0.274.132•Convenzione sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale
0.274.132Multilateral International Treaty1 gen 1995
Conclusa all’Aja il 18 marzo 1970
Approvata dall’Assemblea federale il 9 giugno 19941
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 2 novembre 1994
Entrata in vigore per la Svizzera il 1° gennaio 1995
(Stato 1° gennaio 2026)
Gli Stati firmatari della presente Convenzione,
desiderando facilitare la trasmissione e l’esecuzione delle Commissioni rogatorie nonché promuovere l’armonizzazione dei diversi metodi che utilizzano a tali fini;
desiderando migliorare l’efficacia della cooperazione giudiziaria reciproca in materia civile o commerciale,
hanno deciso di stipulare a tal fine una Convenzione ed hanno convenuto le seguenti disposizioni:
L’Autorità giudiziaria di uno Stato contraente può, in materia civile o commerciale, conformemente alle disposizioni della propria legislazione, chiedere a mezzo di rogatoria all’autorità competente di un altro Stato contraente di compiere ogni atto d’istruttoria, nonché ogni altro atto giudiziario.
Non può essere richiesto un atto di istruttoria per permettere alle parti di ottenere mezzi di prova che non siano destinati ad essere utilizzati in un procedimento in corso o futuro.
L’espressione «altri atti giudiziari» non comprende né la presentazione o la notifica di atti giudiziari, né le misure cautelative o esecutive.
Ogni Stato contraente nomina una Autorità centrale che si assume l’incarico di ricevere le rogatorie provenienti da una autorità giudiziaria di un altro Stato contraente e di trasmetterle all’autorità competente ai fini dell’esecuzione. L’Autorità centrale è organizzata a seconda delle modalità previste dallo Stato richiesto.
Le rogatorie vengono trasmesse all’Autorità centrale dello Stato richiesto senza l’intervento di un’altra autorità di tale Stato.
L’atto rogatorio deve contenere le seguenti indicazioni:
Ove occorra, l’atto rogatorio deve anche contenere:
Nell’atto rogatorio possono anche venir citate, se del caso, tutte le informazioni necessarie per l’applicazione dell’articolo 11.
Non può essere richiesta alcuna legalizzazione o altra formalità analoga.
L’atto rogatorio deve essere redatto nella lingua dell’autorità richiesta o accompagnato da una traduzione in tale lingua.
Tuttavia, ogni Stato contraente deve accettare l’atto rogatorio redatto in lingua francese o inglese o accompagnato da una traduzione in una di tali lingue, a meno che non vi si sia opposto formulando la riserva prevista dall’articolo 33.
Ogni Stato contraente che abbia più lingue ufficiali e non possa, per motivi di diritto interno, accettare le rogatorie in una di tali lingue per il suo intero territorio, deve far conoscere, a mezzo di dichiarazione, la lingua in cui l’atto rogatorio deve essere redatto o tradotto in vista della sua esecuzione nelle parti del proprio territorio che abbia indicato. In caso di mancata osservanza, senza validi motivi, dell’obbligo derivante da tale dichiarazione, le spese di traduzione nella lingua voluta sono a carico dello Stato richiedente.
Ogni Stato contraente può, mediante una dichiarazione in tal senso, far conoscere la lingua o le lingue diverse da quelle previste dai precedenti capoversi nelle quali l’atto rogatorio può essere inviato alla propria Autorità centrale.
Ogni traduzione allegata ad un atto rogatorio deve essere certificata conforme, o da un agente diplomatico o consolare, o da un traduttore giurato, oppure da ogni altra persona autorizzata a tal fine in uno dei due Stati.
Quando l’Autorità centrale ritiene che le disposizioni della Convenzione non siano state rispettate, è tenuta ad informarne immediatamente l’autorità dello Stato richiedente che le ha trasmesso la rogatoria, precisando quali sono le obiezioni alla richiesta stessa.
In caso di incompetenza dell’autorità richiesta, l’atto rogatorio viene trasmesso d’ufficio e senza indugio all’autorità dello Stato che in base alle norme stabilite dalla legislazione di quest’ultimo è competente in materia.
