutte le parti contraenti designate, i prodotti e servizi e le parti contraenti designate che sono interessate dal cambiamento di titolare;
vii) l’ammontare delle tasse pagate e le modalità di pagamento, o le direttive per prelevare l’ammontare richiesto degli emolumenti e tasse da un conto aperto presso l’Ufficio internazionale, e l’identità dell’autore del pagamento o delle direttive;
viii) l’indirizzo di posta elettronica del titolare quando non è indicato nella domanda internazionale o in una domanda di iscrizione anteriore;
ix) all’occorrenza, l’indirizzo di posta elettronica del mandatario, quando non è indicato come tale nella domanda di iscrizione della costituzione del mandatario.
b) La domanda di iscrizione di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale può anche contenere:
i) quando il nuovo titolare è una persona fisica, un’indicazione dello Stato di cui il nuovo titolare è cittadino;
ii) quando il nuovo titolare è una persona giuridica, delle indicazioni relative alla forma giuridica di tale persona giuridica nonché allo Stato e, all’occorrenza, all’entità territoriale all’interno di questo Stato, in base alla cui legislazione la suddetta persona giuridica è stata costituita.
c) La domanda di iscrizione di una modifica o di una radiazione può anche contenere una richiesta intesa a far sì che questa iscrizione sia effettuata prima o dopo quella di un’altra modifica o radiazione o di una designazione successiva concernente la registrazione internazionale in questione o dopo il rinnovo della registrazione internazionale.
d) La domanda di iscrizione di una limitazione deve raggruppare unicamente i prodotti e i servizi limitati secondo i numeri corrispondenti delle classi della classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi che figurano nella registrazione internazionale o, quando la limitazione riguarda tutti i prodotti e i servizi in una o più di tali classi, deve indicare le classi da sopprimere.
3) .
4) [Pluralità di nuovi titolari]
Quando la domanda di iscrizione di un cambiamento di titolare della registrazione internazionale indica una pluralità di nuovi titolari, ognuno di loro deve soddisfare le condizioni di cui all’articolo 2 del Protocollo di Madrid per essere titolare della registrazione internazionale.
1) [Domanda irregolare]
Quando una domanda in virtù della regola 25.1)a) non soddisfa le condizioni richieste, e fatto salvo l’alinea 3), l’Ufficio internazionale notifica questo fatto al titolare e, se la domanda è stata presentata da un Ufficio, a questo Ufficio. Ai sensi della presente regola, quando una domanda riguarda l’iscrizione di una limitazione, l’Ufficio internazionale verifica unicamente se i numeri delle classi indicati nella limitazione figurano nella registrazione internazionale in questione.
2) [Periodo di tempo concesso per correggere l’irregolarità]
L’irregolarità può essere corretta entro tre mesi a decorrere dalla data della sua notifica da parte dell’Ufficio internazionale. Se l’irregolarità non è corretta entro tre mesi a decorrere dalla data della notifica dell’irregolarità da parte dell’Ufficio internazionale, la domanda è considerata abbandonata, e l’Ufficio internazionale notifica questo fatto contemporaneamente al titolare nonché, se la domanda in virtù della regola 25.1)a) è stata presentata da un Ufficio, a questo Ufficio, e rimborsa tutte le tasse pagate all’autore del pagamento di tali tasse, dopo la deduzione di un ammontare corrispondente a metà delle tasse pertinenti oggetto del punto 7 della tabella degli emolumenti e tasse.
3) [Domanda non considerata tale]
Se le condizioni della regola 25.1)b) non sono soddisfatte, la domanda non è considerata tale e l’Ufficio internazionale ne informa il mittente.
1) [Iscrizione e notifica]
(2). [Iscrizione di un cambiamento parziale di titolare]
3) .
4) [Dichiarazione in base alla quale un cambiamento di titolare è privo di effetto]
ii) le disposizioni essenziali corrispondenti della legge; e
iii) se questa dichiarazione può essere oggetto di riesame o di ricorso.
c) La dichiarazione di cui al punto a) è inviata all’Ufficio internazionale prima della scadenza del termine di 18 mesi a decorrere dalla data in cui la notifica di cui al punto a) è stata inviata all’Ufficio interessato.
d) L’Ufficio internazionale iscrive nel registro internazionale qualsiasi dichiarazione fatta conformemente al punto c) e, a seconda del caso, iscrive come registrazione internazionale separata quella parte della registrazione internazionale che è stata oggetto della suddetta dichiarazione, e notifica questo fatto, a seconda che la domanda di iscrizione di un cambiamento di titolare sia stata presentata dal titolare o da un Ufficio al suddetto titolare o al suddetto Ufficio, nonché al nuovo titolare.
e) Qualsiasi decisione definitiva riguardante una dichiarazione fatta conformemente al punto c) è notificata all’Ufficio internazionale, il quale la iscrive nel registro internazionale e, all’occorrenza, modifica il registro internazionale di conseguenza, e notifica questo fatto a seconda che la domanda di iscrizione di un cambiamento di titolare sia stata presentata dal titolare o da un Ufficio, al suddetto titolare o al suddetto Ufficio, nonché al nuovo titolare.
5) [Dichiarazione in base alla quale una limitazione è priva di effetto]
ii) quando la dichiarazione non concerne tutti i prodotti e servizi cui si riferisce la limitazione, i prodotti e servizi considerati dalla dichiarazione o quelli che non sono considerati dalla dichiarazione;
iii) le disposizioni essenziali corrispondenti della legge; e
iv) se questa dichiarazione può essere oggetto di riesame o di ricorso.
c) La dichiarazione di cui al punto a) è inviata all’Ufficio internazionale prima della scadenza del termine di 18 mesi a decorrere dalla data in cui la notifica di cui al punto a) è stata inviata all’Ufficio interessato.
d) L’Ufficio internazionale iscrive nel registro internazionale qualsiasi dichiarazione fatta conformemente al punto c) e la notifica, a seconda che la domanda di iscrizione della limitazione sia stata presentata dal titolare o da un Ufficio, al suddetto titolare o al suddetto Ufficio.
e) Qualsiasi decisione definitiva riguardante una dichiarazione fatta conformemente al punto c) è notificata all’Ufficio internazionale, il quale la iscrive nel registro internazionale e la notifica, a seconda che la domanda di iscrizione della limitazione sia stata presentata dal titolare o da un Ufficio, al suddetto titolare o al suddetto Ufficio.
