0.425.12•Accordo tra taluni Governi europei e l’Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l’esecuzione del programma di vettore ARIANE
0.425.12Multilateral International Treaty29 apr 1975
Conchiuso a Neuilly‑sur‑Seine il 21 settembre 1973
Approvato dall’Assemblea federale il 25 settembre 19743
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 29 aprile 1975
Entrato in vigore per la Svizzera il 29 aprile 1975
Preambolo
I Governi degli Stati membri della Conferenza Spaziale Europea firmatari del presente Accordo (qui di seguito denominati «Partecipanti») e l’Organizzazione Europea di Ricerche Spaziali istituita dalla Convenzione4aperta alla firma il 14 giugno 1962 (qui di seguito denominate rispettivamente «Organizzazione» e «Convenzione»),
Richiamando la risoluzione della Conferenza Spaziale Europea (CSE) del 20 dicembre 1972 giusta la quale la CSE approva di massima che sia avviato, continuato e gestito in un quadro europeo comune il progetto d’attuazione di un vettore, proposto dal Governo francese in seguito all’abbandono del progetto EUROPA III, e considerando le decisioni della Conferenza Europea prese nella riunione del 31 luglio 1973,
Considerando che l’Agenzia Spaziale Europea, menzionata in detta Risoluzione (qui di seguito denominata «Agenzia»), è destinata a fornire il quadro europeo comune di questo programma, ora affidato, a titolo transitorio, all’Organizzazione,
Considerando l’interesse per l’Europa di poter disporre, con l’inizio degli anni ottanta, d’una capacità propria ed economicamente competitiva di orbitazione di satelliti, segnatamente di quelli utilitari,
Considerando il vantaggio per gli Stati europei di mantenere la competenza già acquisita nel settore dei vettori e di utilizzare la loro tecnologia spaziale,
Visto l’incartamento sintetico, del 15 aprile 1973, sottoposto dal Governo francese ai ministri della CSE,
Vista la dichiarazione data, il 1° agosto 1973, dai rappresentanti dei Governi precitati al Consiglio dell’Organizzazione (ESRO/C/LIX/dec.1),
Vista la Risoluzione del Consiglio dell’Organizzazione, nella sua 59esima sessione, concernente l’accettazione della domanda d’eseguire il presente programma nel quadro dell’Organizzazione medesima, ed in attesa dell’istituzione dell’Agenzia Spaziale Europea (ESRO/C/LIX/ris.1),
Hanno convenuto quanto segue:
I Partecipanti si obbligano ad avviare, nel quadro circostanziale previsto dal presente Accordo, la prima fase di un programma volto allo sviluppo e alla qualifica d’un vettore per satelliti denominato ARIANE; il vettore deve risultare idoneo ad immettere su orbite di trasferimento carichi utili dell’ordine di 1500 kg e deve consentire, mediante l’impiego d’un adeguato motore d’apogeo, l’immissione in orbita geostazionaria di satelliti del peso di 750 kg. Questo programma comporta una seconda fase, intesa alla produzione di detto vettore, la quale verrà decisa ulteriormente.
I costi del collettivo di progettazione e del personale di sostegno tecnico dello CNES sono assunti dal Governo francese. 3. I Partecipanti contribuiscono alle spese, menzionate nel paragrafo che precede, attenendosi alla scala dei contributi recata nell’Allegato B e con riserva dei disposti dell’articolo VII. Conseguentemente, in caso d’applicazione dei disposti di detto articolo paragrafo 2, rispetto alle spese di cui nel paragrafo 2 a qui sopra, l’obbligo totale dei Partecipanti assomma a 454 569 398 unità di conto, nonostante i disposti dell’articolo VII paragrafi 1 e 2 b qui sotto. 4. I preventivi annui relativi alla fase di sviluppo del programma vanno approvati, con una maggioranza dei due terzi dei Partecipanti rappresentante almeno i due terzi degli indici di voto menzionati nel paragrafo 2.3 dell’Allegato B, dal Consiglio direttivo, nell’ambito dell’involucro finanziario fisso di cui nel paragrafo 2 del presente articolo. I Partecipanti si obbligano a mettere i fondi, necessari all’esecuzione del programma, a disposizione dell’Organizzazione, giusta le procedure e lo scadenzario figuranti nell’Allegato B; un aggiornamento di questo scadenzario sarà presentato annualmente al Consiglio direttivo contemporaneamente al preventivo.