L’autorità richiedente è informata, se lo richiede, della data e del luogo in cui avrà luogo il procedimento, affinché le parti interessate e, se del caso, i loro rappresentanti possano assistervi. Tale comunicazione deve essere indirizzata direttamente alle suddette parti o ai loro rappresentanti, quando l’autorità richiedente ne faccia richiesta.
Ogni Stato contraente può dichiarare che magistrati dell’autorità richiedente di un altro Stato contraente possono assistere all’esecuzione di una rogatoria. Tale misura può essere soggetta alla previa approvazione dell’autorità competente indicata dallo Stato dichiarante.
L’autorità giudiziaria che procede all’esecuzione di una rogatoria, applica le leggi del proprio paese per quanto riguarda le procedure da seguire.
Tuttavia, si potrà accondiscendere alla richiesta dell’autorità richiedente di seguire un metodo particolare di procedura ove questo non sia incompatibile con la legge dello Stato richiesto, o la sua applicazione non sia possibile, sia a motivo degli usi giudiziari interni dello Stato richiesto, sia per difficoltà d’ordine pratico.
La rogatoria dovrà essere eseguita d’urgenza.
Nell’eseguire una rogatoria, l’autorità richiesta applica i mezzi di costrizione appropriati e previsti dal proprio diritto interno, per quel caso, e nella stessa misura in cui vi sarebbe obbligata in caso di esecuzione di un ordine emesso dalle autorità dello Stato richiesto o di una domanda formulata a tal fine da una parte interessata.
La rogatoria non viene eseguita se la persona interessata rifiuta di deporre in quanto abbia il privilegio o l’obbligo di rifiutarsi, in base:
Inoltre, ogni Stato contraente può dichiarare di riconoscere tali privilegi ed obblighi stabiliti della legge di Stati diversi dallo Stato richiedente e dallo Stato richiesto, nella misura specificata in tale dichiarazione.
L’esecuzione della rogatoria può essere rifiutata soltanto se:
L’esecuzione non può essere rifiutata per il solo motivo che la legge dello Stato richiesto rivendichi l’esclusiva competenza giudiziaria nella questione in causa o che non conosca i mezzi giuridici corrispondenti all’oggetto della domanda proposta all’autorità richiedente.
I documenti attestanti l’esecuzione di una rogatoria sono trasmessi dall’autorità richiesta all’autorità richiedente attraverso gli stessi canali utilizzati da quest’ultima.
Quando la rogatoria non viene eseguita, in tutto o in parte, l’autorità richiedente ne viene immediatamente informata per la stessa via e gliene vengono comunicati i motivi.
L’esecuzione di una rogatoria non può dar luogo al rimborso di tasse o diritti qualunque sia la loro natura.
Tuttavia, lo Stato richiesto ha il diritto di esigere dallo Stato richiedente il rimborso delle indennità pagate agli esperti ed agli interpreti nonché delle spese risultanti dall’applicazione di una particolare procedura richiesta dallo Stato richiedente, in conformità del comma 2 dell’articolo 9.
L’autorità richiesta, la cui legislazione lasci alle parti la cura di raccogliere le prove e che non sia in grado di eseguire essa stessa la rogatoria, può incaricare una persona abilitata a tal fine, previo il consenso dell’autorità richiedente. Nel richiedere tale consenso, l’autorità richiesta indica l’ammontare approssimativo delle spese che deriveranno da tale intervento. Il consenso implica l’obbligo di rimborsare le spese da parte dell’autorità. In mancanza di esso, l’autorità richiedente non è tenuta a pagare dette spese.
Un agente diplomatico o consolare di uno Stato contraente può procedere, in materia civile o commerciale, e senza fare uso di misure coercitive, sul territorio di un altro Stato contraente e nella circoscrizione in cui esercita le proprie funzioni, ad ogni atto istruttorio riguardante unicamente i cittadini di uno Stato che egli rappresenta e concernente un procedimento iniziato avanti un tribunale del detto Stato.
Ogni Stato contraente ha la facoltà di dichiarare che tale atto può avvenire soltanto previa autorizzazione accordata su domanda fatta, da tale agente od a suo nome, all’autorità competente designata dallo Stato dichiarante.