1) [Domanda di divisione di una registrazione internazionale]
ii) il nome dell’Ufficio che presenta la domanda;
iii) il numero della registrazione internazionale;
iv) il nome del titolare;
v) i nomi dei prodotti e servizi per i quali è richiesta la divisione, raggruppati secondo le classi appropriate della classificazione internazionale dei prodotti e servizi;
vi) l’ammontare degli emolumenti e tasse pagati e le modalità di pagamento, o le direttive per addebitare l’ammontare richiesto su un conto aperto presso l’Ufficio internazionale, e l’identità di chi effettua il pagamento o dà le direttive.
c) La domanda deve essere firmata dall’Ufficio che presenta la domanda e, quando l’Ufficio lo pretende, anche dal titolare.
d) Una domanda presentata in virtù del presente alinea può contenere o essere accompagnata da una dichiarazione trasmessa in conformità della regola 18biso 18terper i prodotti e servizi indicati nella domanda.
2) [Tassa]
La divisione di una domanda internazionale è subordinata al pagamento della tassa indicata al punto 7.7 dell’elenco delle tasse e degli emolumenti.
3) [Domanda irregolare]
4) [Iscrizione e notifica]
5) [Domanda non considerata tale]
Una domanda di divisione di una registrazione internazionale nei confronti di una parte contraente designata che non è oppure non è più designata per le classi della classificazione internazionale dei prodotti e servizi indicate nella domanda, non è considerata tale.
6) [Dichiarazione in base alla quale una parte contraente non presenterà una domanda di divisione]
Una parte contraente la cui legislazione non prevede la divisione delle domande di registrazione o delle registrazioni può, prima della data in cui la presente regola entra in vigore o della data in cui la suddetta parte contraente diventa vincolata dal Protocollo, notificare al Direttore generale che non presenterà una domanda di cui all’alinea 1) all’Ufficio internazionale. Tale dichiarazione può essere ritirata in ogni momento.
1) [Fusione di registrazioni internazionali che risultano da un cambiamento parziale di titolare]
Se la medesima persona fisica o giuridica è iscritta come titolare di due o più registrazioni internazionali che risultano da un cambiamento parziale di titolare, tali registrazioni sono fuse dietro richiesta della suddetta persona, presentata direttamente o per il tramite dell’Ufficio della parte contraente del titolare. La domanda è presentata all’Ufficio internazionale mediante l’apposito modulo ufficiale. L’Ufficio internazionale iscrive la fusione, notifica questo fatto contemporaneamente agli Uffici della o delle parti contraenti designate che sono interessate dalla modifica e al titolare e, se la domanda è stata presentata da un Ufficio, anche a detto Ufficio.
2) [Fusione di registrazioni internazionali che risultano dall’iscrizione della divisione di una registrazione internazionale]
1) [Rettifica]
Se l’Ufficio internazionale, intervenendo d’ufficio o dietro richiesta del titolare o di un Ufficio, considera che in registro internazionale contiene un errore relativo ad una registrazione internazionale, esso modifica il registro di conseguenza.
2) [Notifica]
L’Ufficio internazionale notifica questo fatto contemporaneamente al titolare e agli Uffici delle parti contraenti designate in cui tale rettifica ha effetto. Inoltre, nel caso in cui l’Ufficio che ha chiesto la rettifica non sia una parte contraente designata nella quale la rettifica ha effetto, l’Ufficio internazionale informa di questo fatto parimenti tale Ufficio.
3) [Rifiuto conseguente a una rettifica]
Qualsiasi Ufficio di cui al punto 2) ha il diritto di dichiarare, in una notifica di rifiuto provvisorio indirizzata all’Ufficio internazionale, che considera che la protezione non può, o non può più, essere accordata alla registrazione internazionale così come rettificata. L’articolo 5 del Protocollo e le regole da 16 a 18tersi applicanomutatis mutandis , essendo convenuto che il termine per inviare la suddetta notifica è calcolato a decorrere dalla data dell’invio della notifica della rettifica all’Ufficio interessato.
4) [Periodo di tempo concesso per una rettifica]
Nonostante l’alinea 1), un errore imputabile a un ufficio, la rettifica del quale inciderebbe sui diritti derivanti dalla registrazione internazionale, può essere rettificato solo se una domanda di rettifica è ricevuta dall’Ufficio internazionale entro nove mesi a decorrere dalla data di pubblicazione dell’iscrizione nel registro internazionale che è oggetto della rettifica.
Il fatto che l’avviso ufficioso di scadenza di cui all’articolo 7.3) del Protocollo non sia ricevuto non costituisce una giustificazione per l’inosservanza di uno qualsiasi dei termini di scadenza previsti nella regola 30.
1) [Emolumenti e tasse]
ii) all’occorrenza, dell’emolumento suppletivo; e
iii) dell’emolumento complementare o della tassa individuale, a seconda del caso, per ciascuna parte contraente designata per la quale nessuna dichiarazione di rifiuto in virtù della regola 18terné invalidazione per l’insieme dei prodotti e servizi considerati sono iscritte nel registro internazionale, come specificati o elencati al punto 6 degli emolumenti e tasse. Tuttavia, questo pagamento può essere fatto entro un termine di sei mesi a decorrere dalla data in cui il rinnovo della registrazione deve essere effettuato, a condizione che la sovrattassa specificata al punto 6.5 dell’elenco delle tasse e degli emolumenti sia pagata contemporaneamente.
b)51 Qualsiasi pagamento per il rinnovo che è ricevuto dall’Ufficio internazionale oltre sei mesi prima della data in cui il rinnovo della registrazione internazionale deve essere effettuato è considerato essere stato ricevuto sei mesi prima di tale data.
c) Senza pregiudicare le disposizioni dell’alinea 2, quando una dichiarazione in virtù della regola 8ter.2) o 4) è stata iscritta nel registro internazionale per una parte contraente a cui è dovuto il pagamento di una tassa individuale in virtù del punto a)iii), l’ammontare di tale tassa individuale è determinato tenendo conto unicamente dei prodotti e servizi indicati nella dichiarazione in questione.