I diritti di proprietà intellettuale e l’accesso alle informazioni tecniche, derivanti dall’esecuzione della fase di sviluppo del programma, sono riservati ai Partecipanti; l’Organizzazione ha tuttavia la facoltà di utilizzarli gratuitamente per l’insieme delle proprie attività.
Rispetto alle spese aggiuntive dell’articolo VII paragrafo 2 a, nello stipulare i contratti, il CNES si sforzerà, considerata la specificità del lavoro, la difficoltà d’applicare norme uniformi di ripartizione geografica e la necessità d’assicurare un buon svolgimento della fase di sviluppo, di non ledere il «giusto ritorno» dei Partecipanti, bensì di attuare una ripartizione dei lavori quanto possibile equa. 4. I contratti corrispondenti a lavori presentanti un interesse tecnologico minore, quali quelli infrastrutturali o le forniture di materie fungibili, saranno stipulati su base di concorso. All’uopo il CNES solleciterà delle offerte presso le ditte i cui nomi gli saranno stati indicati dai Partecipanti. 5. I contratti relativi a lavori effettuati sul territorio di uno Stato impartecipe dell’Organizzazione non entrano in linea di conto per il calcolo della ripartizione geografica dei contratti tra i Partecipanti. 6. Le disposizioni contrattuali vanno basate sui regolamenti e le procedure vigenti in seno al CNES. Tuttavia l’Organizzazione definisce il contenuto delle clausole garantenti il rispetto dell’applicazione degli articoli VIII e XII del presente testo. 7. I Partecipanti, giusta i disposti del Protocollo sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione5, prendono i provvedimenti per l’esenzione dei contratti, stipulati nel quadro del presente Accordo, dalle tasse fiscali e doganali o, se del caso, dal rimborso delle tasse riscosse.
Il Governo francese garantisce il pagamento delle somme:
Un accordo bilaterale, quale quello menzionato nel paragrafo a qui sopra, non potrà in nessun caso far nascere degli obblighi verso gli altri Partecipanti al programma.
Tuttavia, per l’applicazione dei disposti del paragrafo 1 dell’articolo X del presente Accordo, un tale Stato membro dell’Organizzazione è parificato a un Partecipante alla fase di sviluppo del programma.
I Partecipanti possono decidere, all’unanimità, di por fine al programma. In questo caso va dato, per gli elementi, gli impianti e le attrezzature acquisiti nell’esecuzione della fase di sviluppo, un diritto di prelazione ai Partecipanti che si obbligano a continuare per proprio conto il programma stesso o un programma analogo.
L’Organizzazione notifica al Governo depositario il compimento del programma. Il Governo depositario ne dà notifica ai Partecipanti.
Gli Allegati A e B del presente Accordo ne formano parte integrante.
Il Governo della Repubblica francese, non appena entrato in vigore l’Accordo, lo farà registrare presso la Segreteria dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, conformemente all’articolo 102 della Carta.
Il Governo della Repubblica francese è depositario del presente Accordo e notificherà, ai Partecipanti e all’Organizzazione, la data dell’entrata in vigore del medesimo e dei suoi emendamenti, nonché i depositi degli strumenti di ratifica, d’approvazione, d’adesione e d’applicazione provvisoria.