Un agente diplomatico o consolare di uno Stato contraente può inoltre procedere, senza far uso di misure coercitive, sul territorio di un altro Stato contraente e nella circoscrizione in cui esercita le proprie funzioni, ad ogni atto istruttorio riguardante i cittadini dello Stato di residenza o di uno Stato terzo, e concernente un procedimento iniziato dinanzi ad un tribunale di uno Stato da lui rappresentato:
Ogni Stato contraente può dichiarare che gli atti istruttori previsti da questo articolo possono essere compiuti senza la sua previa autorizzazione.
In materia civile o commerciale, ogni persona regolarmente designata a tale scopo quale commissario, può procedere, senza ricorrere a misure coercitive, sul territorio di uno Stato contraente, ad ogni atto istruttorio riguardante un procedimento iniziato avanti un tribunale di un altro Stato contraente:
Ogni Stato contraente può dichiarare che gli atti istruttori previsti dal presente articolo possono essere compiuti senza sua previa autorizzazione.
Ogni Stato contraente può dichiarare che un agente diplomatico o consolare o un commissario, autorizzato a procedere ad un atto istruttorio conformemente agli articoli 15, 16 e 17, ha la facoltà di rivolgersi all’autorità competente designata dal detto Stato, per ottenere la necessaria assistenza al compimento di tale atto ricorrendo a misure coercitive. La dichiarazione può comportare ogni condizione che lo Stato contraente ritenga utile imporre.
Quando l’autorità competente accoglie la richiesta, essa applica i mezzi coercitivi adeguati e previsti dal proprio diritto interno.
L’autorità competente, nel dare l’autorizzazione di cui agli articoli 15, 16 e 17 o in applicazione di quanto previsto dall’articolo 18, può determinare le condizioni che essa ritiene convenienti, con particolare riguardo all’ora, alla data e al luogo dell’istruttoria. Essa può inoltre richiedere che tale ora, data e luogo le siano notificate con notevole anticipo ed in tempo utile; in tal caso, un rappresentante della detta autorità, può essere presente all’istruttoria.
Le persone interessate agli atti istruttori di cui al presente capitolo possono farsi assistere dal loro avvocato.
Quando un agente diplomatico o consolare o un commissario è autorizzato a procedere ad un atto istruttorio in base agli articoli 15, 16 e 17, egli:
Il fatto che un atto istruttorio non abbia potuto essere compiuto conformemente alle disposizioni del presente capitolo, a causa del rifiuto di una persona di parteciparvi, non impedisce che una rogatoria possa essere di nuovo inoltrata per lo stesso atto, in conformità delle disposizioni del capitolo I.
Ogni Stato contraente può, al momento della firma, della ratifica o dell’adesione, dichiarare di non eseguire le rogatorie che hanno per oggetto una procedura conosciuta negli Stati che applicano la «Common Law» sotto il nome di «pre-trial discovery of documents».
Ogni Stato contraente può designare oltre all’Autorità centrale, altre autorità di cui determina le competenze. Tuttavia, le rogatorie possono sempre essere trasmesse all’Autorità centrale.
Gli Stati federali hanno la facoltà di designare più Autorità centrali.
Ogni Stato contraente nel quale siano in vigore più ordinamenti giuridici, può designare le autorità di uno di tali ordinamenti, che avranno competenza esclusiva per l’esecuzione delle rogatorie in applicazione della presente Convenzione.
Ogni Stato contraente che vi sia tenuto per motivi di diritto costituzionale, può invitare lo Stato richiedente a rimborsare le spese di esecuzione dell’atto rogatorio e relative alla notifica o all’intimazione a comparire, le indennità dovute alla persona che fa la deposizione e per la redazione del processo verbale dell’atto di istruttoria.
Quando uno Stato ha fatto uso delle disposizioni del precedente paragrafo, ogni altro Stato contraente può invitare tale Stato a rimborsare le spese corrispondenti.
Le disposizioni della presente Convenzione non impediscono ad uno Stato contraente:
La presente Convenzione non vieta che gli Stati contraenti si accordino per derogare:
La presente Convenzione sostituirà, nei rapporti fra gli Stati che l’avranno ratificata, gli articoli da 8 a 16 delle Convenzioni relative alla procedura civile, firmate a l’Aja rispettivamente il 17 luglio 19052e il 1° marzo 19543, nella misura in cui i detti Stati sono Parti dell’una o dell’altra di tali Convenzioni.