2) [Precisazioni ulteriori]
3) [Pagamento insufficiente]
4) [Periodo per il quale sono pagati gli emolumenti e tasse di rinnovo]
Gli emolumenti e tasse richiesti per ciascun rinnovo sono pagati per un periodo di dieci anni.
1) [Iscrizione e data di entrata in vigore del rinnovo]
Il rinnovo è iscritto nel registro internazionale e porta la data in cui doveva essere effettuato, anche se le tasse richieste sono pagate durante il periodo di tolleranza di cui all’articolo 7.4) del Protocollo.
2) [Data di rinnovo in caso di designazione successiva]
La data di entrata in vigore del rinnovo è la stessa per tutte le designazioni contenute nella registrazione internazionale, a prescindere dalla data in cui queste designazioni sono state iscritte nel registro internazionale.
3) [Notifica e certificato]
L’Ufficio internazionale notifica il rinnovo agli Uffici delle parti contraenti designate che sono interessate e invia un certificato al titolare.
4) [Notifica in caso di mancato rinnovo]
1) [Informazioni riguardanti le registrazioni internazionali]
ii) informazioni comunicate in virtù della regola 16.1);
iii) rifiuti provvisori iscritti in virtù della regola 17.4), indicando se il rifiuto concerne tutti i prodotti e servizi o solo una parte di essi, ma senza l’indicazione dei prodotti e servizi interessati e senza l’indicazione dei motivi di rifiuto, delle dichiarazioni e delle informazioni iscritte in virtù delle regole 18bis.2) e 18ter.5);
iv) rinnovi iscritti in virtù della regola 31.1);
v) designazioni successive iscritte in virtù della regola 24.8);
vi) la continuazione degli effetti delle registrazioni internazionali in virtù della regola 39;
vii) iscrizioni effettuate in virtù della regola 27;
viii) radiazioni effettuate in virtù della regola 22.2) o iscritte in virtù della regola 27.1) o della regola 34.3)d);
viiibis) le divisioni iscritte in virtù della regola 27bis4) e le fusioni iscritte in virtù della regola 27ter;
ix) rettifiche effettuate in virtù della regola 28;
x) invalidazioni iscritte in virtù della regola 19.2);
xi)52 le informazioni iscritte in virtù delle regole 20, 20bis, 21, 21bis, 22 2) a), 23, 27.4) e 5);
xii) registrazioni internazionali non rinnovate;
xiii) iscrizioni della costituzione del mandatario del titolare comunicata in virtù della regola 3.2)b) e radiazioni richieste dal titolare o dal mandatario del titolare in virtù della regola 3.6)a).
b)53 La rappresentazione del marchio è pubblicata come fornita nella domanda internazionale. Quando il depositante ha fatto una dichiarazione di cui alla regola 9.4)a)vi), la pubblicazione indica tale fatto.
c)54 .
2) [Informazioni riguardanti esigenze particolari e talune dichiarazioni di parti contraenti, nonché altre informazioni generali]
L’Ufficio internazionale pubblica sul bollettino: i)55 qualsiasi notifica fatta in virtù delle regole 7, 17.7), 20bis.6), 27bis.6), 27ter.2) b) o 40.6) e 7) e qualsiasi dichiarazione fatta in virtù della regola 17.5) d) o e); ii) qualsiasi dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 5.2)b) o dell’articolo 5.2)b) e c), prima frase, del Protocollo; iii) qualsiasi dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 8.7) del Protocollo; iv) qualsiasi notifica fatta in virtù della regola 34.2)b) o 3)a); v) l’elenco dei giorni in cui è previsto che l’Ufficio internazionale non sarà aperto al pubblico durante l’anno civile in corso e l’anno civile successivo.
3) [Pubblicazioni sul sito Internet]
L’Ufficio internazionale effettua le pubblicazioni di cui agli alinea 1) e 2) sul sito Internet dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale.
4) …
I dati che sono iscritti sia nel registro internazionale che pubblicati sul bollettino in virtù della regola 32 sono incorporati in una base dati informatizzata.
2) [Dati riguardanti le domande internazionali e le designazioni successive pendenti]
Se una domanda internazionale o una designazione di cui alla regola 24 non è iscritta nel registro internazionale entro un termine di tre giorni lavorativi a decorrere dalla sua ricezione da parte dell’Ufficio internazionale, questo Ufficio incorpora nella base dati informatizzata tutti i dati contenuti nella domanda internazionale o la designazione così come è stata ricevuta, nonostante le irregolarità che può presentare.
3) [Accesso alla base di dati informatizzata]
La base dati informatizzata è messa a disposizione degli Uffici delle parti contraenti, e del pubblico tramite il pagamento della tassa prescritta all’occorrenza, sia attraverso l’accesso in linea sia attraverso altri mezzi adatti stabiliti dall’Ufficio internazionale. Il costo di accesso è a carico dell’utilizzatore. I dati di cui all’alinea 2) sono integrati da un’avvertenza in base alla quale l’Ufficio internazionale non ha ancora preso una decisione nei confronti della domanda internazionale o della designazione di cui alla regola 24.
1) [Importo degli emolumenti e tasse]
L’importo degli emolumenti e tasse dovuti in virtù del Protocollo o del presente regolamento di esecuzione, salvo le tasse individuali, sono indicati nella tabella degli emolumenti e tasse che figura in allegato al presente regolamento di esecuzione del quale è parte integrante.