In fede di che, i rappresentanti sottoscritti, debitamente autorizzati all’uopo, hanno firmato il presente Accordo.Fatto a Neuilly‑sur‑Seine, questo ventun settembre millenovecentosettantatrè, nelle lingue tedesca, inglese e francese, i tre testi facendo parimente fede, in un esemplare unico che sarà depositato negli archivi del Governo della Repubblica Francese, il quale ne trasmetterà copie certificate conformi a ciascuno dei Partecipanti e all’Organizzazione.(Seguono le firme)
Il programma ARIANE persegue due obiettivi principali:
| 1.1 | li primo obiettivo consiste nel permettere di disporre in Europa agli inizi degli anni ottanta di una capacità propria di orbitazione di satelliti geo stazionari sviluppati nel quadro dei programmi dell’Organizzazione o degli Stati europei. |
|---|---|
| Il vettore ARIANE sarà idoneo a porre su orbite di trasferimento carichi utili dell’ordine di 1500 kg, consententi, mediante l’impiego di un adeguato motore d’apogeo, l’immissione in orbita geostazionaria di satelliti dell’ordine di 750 kg. | |
| Si mira ad un mercato potenziale principalmente rappresentato dai 35–50 satelliti geostazionari di 400 a 700–800 kg che gli studi europei prospettano per il prossimo decennio: satelliti europei parti di un sistema mondiale, satelliti per terzi. | |
| Il vettore ARIANE è destinato a lanciare, qualora l’obiettivo menzionato nel paragrafo 1.2 qui sotto sia raggiunto, i satelliti sviluppati nel quadro dei programmi dell’Organizzazione o degli Stati membri e il cui lancio avrà luogo dopo il 1° novembre 1980. | |
| 1.2 | Il secondo obiettivo consite nel definire il vettore e nell’organizzare la sua produzione in modo da ottenere dei costi economicamente competitivi. |
| Il costo di produzione di un vettore è valutato in 51 milioni di franchi francesi (esente da tasse e alle condizioni economiche del 1° gennaio 1973) nel caso di una cadenza di lancio di due all’anno e di un aggruppamento funzionale delle ordinazioni. | |
| A questo prezzo devono essere aggiunte le spese di trasporto in Guiana degli ergoli e del collettivo di lancio per un ammontare totale valutato in 12 milioni di franchi francesi alle stesse condizioni come qui sopra. | |
| La parte dei costi di manutenzione del Centro Spaziale Guianese, ascritta ai costi di lancio di un vettore, parte che dovesse aggiungersi ai precedenti costi, sarà oggetto di un accordo speciale. |
Il vettore ARIANE è un razzo tristadio. Misura 47,60 metri d’altezza e pesa 202 tonnellate al decollo.
Primo stadio « L 140», d’un diametro di 3,80 metri, contiene 140 tonnellate di ergoli (N2O4e UDMH) immagazzinati in due serbatoi identici, separati e pressurizzati mediante i gas caldi prelevati dai motori. Sono d’acciaio mentre le strutture di collegamento sono in lega leggera. E propulso da un gruppo di quattro razzi «VIKING 2» con turbopompa e divergente a parete semplice, raffreddata mediante strato lambente. La spinta totale al decollo è di 240 tonnellate e la durata di combustione 150 secondi.
Il secondo stadio «L 33», d’un diametro di 2,60 metri, comporta 33 tonnellate degli stessi ergoli in due serbatoi con fondo intermedio comune in lega leggera. Gli ergoli sono pressurizzati con elio ad alta pressione. Lo stadio è equipaggiato di un razzo «VIKING 4» derivato dal «VIKING 2» mediante adattamento dell’ugello a funzionare nel vuoto.
Il terzo stadio «H 8», d’un diametro identico all’«L 33» comporta 8 tonnellate di idrogeno liquido ed ossigeno liquido in due serbatoi a fondo intermedio comune termicamente protetti da isolazione esterna. I serbatoi sono fatti in lega leggera specialmente scelta per la tenuta alle basse temperature. Lo stesso materiale è stato scelto per «L 33» i cui serbatoi hanno una geometria analoga.