La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione dell’articolo 23 della Convenzione del 1905, né dell’articolo 24 di quella del 1954.
Gli accordi aggiuntivi alle Convenzioni del 1905 e del 1954, conclusi fra gli Stati contraenti sono ritenuti ugualmente applicabili alla presente Convenzione, a meno che gli Stati interessati non convengano altrimenti.
Fatta salva l’applicazione degli articoli 29 e 31, la presente Convenzione non deroga alle Convenzioni di cui siano o saranno Parti gli Stati contraenti e che contengono delle disposizioni sulle materie regolate dalla presente Convenzione.
Ogni Stato, al momento della firma, della ratifica o dell’adesione, ha la facoltà di escludere in tutto o in parte l’applicazione delle disposizioni del comma 2 dell’articolo 4, nonché di quelle del capitolo II. Non sarà ammessa alcuna altra riserva.
Ogni Stato contraente potrà, in ogni momento, ritirare una riserva che avrà fatto; l’effetto della riserva cesserà il sessantesimo giorno successivo alla notifica del ritiro.
Quando uno Stato avrà fatto una riserva, ogni altro Stato leso dalla stessa potrà applicare la stessa norma nei confronti dello Stato che ha fatto la riserva.
Ogni Stato può, in ogni momento, ritirare o modificare una dichiarazione.
Ogni Stato contraente dovrà indicare al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi, sia al momento del deposito del proprio strumento di ratifica o di adesione, sia in seguito, quali sono le Autorità previste dagli articoli 2, 8, 24 e 25.
Esso dovrà notificare, ove occorra, alle stesse condizioni:
Le difficoltà insorgenti tra gli Stati contraenti in ordine all’applicazione della presente Convenzione saranno regolate per via diplomatica.
La presente Convenzione è aperta alla firma degli Stati rappresentanti alla Undicesima sessione della Conferenza dell’Aja sul diritto internazionale privato.
Essa sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.
La presente Convenzione entrerà in vigore sessanta giorni dopo il deposito del terzo strumento di ratifica previsto dal comma 2 dell’articolo 37.
La Convenzione entrerà in vigore, per ogni Stato firmatario che la ratifichi successivamente, sessanta giorni dopo il deposito del proprio strumento di ratifica.
Ogni Stato non rappresentato all’Undicesima sessione della Conferenza dell’Aja sul diritto internazionale privato che sia Membro della Conferenza o dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o di una istituzione specializzata di quest’ultima, o Parte dello Statuto della Corte internazionale di Giustizia4potrà aderire alla presente Convenzione dopo la sua entrata in vigore in base al primo comma dell’articolo 38.
Lo strumento di adesione sarà depositato presso il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.
La Convenzione entrerà in vigore, per lo Stato aderente, sessanta giorni dopo il deposito del proprio strumento di adesione.
L’adesione non avrà effetto che nei rapporti tra lo Stato aderente e gli Stati contraenti che avranno dichiarato di accettare tale adesione. Tale dichiarazione sarà depositata presso il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi; detto Ministero ne invierà, per via diplomatica, copia conforme ad ogni Stato contraente.
La Convenzione entrerà in vigore tra lo Stato aderente e lo Stato che abbia dichiarato di accettare tale adesione sessanta giorni dopo il deposito della dichiarazione di accettazione.
Ogni Stato, al momento della firma, della ratifica o dell’adesione, potrà dichiarare che la presente Convenzione verrà estesa all’insieme dei territori che esso rappresenta sul piano internazionale, o ad uno o più di tali territori. Tale dichiarazione avrà efficacia al momento dell’entrata in vigore della Convenzione per il detto Stato.
Successivamente, ogni estensione di tale natura sarà notificata al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.
La Convenzione entrerà in vigore, per i territori previsti dall’estensione, sessanta giorni dopo la notifica di cui al comma precedente.