2) [Pagamenti]
3) [Tassa individuale pagabile in due rate]
ii) il nome del titolare;
iii) la data limite per il pagamento della seconda rata della tassa individuale;
iv) quando l’ammontare della seconda rata dipende dal numero di classi di prodotti e servizi per i quali il marchio è protetto nella parte contraente designata considerata, il numero di tali classi.
d) L’Ufficio internazionale trasmette la notifica al titolare. Se la seconda rata della tassa individuale è pagata entro il termine applicabile, l’Ufficio internazionale iscrive il pagamento nel registro internazionale e notifica tale fatto all’Ufficio della parte contraente considerata. Se la seconda rata della tassa individuale non è pagata entro il termine applicabile, l’Ufficio internazionale notifica tale fatto all’Ufficio della parte contraente considerata, radia la registrazione internazionale dal registro internazionale in relazione alla parte contraente considerata e notifica questo fatto al titolare.
4) [Modalità di pagamento degli emolumenti e delle tasse all’Ufficio internazionale]
Gli emolumenti e tasse sono pagati all’Ufficio internazionale secondo le modalità specificate nelle istruzioni amministrative.
5) [Indicazioni che corredano il pagamento]
Al momento del pagamento di un emolumento o di una tassa all’Ufficio internazionale, occorre indicare: i) prima della registrazione internazionale, il nome del depositante, il marchio considerato e l’oggetto del pagamento; ii) dopo la registrazione internazionale, il nome del titolare, il numero della registrazione internazionale considerata e l’oggetto del pagamento.
6) [Data del pagamento]
7) [Modifica dell’importo degli emolumenti e tasse]
1) [Obbligo di utilizzare la valuta svizzera]
Tutti i pagamenti dovuti in conformità di questo regolamento di esecuzione devono essere fatti all’Ufficio internazionale in valuta svizzera nonostante il fatto che, se gli emolumenti e tasse sono pagati da un Ufficio, questo Ufficio abbia potuto percepirli in valuta diversa.
2) [Determinazione dell’ammontare delle tasse individuali in valuta svizzera]
d) Quando, per più di tre mesi consecutivi, il tasso ufficiale di cambio delle Nazioni Unite tra la valuta svizzera ed un’altra valuta nella quale l’ammontare di una tassa individuale è stato indicato da una parte contraente è inferiore di almeno il 5 % rispetto all’ultimo tasso di cambio applicato per la determinazione dell’ammontare della tassa individuale in valuta svizzera, il Direttore generale stabilisce un nuovo ammontare della tassa individuale in valuta svizzera, sulla base del tasso attuale ufficiale di cambio delle Nazioni Unite. Il nuovo ammontare è applicabile a decorrere dalla data stabilita dal Direttore generale, fermo restando che tale data è situata al più presto un mese e al più tardi due mesi dopo la data della pubblicazione del suddetto ammontare sul bollettino.
e) Se le condizioni previste all’alinea c) sopraindicata sono soddisfatte, l’Ufficio internazionale informa in proposito l’Ufficio della parte contraente interessata.
Le iscrizioni relative ai seguenti dati sono esenti da tasse: i) la costituzione di un mandatario, qualsiasi modifica riguardante un mandatario e la radiazione dell’iscrizione di un mandatario; ii)56 qualsiasi modifica riguardante il numero di telefono, l’indirizzo per la corrispondenza, l’indirizzo di posta elettronica e gli altri mezzi di comunicazione elettronica con il depositante, il titolare o il mandatario, secondo le modalità specificate nelle istruzioni amministrative; iii) la radiazione della registrazione internazionale; iv) qualsiasi rinuncia in virtù della regola 25.1)a)iii); v) qualsiasi limitazione effettuata nella domanda internazionale stessa in virtù della regola 9.4)a)xiii) o in una designazione successiva in conformità della regola 24.3)a)iv); vi) qualsiasi domanda fatta da un Ufficio in virtù della prima frase dell’articolo 6.4) del Protocollo; vii) l’esistenza di un’azione giudiziaria o di una sentenza definitiva che abbia un’incidenza sulla domanda di base, sulla registrazione che ne risulta o sulla registrazione di base; viii) qualsiasi rifiuto in conformità della regola 17, della regola 24.9) o della regola 28.3), o qualsiasi dichiarazione in conformità delle regole 18biso 18ter, della regola 20bis.5) o della regola 27.4) o 5); ix) l’invalidazione della registrazione internazionale; x) le informazioni comunicate in virtù della regola 20; xi) qualsiasi notifica in virtù della regola 21 o della regola 23; xii) qualsiasi rettifica del registro internazionale.
1) Il coefficiente indicato nell’articolo 8.5) e 6) del Protocollo è il seguente:
| per le parti contraenti che procedono ad un esame soltanto dei motivi assoluti di rifiuto | due |
|---|---|
| per le parti contraenti che procedono, inoltre, ad un esame di anteriorità: | |
| a) in seguito a opposizione di terzi | tre |
| b) d’ufficio | quattro |
2) Il coefficiente quattro è applicato anche alle parti contraenti che procedono d’ufficio a ricerche di anteriorità con indicazione delle anteriorità più pertinenti.
Qualsiasi tassa individuale pagata all’Ufficio internazionale nei confronti di una parte contraente che ha fatto una dichiarazione in conformità dell’articolo 8.7)a) del Protocollo, è accreditata sul conto di questa parte contraente presso l’Ufficio internazionale nel mese che segue quello dell’iscrizione della registrazione internazionale, della designazione successiva o del rinnovo per il quale tale tassa è stata pagata oppure nel mese che segue quello dell’iscrizione del pagamento della seconda rata della tassa individuale.