Questi serbatoi sono pressurizzati. Lo stadio è propulso da un razzo «HM 7» di 6 tonnellate di spinta.
La separazione degli stadi è effettuata mediante corbolo di stacco e l’allontamento è ottenuto con razzi di frenatura (per lo stadio inferiore) e d’accelerazione (per lo stadio superiore).
L’allogamento delle attrezzature, posto sopra il terzo stadio, centralizza mediante elaboratore le funzioni di navigazione, di guida e di sequenziatura.
Esso comporta pure equipaggiamenti di telemisura, telecomando, tragittografia, distruzione, nonché la centrale inerziale.
L’ogiva ha forma di bulbo così di consentire d’allogare i satelliti previsti. Essa garantisce al carico utile un diametro di 3 metri su un’altezza di 4.
L’orbitazione si effettua per immissione diretta, senza fase balistica intermedia a 200 km d’altezza.
La fase di sviluppo comprende una fase di definizione e poscia lo sviluppo propriamente detto.
3.1 Definizione
È iniziata il 1° luglio 1973 e terminata il 31 dicembre 1973. Il primo trimestre di questa tappa è consacrato agli studi particolareggiati del sistema e dei sottoinsiemi nonché alla messa in punto della procedura di gestione del programma.
L’insieme della documentazione corrispondente comprende per l’essenziale: – un documento che stabilisce l’organizzazione industriale; – un documento che stabilisce la procedura di controllo del progetto per i contratti e sottocontratti (regole di stipula delle clausole tecniche, dell’organigramma tecnico, procedure di controllo dei costi e dei termini); – un documento che stabilisce la procedura di gestione della configurazione del vettore (norme di redazione e di aggiornamento delle specificazioni tecniche analitiche del vettore e dei suoi elementi); – un documento che stabilisce la procedura di compilazione e di controllo della documentazione tecnica e stabilisce le tappe di sviluppo nonché le revisioni possibili della definizione del vettore; – un documento che stabilisce la procedura d’assicurazione (controllo della qualità e dell’affidabilità del vettore); – le specificazioni tecniche in quanto tali.
Questa parte dei lavori è riveduta e approvata dallo CNES il 1° ottobre 1973. Il secondo trimestre della tappa di definizione è essenzialmente consacrato a negoziare i contratti di sviluppo e a scegliere le ditte commesse.
In parallelo con quest’attività si conducono taluni lavori di presviluppo o d’investimento sugli elementi critici della fase di sviluppo.
3.2 Sviluppo
Lo sviluppo copre un arco di sette anni e si articola in tre periodi: – un periodo di circa un triennio comprendente lo sviluppo e la qualifica degli elementi di stadio (prassi, struttura, attrezzatura); questo periodo comprende pure la realizzazione degli investimenti importanti (banchi di prova degli stadi, edifici d’integrazione del vettore e rampe di lancio) nonché l’esecuzione delle prove dinamiche del vettore; – un periodo di circa un anno e mezzo corrispondente alla messa in punto e alla qualifica degli stadi nonché alla ricezione degli impianti di integrazione del vettore e di lancio; – un periodo di prova in volo di circa due anni e mezzo comportante la preparazione e l’esecuzione di quattro prove in volo del vettore di cui due prove di messa a punto e due di qualifica.
I periodi precedenti suppongono che il presente Accordo entri in vigore al più tardi il 30 novembre 1973 e che il finanziamento sia conforme alle condizioni indicate nell’Allegato B.
3.3 Carico utile
I Partecipanti beneficiano di un’opzione per il finanziamento dei lavori di sviluppo del carico utile destinata ai voli di prova del vettore.
La fase di produzione del vettore dev’essere avviata due anni e mezzo prima dell’inizio della fase d’impiego operativa del veicolo, vale a dire verso la metà del 1978. Il raggruppamento delle ordinazioni, nonché la cadenza dei lanci, saranno gli elementi determinanti del costo e della qualità del vettore. Il dettaglio della fase di produzione sarà definito nel nuovo Accordo menzionato in articolo V, paragrafo 1 del presente Accordo.