La presente Convenzione avrà una durata di cinque anni a partire dalla data della sua entrata in vigore, in conformità del comma primo dell’articolo 38, anche per gli Stati che l’avranno ratificata o che vi avranno aderito successivamente.
La Convenzione sarà rinnovata tacitamente di cinque in cinque anni, salvo denuncia.
La denuncia, almeno sei mesi prima dello spirare del termine di cinque anni, sarà notificata al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.
Essa potrà essere limitata ad alcuni dei territori ai quali si applica la Convenzione.
La denuncia non avrà efficacia che nei riguardi dello Stato che l’avrà notificata. La Convenzione resterà in vigore per gli altri Stati contraenti.
Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notificherà agli Stati previsti dall’articolo 37, nonché agli Stati che avranno aderito in conformità delle disposizioni dell’articolo 39:
In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.Fatto all’Aja, il 18 marzo 1970, in francese ed in inglese, i due testi facenti ugualmente fede, in un unico esemplare che verrà depositato negli archivi del Governo dei Paesi Bassi e di cui una copia certificata conforme sarà inviata, per via diplomatica, a ciascuno degli Stati rappresentati all’Undicesima sessione della Conferenza dell’Aja sul diritto internazionale privato.(Seguono le firme)
| Stati partecipanti | Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) | Entrata in vigore | ||
|---|---|---|---|---|
| Albania*a | 16 luglio | 2010 A | 22 novembre | 2011 |
| Andorraa | 26 aprile | 2017 A | 2 novembre | 2020 |
| Argentina*a | 8 maggio | 1987 A | 13 gennaio | 1995 |
| Armenia*a | 27 giugno | 2012 A | 19 maggio | 2015 |
| Australia*a | 23 ottobre | 1992 A | 13 gennaio | 1995 |
| Bahrein*a | 13 marzo | 2025 A | 6 ottobre | 2025 |
| Barbadosa | 5 marzo | 1981 A | 13 gennaio | 1995 |
| Belarus*a | 7 agosto | 2001 A | 12 marzo | 2002 |
| Bosnia ed Erzegovina | 16 giugno | 2008 A | 23 novembre | 2009 |
| Brasile*a | 9 aprile | 2014 A | 19 maggio | 2015 |
| Bulgaria*a | 23 novembre | 1999 A | 12 marzo | 2002 |
| Ceca, Repubblica* | 28 gennaio | 1993 S | 1° gennaio | 1993 |
| Cina*a | 8 dicembre | 1997 A | 12 marzo | 2002 |
| Hong Kong*b | 16 giugno | 1997 | 1° luglio | 1997 |
| Macao*c | 16 dicembre | 1999 | 20 dicembre | 1999 |
| Cipro*a | 13 gennaio | 1983 A | 13 gennaio | 1995 |
| Colombiaa | 13 gennaio | 2012 A | 19 maggio | 2015 |
| Corea del Sud*a | 14 dicembre | 2009 A | 22 novembre | 2011 |
| Costa Ricaa | 16 marzo | 2016 A | 31 gennaio | 2017 |
| Croazia*a | 1° ottobre | 2009 A | 22 novembre | 2011 |
| Danimarca* | 20 giugno | 1972 | 7 ottobre | 1972 |
| El Salvador*a | 19 gennaio | 2023 A | 6 ottobre | 2025 |
| Estonia*a | 2 febbraio | 1996 A | 11 luglio | 1998 |
| Filippine*a | 6 maggio | 2025 A | 6 ottobre | 2025 |
| Finlandia* | 7 aprile | 1976 | 6 giugno | 1976 |
| Francia* | 7 agosto | 1974 | 6 ottobre | 1974 |
| Georgia*a | 31 maggio | 2021 A | 20 agosto | 2022 |
| Germania* | 27 aprile | 1979 | 26 giugno | 1979 |
| Grecia* | 18 gennaio | 2005 | 19 marzo | 2005 |
| India*a | 7 febbraio | 2007 A | 23 novembre | 2009 |
| Islanda*a | 10 novembre | 2008 A | 23 novembre | 2009 |
| Israele* | 19 luglio | 1979 | 17 settembre | 1979 |
| Italia* | 22 giugno | 1982 | 21 agosto | 1982 |