1) Quando uno Stato («Stato successore») il cui territorio faceva parte, prima dell’indipendenza di tale Stato, del territorio di una parte contraente («parte contraente predecessora») ha deposto dinnanzi al Direttore generale una dichiarazione di continuazione che ha come effetto l’applicazione del Protocollo da parte dello Stato successore, qualsiasi registrazione internazionale che era in vigore nella parte contraente predecessora alla data stabilita in conformità dell’alinea 2) produce i suoi effetti nello Stato successore se sono osservate le condizioni seguenti:57 i) deposito presso l’Ufficio internazionale, entro i sei mesi che seguono un parere indirizzato in tal senso dall’Ufficio internazionale al titolare della registrazione considerata, di una domanda affinché tale registrazione internazionale continui ad avere effetto nello Stato successore; e ii)58 pagamento all’Ufficio internazionale, entro i medesimi termini di scadenza, della tassa indicata al punto 10.1 dell’elenco delle tasse e degli emolumenti dovuta all’Ufficio internazionale e della tassa indicata al punto 10.2 di tale elenco, che sarà trasferita dall’Ufficio internazionale allo Stato successore.
2) La data di cui all’alinea 1) è la data notificata dallo Stato successore all’Ufficio internazionale ai sensi di questa regola, a condizione che tale data non sia antecedente alla data dell’indipendenza dello Stato successore.
3) L’Ufficio internazionale, a partire dalla ricezione della domanda e dell’ammontare delle tasse indicate all’alinea 1), notifica questo fatto all’Ufficio nazionale dello Stato successore e procede alla corrispondente iscrizione nel registro internazionale.
4) Per quanto concerne qualsiasi registrazione internazionale per la quale l’Ufficio dello Stato successore ha ricevuto una notifica in virtù dell’alinea 3), questo Ufficio può rifiutare la protezione soltanto se il termine applicabile secondo l’articolo 5.2)a), b) o c) del Protocollo non è scaduto nei confronti dell’estensione territoriale alla parte contraente predecessora e se la notifica del rifiuto è ricevuta dall’Ufficio internazionale entro tale termine.
5) Questa regola non si applica alla Federazione russa, né a uno Stato che abbia depositato presso il Direttore generale una dichiarazione in cui affermi di essere il prosecutore della personalità giuridica di una parte contraente.
1) [Entrata in vigore]
Questo regolamento di esecuzione entra in vigore il 1° febbraio 2020 e sostituisce, a decorrere da tale data, il Regolamento di esecuzione comune all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi ed al Protocollo relativo a tale Accordo così come era in vigore fino al 31 gennaio 2020 (più avanti chiamato «regolamento di esecuzione comune»).
2) [Disposizioni transitorie generali]
ii) una designazione successiva o una domanda di iscrizione presentata all’Ufficio internazionale prima del 1° febbraio 2020 è considerata, nei limiti in cui essa soddisfa le condizioni richieste dal regolamento di esecuzione comune, soddisfare le condizioni applicabili ai sensi delle regole 5bis, 20bis.3), 24.8), 27, 27biso 27ter;
iii) una domanda internazionale, una designazione successiva o una domanda di iscrizione la quale, prima del 1° febbraio 2020, è stata oggetto di un provvedimento dell’Ufficio internazionale come stabilito dalle regole 11, 12, 13, 20bis.2), 24.5), 26 oppure 27bis.3)a) del regolamento di esecuzione comune, continua ad essere istruita dall’Ufficio internazionale in virtù di queste regole; la data di registrazione internazionale o di iscrizione nel registro internazionale che ne risulterà è assoggettata alle regole 15, 20bis.3)b), 24.6, 27.1)b) e c) oppure 27bis.4)b) del regolamento di esecuzione comune;
iv) una notifica in virtù degli articoli 4bis.2), 5.1) e 2), 5.6) o 6.4) del Protocollo oppure delle regole 21bis, 23 o 34.3)c) del regolamento di esecuzione comune all’Ufficio internazionale prima del 1° febbraio 2020 è considerata, nei limiti in cui soddisfa le condizioni richieste dal regolamento di esecuzione comune, soddisfare le condizioni applicabili ai sensi delle regole 17.4), 19.2), 21.2), 21bis.4), 22.2), 23.2) oppure 34.3)d);
v) una comunicazione, una dichiarazione o una decisione definitiva secondo le regole 16, 18bis, 18ter, 20, 20bis.5), 23bisoppure 27.4) o 5) del regolamento di esecuzione comune inviata all’Ufficio internazionale prima del 1° febbraio 2020 è considerata, nei limiti in cui soddisfa le condizioni richieste dal regolamento di esecuzione comune, soddisfare le condizioni applicabili ai sensi elle regole 16.2), 18bis.2), 18ter.5), 20.3), 20bis.5)d), 23bis.3), 27.4)d) ed e) o 5)d) ed e).
b) Ai sensi della regola 34.7), gli emolumenti e tasse in vigore a qualsiasi data antecedente al 1° febbraio 2020 sono gli emolumenti e tasse prescritti dalla regola 34.1) del regolamento di esecuzione comune.
c) Una notifica in virtù delle regole 6.2)iii), 7.2), 17.5)d), 20bis.6), 27bis.6), 27ter.2)b), 34.3)a) o 40.6) del regolamento di esecuzione comune inviata dall’Ufficio di una parte contraente all’Ufficio internazionale prima del 1° febbraio 2020 continua a produrre i suoi effetti in conformità delle regole 6.2)iii), 7.2), 17.5)d), 20bis.6), 27bis.6), 27ter.2)b), 34.3)a) oppure 40.6).
d) .
3) .
4) [Disposizioni transitorie riguardanti le lingue]
ii) la registrazione internazionale è stata oggetto di una designazione successiva a partire dal 1° settembre 2008; e
iii) la designazione successiva è iscritta nel registro internazionale.
b) Ai fini del presente alinea, una domanda internazionale è considerata depositata alla data alla quale la richiesta di presentazione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale è stata ricevuta o è considerata essere stata ricevuta, in conformità della regola 11.1)a) o c) del regolamento di esecuzione comune, dall’Ufficio di origine e una registrazione internazionale è considerata essere oggetto di una designazione successiva alla data alla quale la designazione successiva è presentata all’Ufficio internazionale, se è presentata direttamente dal titolare, o alla data alla quale la richiesta di presentazione della designazione successiva è stata consegnata all’Ufficio della parte contraente del titolare, se è presentata dall’intermediario di questo Ufficio.