I disposti del presente Allegato possono essere riveduti mediante decisione unanime del Consiglio direttivo del programma.
Il costo totale del programma ARIANE, abbracciato dal presente Accordo, giusta l’articolo VI paragrafo 2, comprende gli elementi seguenti, tasse escluse, e dati nel quadro delle condizioni economiche vigenti il 1° gennaio 1973:
| (in unità di conto) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| a. spese dirette relative alla fase di sviluppo del programma per le quali sono state allestite le valutazioni seguenti (in milioni di franchi francesi): | |||||
| – stadi e assiematura del vettore | 1586 | ||||
| – prove al suolo e in volo | 334 | ||||
| – apprestamento della rampa di lancio | 140 | ||||
| 2060 MF | |||||
| rappresentanti in unità di conto al tasso di conversione vigente il 1° gennaio 1973 (vale a dire un’unità di conto equivalente a 5,55419 FF) | 370 891 165 | ||||
| b. spese interne dell’Organizzazione | 2 500 000 | ||||
| c. spese relative agli impianti scientifici che dovranno essere creati o messi a disposizione dell’Organizzazione per l’esecuzione del programma | 7 000 000 | ||||
| Totale | 380 391 165 | ||||
| d margine per gli imprevisti per la voce (a) qui sopra giusta l’articolo VII paragrafo 2 a dell’Accordo | 74 178 233 | ||||
| Totale costituente l’obbligo globale dei Partecipanti qual è menzionato negli articoli VI e VII dell’Accordo | 454 569 398 |
2.1 Scala dei contributi, nelle monete nazionali, concernente l’involucro
finanziario fisso menzionato nel paragrafo 2 dell’Articolo VI dell’Accordo
(Vedi la tavola in fine)
Ogni Partecipante contribuisce nella propria moneta nazionale alle spese dirette della fase di sviluppo del programma per gli ammontari menzionati nella colonna (2) della tavola. Ove dovesse applicarsi l’articolo VII paragrafo 2 a, le spese aggiuntive da assumere dai Partecipanti nella propria moneta nazionale figurano nella colonna (6) della tavola.
Ogni Partecipante contribuisce alle spese interne dell’Organizzazione e alle spese relative agli impianti, per gli ammontari espressi in unità di conto, menzionati nella tavola, e con i tassi giusta le procedure vigenti in seno all’Organizzazione.
2.2 Scadenzario delle spese dirette della fase di sviluppo del programma
Lo scadenzario degli obblighi di pagamento, ritenuto un avvio della fase di sviluppo il 1° luglio 1973, si presenta come segue:
| Obblighi | Pagamenti | |
|---|---|---|
| 1973 | 100 | 30 |
| 1974 | 300 | 180 |
| 1975 | 360 | 280 |
| 1976 | 360 | 330 |
| 1977 | 350 | 330 |
| 1978 | 330 | 330 |
| 1979 | 200 | 320 |
| 1980 | 60 | 260 |
| Totale | 2060 | 2060 |
Le cifre sono espresse in milioni di franchi francesi all’indice dei prezzi 1° gennaio 1973.