| Kazakistan*a | 26 settembre | 2016 A | 2 novembre | 2020 |
| Kuwait* | 8 maggio | 2002 A | 11 novembre | 2005 |
| Lettonia*a | 28 marzo | 1995 A | 11 luglio | 1998 |
| Liechtenstein*a | 12 novembre | 2008 A | 23 novembre | 2009 |
| Lituania*a | 2 agosto | 2000 A | 12 marzo | 2002 |
| Lussemburgo* | 26 luglio | 1977 | 24 settembre | 1977 |
| Macedonia del Nord*a | 19 marzo | 2009 A | 2 novembre | 2020 |
| Malta*a | 24 febbraio | 2011 A | 22 novembre | 2011 |
| Maroccoa | 24 marzo | 2011 A | 22 novembre | 2011 |
| Messico*a | 27 luglio | 1989 A | 13 gennaio | 1995 |
| Moldova*a | 24 luglio | 2025 A | 20 gennaio | 2026 |
| Monaco*a | 17 gennaio | 1986 A | 13 gennaio | 1995 |
| Montenegro*a | 16 gennaio | 2012 A | 19 maggio | 2015 |
| Nicaragua*a | 27 febbraio | 2019 A | 20 agosto | 2022 |
| Norvegia* | 3 agosto | 1972 | 7 ottobre | 1972 |
| Paesi Bassi* | 8 aprile | 1981 | 7 giugno | 1981 |
| Aruba* | 28 maggio | 1986 | 27 luglio | 1986 |
| Paraguay*a | 23 giugno | 2023 A | 6 ottobre | 2025 |
| Polonia*a | 13 febbraio | 1996 A | 11 luglio | 1998 |
| Portogallo* | 12 marzo | 1975 | 11 maggio | 1975 |
| Regno Unito* | 16 luglio | 1976 | 14 settembre | 1976 |
| Akrotiri e Dhekelia* | 25 giugno | 1979 A | 24 agosto | 1979 |
| Anguilla* | 3 luglio | 1986 A | 1° settembre | 1986 |
| Gibilterra* | 21 novembre | 1978 A | 20 gennaio | 1979 |
| Guernesey* | 19 novembre | 1985 A | 18 gennaio | 1986 |
| Isola di Man* | 16 aprile | 1980 A | 15 giugno | 1980 |
| Isole Caimane* | 16 settembre | 1980 A | 15 novembre | 1980 |
| Isole Falkland e dipendenze Georgia del Sud e Isole Sand wich del Sud)* | 26 novembre | 1979 A | 25 gennaio | 1980 |
| Jersey* | 6 gennaio | 1987 A | 7 marzo | 1987 |
| Romania*a | 21 agosto | 2003 A | 11 novembre | 2005 |
| Russia*a | 1° maggio | 2001 A | 12 marzo | 2002 |
| Seicelle*a | 7 gennaio | 2004 A | 11 novembre | 2005 |
| Serbia*a | 2 luglio | 2010 A | 22 novembre | 2011 |
| Singapore*a | 27 ottobre | 1978 A | 13 gennaio | 1995 |
| Slovacchia* | 26 aprile | 1993 S | 1° gennaio | 1993 |
| Sloveniaa | 18 settembre | 2000 A | 12 marzo | 2002 |
| Spagna* | 22 maggio | 1987 | 21 luglio | 1987 |
| Sri Lanka*a | 31 agosto | 2000 A | 12 marzo | 2002 |
| Stati Uniti* | 8 agosto | 1972 | 7 ottobre | 1972 |
| Guam | 9 febbraio | 1973 A | 10 aprile | 1973 |
| Isole Vergini americane | 9 febbraio | 1973 A | 10 aprile | 1973 |
| Portorico | 9 febbraio | 1973 A | 10 aprile | 1973 |
| Sudafrica*a | 8 luglio | 1997 A | 11 luglio | 1998 |
| Svezia* | 2 maggio | 1975 | 1° luglio | 1975 |
| Svizzera* | 2 novembre | 1994 | 1° gennaio | 1995 |
| Turchia* | 13 agosto | 2004 | 12 ottobre | 2004 |
| Ucraina*a | 1° febbraio | 2001 A | 12 marzo | 2002 |
| Ungheria*a | 13 luglio | 2004 A | 11 novembre | 2005 |
| Venezuela*a | 1° novembre | 1993 A | 11 luglio | 1998 |
| Vietnam*a | 4 marzo | 2020 A | 20 agosto | 2022 |