5) …
6) [Incompatibilità con la legislazione nazionale o regionale]
Se, alla data in cui la presente regola entra in vigore o alla data in cui una parte contraente diventa vincolata dal Protocollo, le regole 27bis1) o 27ter2) a) non sono compatibili con la legislazione nazionale o regionale della suddetta parte contraente, tale o tali alinea, secondo il caso, non si applicano nei confronti della suddetta parte contraente fintantoché continuano a essere incompatibili con tale legislazione, a condizione che la suddetta parte contraente notifichi questo fatto all’Ufficio internazionale prima della data in cui la presente regola entra in vigore o della data in cui la suddetta parte contraente diventa vincolata dal Protocollo. Tale notifica può essere ritirata in ogni momento.
7) [Disposizione transitoria relativa alla sostituzione parziale]
Nessun Ufficio è tenuto ad applicare il secondo periodo della regola 21.3)d) prima del 1° febbraio 2025.59
8) [Disposizione transitoria relativa alle regole 17.2) v) e vii) e 3) e 18.1) e)]
Le parti contraenti possono continuare ad applicare le regole 17.2) v) e vii) e 3) e 18.1) e) nel tenore in vigore al 1° novembre 2021 fino al 1° febbraio 2025 o fino a una data successiva, a condizione che la parte contraente interessata notifichi questo fatto all’Ufficio internazionale prima del 1° febbraio 2025 o della data in cui la suddetta parte contraente diventa vincolata dal Protocollo, se questa seconda data è posteriore. In seguito, la parte contraente può ritirare la suddetta notifica in ogni momento60.61
1) [Istruzioni amministrative e materie trattate]
2) [Controllo dell’Assemblea]
L’Assemblea può invitare il Direttore generale a modificare qualsiasi disposizione delle istruzioni amministrative, e il Direttore generale agisce in conseguenza.
3) [Pubblicazione ed entrata in vigore]
4) [Divergenza fra le istruzioni amministrative e il Protocollo o il presente regolamento di esecuzione]
In caso di divergenza fra una disposizione delle istruzioni amministrative, da un canto, e una disposizione del Protocollo o del presente regolamento di esecuzione, dall’altro, quest’ultima prevale.
(testo in vigore il 1° febbraio 2023)
| Franchi svizzeri | |
|---|---|
| 1. | |
| 2. Domanda internazionale | |
| I seguenti emolumenti e tasse devono essere pagati e coprono 10 anni: | |
| 2.1 Emolumento di base (articolo 8.2)i) del Protocollo62* | |
| 2.1.1 quando nessuna rappresentazione del marchio è a colori | 653 |
| 2.1.2 quando una rappresentazione del marchio è a colori | 903 |
| 2.2 Emolumento suppletivo per ogni classe di prodotti e servizi oltre la terza, salvo quando sono designate soltanto parti contraenti per cui devono essere pagate (articoli 8.2)ii) e 7)a)i) del Protocollo) tasse individuali (vedasi il punto 2.4 qui di seguito) | 100 |
| 2.3 Emolumento complementare per ogni parte contraente designata, salvo quando la parte contraente designata è una parte contraente per la quale deve essere pagata una tassa individuale (articolo 8.2)iii) e 7)a)ii) del Protocollo) (vedasi il punto 2.4 qui di seguito) | 100 |
| 2.4 Tassa individuale per ogni parte contraente designata per la quale una tassa individuale (e non un emolumento complementare) deve essere pagata, salvo quando la parte contraente designata e la parte contraente dell’Ufficio di origine sono entrambe Stati vincolati anche dall’Accordo, nel qual caso un emolumento complementare dev’essere pagato per la suddetta parte contraente designata (articoli 8.7)a) e 9sexies.1)b) del Protocollo): l’ammontare della tassa individuale è stabilito da ciascuna parte contraente interessata | |
| 3. | |
| 4. Irregolarità riguardanti la classificazione dei prodotti e dei servizi | |
| Le seguenti tasse devono essere pagate (regola 12.1)b)): | |
| 4.1 Quando i prodotti e servizi non sono raggruppati per classi | 77 più 4 per ogni termine oltre i 20 |
| 4.2 Quando la classificazione indicata nella domanda per uno o più termini è inesatta | 20 più 4 per ogni termine la cui classificazione è inesatta |
| essendo convenuto che, se l’ammontare totale dovuto in virtù di questo punto nei confronti di una domanda internazionale è inferiore a 150 franchi svizzeri, nessuna tassa dovrà essere pagata | |
| 5. Designazione successiva alla registrazione internazionale | |
| I seguenti emolumenti e tasse devono essere pagati e coprono il periodo tra la data in cui la designazione entra in vigore e la scadenza del periodo per il quale la registrazione internazionale è in vigore (articolo 3ter.2) del Protocollo): | |
| 5.1 Emolumento di base | 300 |
| 5.2 Emolumento complementare per ciascuna parte contraente designata che è indicata nella medesima domanda e per la quale non deve essere pagata una tassa individuale (vedasi il punto 5.3 qui di seguito) | 100 |
| 5.3 Tassa individuale per ciascuna parte contraente designata per la quale una tassa individuale (e non un emolumento complementare) deve essere pagata, salvo quando la parte contraente designata e la parte contraente del titolare sono entrambe Stati vincolati anche dall’Accordo nel qual caso, deve essere pagato un emolumento complementare per la suddetta parte contraente designata (articoli 8.7)a) e 9*sexies* .1)b) del Protocollo): l’ammontare della tassa individuale è stabilito da ciascuna parte contraente interessata | |
| 6. Rinnovo | |
| I seguenti emolumenti e tasse devono essere pagati e coprono 10 anni (articolo 7.1 del Protocollo): | |
| 6.1 Emolumento di base | 653 |