2.3 Indici di voto
Per l’applicazione dei disposti degli articoli VI paragrafo 4 e XVI paragrafo 3, dell’Accordo nonché del paragrafo 5 del presente Allegato, valgono i seguenti indici di voto:
| Stati partecipanti | Indici di voto | |
|---|---|---|
| Repubblica federale di Germania | 20,12 | |
| Belgio | 5,00 | |
| Danimarca | 0,50 | |
| Spagna | 2,00 | |
| Francia | 62,50 | |
| Italia | 1,74 | |
| Paesi Bassi | 2,00 | |
| Svezia | 1,10 | |
| Svizzera | 1,20 | |
| Altri Stati | 1,37* | |
| Altri introiti giusta l’articolo XI dell’Accordo | 2,47** | |
| * | Indice di voto da attribuire alla Francia sintanto che vigono i disposti dell’articolo XI paragrafo b dell’Accordo. | |
| ** | Indice di voto attribuito alla Francia. |
2.4 Pagamento dei contributi
Per tener conto della fluttuazione dei prezzi, i contributi nazionali alle spese dirette sono riveduti annualmente applicando agli ammontari dovuti la percentuale di mutamento dei prezzi intervenuto nel corso dei dodici mesi precedenti nel paese considerato. La prima revisione dell’ammontare delle spese dirette sarà stabilita giusta l’indice dei prezzi al 30 giugno 1973. I contributi alle spese interne dell’Organizzazione e alle spese di mantenimento degli impianti vanno riveduti conformemente alle norme vigenti in seno all’Organizzazione.
In deroga alla norma precedente, il contributo alla fase di sviluppo del programma:
2.5 Modi di pagamento dei contributi
Con riserva dei disposti menzionati qui sotto, ogni Partecipante contribuisce annualmente alle spese derivanti dall’esecuzione della fase di sviluppo del programma giusta i termini dell’Accordo, in base all’obbligo da esso assunto quale espresso nelle tavole qui sopra. Il volume dell’obbligo assunto da ciascun Partecipante rispetto alle spese dirette della fase di sviluppo è espresso nella sua moneta nazionale e non è toccato dai cambiamenti eventuali della parità monetaria che dovessero intervenire nel corso del programma. Ogni Partecipante può essere chiamato a versare anticipi sulle spese effettivamente previste. Le somme così versate sono ascritte ad un conto comportante il pagamento di un interesse e destinato a beneficio del programma stesso.
Il volume dell’obbligo assunto da ciascun Partecipante rispetto alle spese menzionate nel paragrafo 1 b e c del presente Allegato è espresso in unità di conto e giusta le norme dell’Organizzazione in materia di modifiche eventuali della parità monetaria dei Partecipanti.
La Repubblica Federale di Germania si obbliga a versare durante otto anni, il 10 gennaio di ogni anno a contare del 10 gennaio del 1974, un contributo fisso di 40 milioni di DM. Questo contributo può essere riveduto una sola volta giusta i disposti del paragrafo 2.4 che precede.
Nel caso in cui gli ammontari menzionati nel paragrafo 1 d del presente Allegato non fossero pienamente necessari per il programma, un ammontare proporzionale al contributo del saldo non speso dovrebbe essere sia rimborsato alla Repubblica Federale di Germania sia dedotto dal suo contributo dovuto per il 1981.
La Repubblica Italiana si obbliga a versare, il 10 gennaio di ogni anno, a contare dal 10 gennaio 1975 e per la durata dei programma, una somma globale di 5 miliardi di lire non rivedibile tranne riserva dei disposti del paragrafo 2.4 qui sopra. Questa somma sarà versata giusta le modalità seguenti: – 1975 833 000 000 – 1976 833 000 000 – 1977 834 000 000 (indice dei prezzi 1° gennaio 1973) – 1978 625 000 000 – 1979 625 000 000 – 1980 625 000 000 – 1981 625 000 000
(ammontari rivalutati il 1° gennaio 1978).
Nel caso in cui gli ammontari menzionati nel paragrafo 1 d del presente Allegato non fossero compiutamente necessari per il programma, un ammontare proporzionale al contributo del saldo non speso dovrebbe essere sia rimborsato alla Repubblica Italiana sia dedotto dal suo contributo per il 1981.
I contributi sono accentrati all’Organizzazione giusta le sue norme abituali. L’Organizzazione definisce con il CNES le procedure di trasferimento di fondi non necessari all’esecuzione del programma.
Qualora i fondi non fossero messi a disposizione dello CNES nelle condizioni di cui nel presente paragrafo, a causa del recesso di un Partecipante, quest’ultimo dovrà sopportare, giusta le norme dell’Organizzazione, gli oneri finanziari che ne conseguono.