| * Riserve e dichiarazioni. Le riserve e le dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, eccetto quelle della Svizzera. Il testo, in inglese, può essere consultato sul sito Internet del Ministero degli Affari Esteri del Regno dei Paesi Bassi:https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/002883.htmloppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna. a In virtù dell’articolo 39, l’adesione ha effetto soltanto nei rapporti fra lo Stato aderente e gli Stati contraenti che hanno dichiarato di accettarla. Una tavola riassuntiva delle date di entrata in vigore dei rapporti fra i singoli Stati Parte alla Convenzione è disponibile sul sito Internet del Ministero degli Affari Esteri del Regno dei Paesi Bassi:https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/002883.html. b Fino al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile ad Hong Kong in base a une dichiarazione d’estensione territoriale della Gran Bretagna. Dal 1° lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione sino-britannica del 19 dic. 1984, gli accordi che erano applicabili ad Hong Kong prima della sua retrocessione alle Repubblica Popolare Cinese restano applicabili alla RAS. c In base a una dichiarazione della Repubblica Popolare Cinese del 16 dic. 1999, la Conv. è applicabile dal 20 dic. 1999 alla Regione amministrativa speciale (RAS) di Macao. |
Con riferimento all’articolo 1, la Svizzera ritiene che la Convenzione debba applicarsi esclusivamente agli Stati contraenti. Inoltre, riferendosi alle conclusioni della Commissione speciale riunitasi all’Aja nell’aprile 1989, ritiene che, indipendentemente dall’opinione degli Stati contraenti circa l’applicazione esclusiva della Convenzione, comunque dev’essere data priorità alle procedure previste nella stessa per le domande di assunzione di prove all’estero.
Conformemente all’articolo 35 comma 1, la Svizzera designa le autorità cantonali enumerate più sotto quali autorità centrali ai sensi degli articoli 2 e 24 della Convenzione. Le domande di assunzione di prove o di compimento di qualsiasi altro atto giudiziario possono pure essere indirizzate al Dipartimento federale di giustizia e polizia a Berna che si incarica di trasmetterle alle autorità centrali competenti.
Conformemente agli articoli 33 e 35, la Svizzera dichiara che per quanto concerne l’articolo 4 commi 2 e 3 le rogatorie ed i loro allegati devono essere redatti nella lingua dell’autorità richiesta, vale a dire in tedesco, francese o italiano oppure accompagnati da una traduzione in una di queste lingue, a seconda della regione della Svizzera in cui devono essere eseguite. I documenti che constatano l’esecuzione sono redatti nella lingua ufficiale dell’autorità richiesta (cfr. lista delle autorità svizzere più sotto).
Conformemente all’articolo 35 comma 2, la Svizzera dichiara che per quanto riguarda l’articolo 8 i magistrati dell’autorità richiedente di un altro Stato contraente possono assistere all’esecuzione di una commissione rogatoria se hanno ottenuto l’autorizzazione preliminare dell’autorità d’esecuzione.
1Cnformemente all’articolo 35, la Svizzera dichiara che l’assunzione di prove secondo gli articoli 15, 16 e 17 è subordinata all’autorizzazione preliminare dell’Ufficio federale di giustizia (UFG). È fatto salvo il paragrafo 3. Una copia della domanda deve essere trasmessa all’autorità centrale del Cantone in cui ha luogo l’atto istruttorio.
2Il commissario di cui all’articolo 17 può procedere personalmente all’atto istruttorio o limitarsi a sorvegliarlo. È responsabile del rispetto delle disposizioni della Convenzione e delle condizioni legate all’autorizzazione o delle condizioni di cui al paragrafo 3. In caso di impedimento può indicare un rappresentante. Il tribunale può designare più commissari.