| 6.2 Emolumento suppletivo, salvo se il rinnovo è effettuato soltanto per parti contraenti designate per le quali devono essere pagate tasse individuali (vedasi il punto 6.4 qui di seguito) | 100 |
| 6.3 Emolumento complementare per una parte contraente designata per la quale una tassa individuale non deve essere pagata (vedasi il punto 6.4 qui di seguito) | 100 |
| 6.4 Tassa individuale per ciascuna parte contraente designata per la quale deve essere pagata una tassa individuale (e non un emolumento complementare), salvo quando la parte contraente designata e la parte contraente del titolare sono entrambe Stati vincolati anche dall’Accordo nel qual caso, deve essere pagato un emolumento complementare per la suddetta parte contraente designata (articoli 8.7)a) e 9*sexies* .1)b) del Protocollo): l’ammontare della tassa individuale è stabilito da ciascuna parte con traente interessata | |
| 6.5 Sovrattassa per l’uso del periodo di tolleranza (articolo 7.4) del Protocollo) | 50 % dell’ammontare dell’emolumento dovuto in base al punto 6.1 |
| 7. Iscrizioni diverse (articolo 9terdel Protocollo) | |
| 7.1 Trasmissione totale di una registrazione internazionale | 177 |
| 7.2 Trasmissione parziale (per una parte dei prodotti e dei servizi o per una parte delle parti contraenti) di una registrazione internazionale | 177 |
| 7.3 Limitazione dell’elenco dei prodotti e servizi chiesta dal titolare successivamente alla registrazione internazionale, a condizione che, se la limitazione riguarda più parti contraenti, essa sia la medesima per tutte | 177 |
| 7.4 Modifica del nome o dell’indirizzo del titolare o, quando il titolare è una persona giuridica, introduzione o modifica delle indicazioni relative alla forma giuridica del titolare, nonché allo Stato e, all’occorrenza, all’entità territoriale all’interno di questo Stato in base alla cui legislazione la suddetta persona giuridica è stata costituita, riguardanti una o più registrazioni internazionali per le quali è richiesta la medesima iscrizione o modifica nel medesimo modulo | 150 |
| 7.5 Iscrizione di una licenza relativa a una registrazione internazionale o modifica dell’iscrizione di una licenza | 177 |
| 7.6 Richiesta relativa al proseguimento della procedura in virtù della regola 5bis.1) | 200 |
| 7.7 Divisione di una registrazione internazionale | 177 |
| 8. Informazioni riguardanti le registrazioni internazionali (articolo 5terdel Protocollo) | |
| 8.1 Compilazione di un estratto autenticato del Registro internazionale consistente in un’analisi della situazione di una registrazione internazionale (estratto autenticato specifico), | |
| fino a tre pagine | 155 |
| per ogni pagina oltre la terza | 10 |
| 8.2 Compilazione di un estratto autenticato del Registro internazionale consistente in una copia di tutte le pubblicazioni, e di tutte le notifiche di rifiuto, relative ad una registrazione internazionale (estratto autenticato semplice), | |
| fino a tre pagine | 77 |
| per ogni pagina oltre la terza | 2 |
| 8.3 Dichiarazione singola o informazione singola fornita per iscritto | |
| per una sola registrazione internazionale | 77 |
| per ciascuna delle successive registrazioni internazionali, se la medesima informazione è richiesta nella medesima domanda | 10 |
| 8.4 Ristampa o fotocopia della pubblicazione di una registrazione internazionale, per pagina | 5 |
| 9. Servizi speciali | |
| L’Ufficio internazionale è autorizzato a percepire una tassa, il cui ammontare sarà fissato dall’Ufficio medesimo, per le operazioni che devono essere effettuate d’urgenza e per i servizi che non sono coperti da questa tabella degli emolumenti e tasse. | |
| 10. Continuazione degli effetti | |
| 10.1 Tassa dovuta all’Ufficio internazionale | 23 |
| 10.2 Tassa trasferita dall’Ufficio internazionale allo Stato successore | 41 |
(testo in vigore il 1° febbraio 2021)
| Parte prima: | Definizioni |
|---|---|
| Istruzione 1 | Espressioni abbreviate |
| Parte seconda: | Moduli |
| Istruzione 2 | Moduli prescritti |
| Istruzione 3 | Moduli facoltativi |
| Istruzione 4 | Pubblicazione e messa a disposizione dei moduli |
| Istruzione 5 | . |
| Parte terza: | Comunicazioni con l’Ufficio internazionale; firma |
| Istruzione 6 | Esigenza della forma scritta; invio di più documenti in un unico plico |
| Istruzione 7 | Firma |
| Istruzione 8 | . |
| Istruzione 9 | . |
| Istruzione 10 | . |
| Istruzione 11 | Comunicazioni elettroniche; ricevuta e data di ricezione da parte dell’Ufficio internazionale di una trasmissione elettronica |
| Parte quarta: | Requisiti relativi ai nomi e agli indirizzi |
| Istruzione 12 | Nomi e indirizzi |
| Istruzione 13 | Indirizzo per la corrispondenza |
| Parte quinta: | Notifica di rifiuti provvisori |
| Istruzione 14 | Data d’invio di una notifica di rifiuto provvisorio |
| Istruzione 15 | Contenuto di una notifica di rifiuto provvisorio fondato su un’opposizione |
| Parte sesta: | Numerazione delle registrazioni internazionali |
| Istruzione 16 | Numerazione risultante da un cambiamento parziale di titolare |
| Istruzione 17 | Numerazione risultante dalla fusione di registrazioni internazionali |
| Istruzione 18 | Numerazione risultante da una dichiarazione per cui un cambiamento di titolare è privo di effetto |
| Parte settima: | Pagamento degli emolumenti e tasse |
| Istruzione 19 | Modalità di pagamento |
ii) «regola», una regola del regolamento di esecuzione.
b) Per queste istruzioni amministrative, un’espressione di cui alla regola 1 ha lo stesso significato che nel regolamento di esecuzione.