Il Direttore Generale dell’Organizzazione impartisce le istruzioni necessarie, in connessione con lo CNES, per la presentazione dei rapporti sullo stato d’avanzamento, sulla ripartizione geografica dei lavori, sulle sollecitazioni di contributi, sui conti trimestrali e annuali e sulle più recenti valutazioni dei costi concernenti il compimento del programma.
Il Direttore Generale dell’Organizzazione sottopone al Consiglio direttivo del programma un preventivo annuo compilato segnatamente in base agli elementi forniti dallo CNES per quanto concerne le spese dirette. Il progetto di preventivo comporta gli ammontari globali dei crediti d’impegno e dei crediti di pagamento che dovranno essere approvati dal Consiglio direttivo del programma prima dell’apertura dell’esercizio finanziario. Le informazioni concernenti i preventivi saranno fornite dettagliatamente in un piano finanziario distinto.
Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente Allegato possono essere rivedute mediante decisione unanime del Consiglio direttivo del programma. I disposti dei paragrafi 3 e 4 del presente Allegato possono essere riveduti dal Consiglio direttivo del programma con la maggioranza dei due terzi rappresentanti almeno i due terzi degli indici di voto menzionati nel paragrafo 2.3 che precede.
| Stati partecipanti | Contributi alle spese dirette della fase di sviluppo (par.1 [a]) | Contributi alle spese interne dell’Organizzazione (par.1 [b]) | Contributi alle spese relative agli impianti (par.1 [c]) | Sotto-totali dei contributi | Eventuali spese aggiuntive segnatamente in connessione con l’articolo VII paragrafo 2 a | Obblighi di massima** in applicazione dell’articolo VII paragrafo 2 a | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| UC | Moneta nazionale | UC | Moneta nazionale | UC | Moneta nazionale | UC | Moneta nazionale | UC | Moneta nazionale | UC | Moneta nazionale | |||
| (1) | (2) | (3) | (4) | (5) = (2) + (3) + (4) | (6) | (7) = (5) + (6) | ||||||||
| Repubblica federale di Germania | 74 626 222 | 261 095 509 | 503 000 | 1 759 851 | 1 408 400 | 4 927 583 | 76 537 622 | 267 782 943 | 14 924 660 | 52 217 057 | 91 462 282 | 320 000 000 | ||
| Belgio | 18 544 558 | 902 327 195 | 125 000 | 6 082 156 | 350 000 | 17 030 038 | 19 019 558 | 925 439 389 | 3 708 912 | 180 465 458 | 22 728 470 | 1 105 904 847 | ||
| Danimarca | 1 854 456 | 14 053 587 | 12 500 | 94 729 | 35 000 | 265 240 | 1 901 956 | 14 413 556 | 370 891 | 2 810 716 | 2 272 847 | 17 224 272 | ||
| Spagna | 7 417 823 | 519 247 610 | 50 000 | 3 500 000 | 140 000 | 9 800 000 | 7 607 823 | 532 547 610 | 1 483 565 | 103 849 550 | 9 091 388 | 636 397 160 | ||
| Francia | 231 806 978 | 1 287 499 999 | 1 562 500 | 8 678 422 | 4 375 000 | 24 299 581 | 237 744 478 | 1 320 478 002 | 46 361 396 | 257 500 002 | 284 105 874 | 1 577 978 004 | *** | |
| Italia | 6 463 972 | 4 080 804 277 | 43 500 | 27 462 216 | 121 800 | 76 894 205 | 6 629 272 | 4 185 160 698 | 1 290 701 | 814 839 302 | 7 919 973 | 5 000 000 000 | ||
| Paesi Bassi | 7 417 823 | 26 131 284 | 50 000 | 176 139 | 140 000 | 493 188 | 7 607 823 | 26 800 611 | 1 483 565 | 5 226 258 | 9 091 388 | 32 026 869 | ||
| Svezia | 3 708 912 | 19 380 623 | 25 000 | 130 636 | 70 000 | 365 779 | 3 803 912 | 19 877 038 | 741 782 | 3 876 122 | 4 545 694 | 23 753 160 | ||
| Svizzera | 4 450 694 | 18 177 524 | 30 000 | 122 526 | 84 000 | 343 073 | 4 564 694 | 18 643 123 | 890 139 | 3 635 506 | 5 454 833 | 22 278 629 | ||