3Sono ammessi senza autorizzazione preliminare l’interrogatorio o l’audizione di una persona che soggiorna in Svizzera da parte di un commissario all’estero o la partecipazione di tale persona a un’udienza all’estero mediante conferenza telefonica o videoconferenza oppure mediante un altro strumento elettronico di trasmissione audiovisiva, se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
- designazione e numero di ruolo della causa,
- designazione del tribunale competente,
- nomi e indirizzi delle parti e dei loro rappresentanti (compresi gli eventuali rappresentanti in Svizzera),
- nome e indirizzo privato o professionale della persona interessata nonché designazione del Cantone in cui quest’ultima soggiorna durante la conferenza telefonica o la videoconferenza,
- nomi, se noti, e funzione degli altri partecipanti alla conferenza telefonica o alla videoconferenza,
- tipo e oggetto della causa nonché tema della conferenza telefonica o della videoconferenza,
- designazione esatta del mezzo di comunicazione impiegato e, se noti, indicazione dei dati di accesso,
- designazione di un interlocutore per l’UFG e l’autorità centrale cantonale;
c) se il tribunale ha designato un commissario, alla comunicazione è allegata una copia di tale decisione; la comunicazione contiene inoltre il nome e l’indirizzo privato o professionale del commissario;
d) le autorità possono richiedere informazioni supplementari;
e) l’autorità centrale cantonale o un’autorità da essa designata può partecipare alla conferenza telefonica o alla videoconferenza (art. 19);
f) alla comunicazione è allegata una dichiarazione della persona interessata secondo cui quest’ultima ha preso atto delle presenti condizioni e acconsente a partecipare alla conferenza telefonica o alla videoconferenza;
g) la persona interessata può revocare il proprio consenso in ogni momento;
h) le regole degli articoli 20 e 21 devono essere rispettate;
i) la persona interessata ha il diritto di essere interrogata e di esprimersi nella sua lingua madre e può richiedere la traduzione delle deposizioni essenziali fatte da altre persone che partecipano alla conferenza telefonica o alla video-conferenza;
j) la tecnica impiegata garantisce un’adeguata sicurezza dei dati personali da trattamenti illeciti; nel quadro di una videoconferenza il suono e l’immagine pervengono simultaneamente a tutti i partecipanti;
k) i risultati dell’atto istruttorio sono impiegati esclusivamente ai fini del procedimento nel quadro del quale è condotto.
4Le domande di cui al paragrafo 1 e le comunicazioni di cui al paragrafo 3 sono ammesse in forma elettronica. Devono essere redatte in una delle lingue ufficiali del Cantone interessato o accompagnate da una traduzione.
5Sono fatte salve le disposizioni del diritto penale svizzero sul mantenimento del segreto, in particolare l’articolo 273 del Codice penale (RS311.0 ).
Conformemente all’articolo 23, la Svizzera dichiara che le rogatorie aventi per oggetto una procedura di «pre-trial discovery of documents» non sono eseguite se:
a) Autorità centrali cantonali
Una lista aggiornata delle autorità centrali cantonali con gli indirizzi completi può essere consultata all’indirizzo seguente:www.rhf.admin.ch> Diritto civile > autorità > Lista delle autorità centrali cantonali
Per determinare l’autorità svizzera competente per luogo si può consultare la banca dati delle località e dei tribunali svizzeri all’indirizzo seguente:
b) Autorità federali
Dipartimento federale di giustizia e polizia, DFGP, Ufficio federale di giustizia, 3003 Berna.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.274.132",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824",
"documentDate": "1970-03-18",
"inForceSince": "1995-01-01"
},
"content": {
"number": "0.274.132",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.274.132",
"hash": "dd234f906841f49e1da8c0abc55ccf568aff36b6c8deba5e8d0d4cc4bc7ee872",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.274.132",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:02.437Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1994-2824_2824_2824-20260101-de-xml.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824",
"documentDate": "1970-03-18",
"inForceSince": "1995-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1994-2824_2824_2824-20260101-de-xml.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/de/xml"
},
{
"title": "Convention du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1994-2824_2824_2824-20260101-fr-xml.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione del 18 marzo 1970 sull'assunzione all'estero delle prove in materia civile o commerciale",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1994-2824_2824_2824-20260101-it-xml.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2824_2824_2824/20260101/it/xml"
}
}