Per ogni procedura per la quale il regolamento di esecuzione prescrive l’utilizzo di un modulo, l’Ufficio internazionale allestisce il modulo in questione.
Per le procedure previste dal regolamento di esecuzione ma diverse da quelle di cui all’istruzione 2, l’Ufficio internazionale può allestire moduli facoltativi.
L’Ufficio internazionale pubblica e mette a disposizione tutti i moduli prescritti e facoltativi di cui alle istruzioni 2 e 3 sul sito Internet dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale.
Quando vi sono più depositanti, più nuovi titolari o più titolari di licenza con indirizzi diversi, è possibile indicare un indirizzo o indirizzo di posta elettronica unico per la corrispondenza. Quando tali indirizzi non sono indicati, gli indirizzi per la corrispondenza sono l’indirizzo o l’indirizzo di posta elettronica della persona che è nominata per prima.
Nel caso di una notifica di rifiuto provvisorio inviata per mezzo di un servizio postale, fa fede il timbro postale. Se il timbro postale è illeggibile o se fa difetto, l’Ufficio internazionale tratta la notifica come se essa fosse stata inviata 20 giorni prima della data in cui l’ha ricevuta. Tuttavia, se la data di invio così determinata è antecedente ad ogni data di rifiuto e ad ogni data di invio menzionata nella notifica, l’Ufficio internazionale considera tale notifica come se fosse stata inviata a quest’ultima data. Nel caso di una notifica di rifiuto inviata tramite un’agenzia di consegna e recapito della corrispondenza, la data dell’invio è determinata dall’indicazione fornita da tale agenzia sulla base dei dati registrati riguardanti tale invio.
La registrazione internazionale che risulta dalla fusione di registrazioni internazionali conformemente alla regola 27terporta il numero unito, all’occorrenza, ad una lettera maiuscola, della registrazione internazionale di cui una parte è stata ceduta o trasferita.
La registrazione internazionale separata che è iscritta nel registro internazionale conformemente alla regola 27.4)e) porta il numero, unito ad una lettera maiuscola, della registrazione di cui una parte è stata ceduta o trasferita.
Gli emolumenti e le tasse sono pagati all’Ufficio internazionale: i) per mezzo di un prelievo da un conto corrente aperto presso l’Ufficio internazionale; o ii) per mezzo di un versamento sul conto corrente postale svizzero dell’Ufficio internazionale o su qualsiasi conto bancario dell’Ufficio internazionale indicato allo scopo; o iii) per mezzo di una carta di credito quando, nel caso di una comunicazione elettronica menzionata nell’istruzione 11, un’interfaccia elettronica è stata messa a disposizione dall’Ufficio internazionale per un pagamento in linea.
RS 0.232.112.3 ↩
RS 0.232.112.4 ↩
RS 0.232.112.7 ↩
RS 0.232.112.8 ↩
RS 0.232.112.9 ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2023 67). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Abrogati dalla mod. con effetto dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2023 67). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 92). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 92). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Quando ha adottato questa disposizione l’Assemblea dell’Unione di Madrid ha considerato che le parti contraenti la cui legislazione prevede un termine di 60 giorni feriali o consecutivi adempiono la condizione stabilita dalla regola 17.2) vii). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Introdotto dalla mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Introdotto dalla mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Introdotto dalla mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Quando ha adottato questa disposizione l’Assemblea dell’Unione di Madrid ha considerato che una dichiarazione di concessione della protezione può riferirsi a più registrazioni internazionali e assumere le sembianze di un elenco, comunicato elettronicamente o in forma cartacea, che consente di identificare queste registrazioni internazionali. ↩
Quando ha adottato gli alinea 1) e 2) di questa regola l’Assemblea dell’Unione di Madrid ha considerato che quando la regola 34.3) sarà applicabile, la protezione sarà concessa previo pagamento della seconda parte della tassa. ↩
Dichiarazione interpretativa approvata dall’Assemblea dell’Unione di Madrid: «Nella regola 18ter.4), il riferimento a una nuova decisione che influisce sulla protezione del marchio si estende anche alle nuove decisioni prese dall’Ufficio, ad esempio in caso di restitutio in integrum, anche nei casi in cui lo stesso ha già dichiarato che le procedure davanti all’Ufficio sono concluse». ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2024 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2024 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2025 (RU 2026 33). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2023 67). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2024 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Abrogata dalla mod. con effetto dal 1° feb. 2023 (RU 2023 68). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 92). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Nuovo testo giusta la mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 624). ↩
Introdotto dalla mod. in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2023 66). ↩
Quando ha adottato questa disposizione l’Assemblea dell’Unione di Madrid ha considerato che le parti contraenti non sono tenute a precisare nella notifica la data a partire dalla quale applicheranno le regole 17.2) v) e vii) e 18.1) e) nel tenore in vigore dal 1° novembre 2023. ↩
Introdotto dalla mod. in vigore dal 1° nov. 2023 (RU 2023 806). ↩
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.232.112.21",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338",
"documentDate": "2018-10-02",
"inForceSince": "2020-02-01"
},
"content": {
"number": "0.232.112.21",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.232.112.21",
"hash": "aa063c649c60dbeec5e4361007845d73d9e70677f0bdfc966b4f3ce98c6a8435",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.232.112.21",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:00.879Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-338-20251101-de-xml.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338",
"documentDate": "2018-10-02",
"inForceSince": "2020-02-01",
"manifestations": [
{
"title": "Ausführungsordnung von 2. Oktober 2018 betreffend das Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-338-20251101-de-xml.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/de/xml"
},
{
"title": "Règlement d'exécution du 2 octobre 2018 du Protocole relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-338-20251101-fr-xml.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/fr/xml"
},
{
"title": "Regolamento di esecuzione del 2 ottobre 2018 concernente il Protocollo relativo all'Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2020-338-20251101-it-xml.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/338/20251101/it/xml"
}
}