| Altri Stati | 5 416 579 | — | 36 750 | — | 102 900 | — | 5 556 229 | — | 1 090 420 | — | 6 646 649 | — | ||
| Altri introiti* | 9 183 148 | — | 61 750 | — | 172 900 | — | 9 417 798 | — | 1 832 202 | — | 11 250 000 | — | ||
| Totale | 370 891 165 | — | 2 500 000 | — | 7 000 000 | — | 380 391 165 | — | 74 178 233 | — | 454 569 398 | — | ||
| * | Altri introiti affluenti all’Organizzazione in applicazione dell’articolo XI a dell’Accordo | |||||||||||||
| ** | Nonostante l’applicazione dei disposti dell’articolo VII paragrafo 1 dell’Accordo | |||||||||||||
| *** | Con riserva dei disposti dell’articolo VII paragrafo 2 b dell’Accordo |
| Stati partecipanti | Ratificazione Firma senza riserva di ratificazione (Fi) Adesione (A) | Entrata in vigore | ||
|---|---|---|---|---|
| Francia | 28 dicembre | 1973 | 28 dicembre | 1973 |
| Italia | 27 ottobre | 1975 | 27 ottobre | 1975 |
| Rep. federale di Germania | 14 novembre | 1973 Fi | 28 dicembre | 1973 |
| Spagna | 28 maggio | 1974 A | 28 maggio | 1974 |
| Svezia | 6 aprile | 1976 | 6 aprile | 1976 |
| Svizzera | 29 aprile | 1975 | 29 aprile | 1975 |
| Organizzazione europea di ricerche spaziali | 27 novembre | 1973 Fi | 28 dicembre | 1973 |
I Paesi Bassi applicano l’accordo provvisoriamente.
RU 1975 2126;FF 1974 I 901 ↩
Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. ↩
RU 1975 2125 ↩
[RU 1966 1284, 1970 884.RS 0.425.09 art. XXI n.2]. Alla disp. cit. corrisponde ora la conv. del 30 mag. 1975 istitutiva dì un’Agenzia spaziale europea (RS 0.425.09 ). ↩
[RU 1970 903, 1972 1919]. Ora: giusta i disposti dell’All. 1 alla conv. del 30 mag. 1975 istitutiva di un’Agenzia spaziale europea (RS 0.425.09 ). ↩
Ora: i disposti dell’art. XXIV. ↩
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.425.12",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126",
"documentDate": "1973-09-21",
"inForceSince": "1975-04-29"
},
"content": {
"number": "0.425.12",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.425.12",
"hash": "6cc1758fe816a97ca240f1fdb561aac2b96597803342d6bce03a3cad3059e842",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.425.12",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:12.627Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-2126_2126_2126-19800601-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126",
"documentDate": "1973-09-21",
"inForceSince": "1975-04-29",
"manifestations": [
{
"title": "Vereinbarung vom 21. September 1973 zwischen bestimmten europäischen Regierungen und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung des Raumfahrzeugträger-Programms ARIANE (mit Anlagen A, B)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-2126_2126_2126-19800601-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/de/xml"
},
{
"title": "Arrangement du 21 septembre 1973 entre certains Gouvernements européens et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme de lanceur ARIANE (avec annexes A et B)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-2126_2126_2126-19800601-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 21 settembre 1973 tra taluni Governi europei e l'Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l'esecuzione del programma del vettore ARIANE (con All. A e B)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-2126_2126_2126-19800601-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml"
}
}