0.631.251.7•Convenzione doganale concernente l’importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili
0.631.251.7Multilateral International Treaty5 ott 1960
Conchiusa a Ginevra il 18 maggio 1956
Approvata dall’Assemblea federale il 10 marzo 19601
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 7 luglio 1960
Entrata in vigore per la Svizzera il 5 ottobre 1960
(Stato 30 agosto 2017)
Preambolo
Le Parti contraenti,
considerato che l’Accordo concernente l’applicazione provvisoria dei Disegni di Convenzioni internazionali doganali sul turismo, sui veicoli per i trasporti stradali commerciali e sul trasporto internazionale delle merci su strada, conchiuso a Ginevra il 16 giugno 19492, e in particolare l’articolo V del medesimo, il quale reca che, se delle convenzioni mondiali su materie disciplinate nei Disegni di Convenzioni mandate temporaneamente a effetto in virtù dell’Accordo «fossero conchiuse, ogni Governo aderente al presente Accordo che partecipasse all’una o all’altra di dette convenzioni, saràipso facto considerato, a contare dal giorno della sua entrata in vigore, come se avesse disdetto il presente accordo per quanto concerne i Disegni di Convenzioni corrispondenti alla convenzione o alle convenzioni alle quali esso avrà aderito»,
vista la Convenzione sulle agevolezze doganali a favore del turismo3e la Convenzione doganale per l’importazione temporanea di veicoli stradali privati4, entrambe conchiuse a Nuova York il 4 giugno 1954,
considerato che, contrariamente al Disegno di Convenzione internazionale doganale sul turismo, mandato temporaneamente a effetto in virtù dell’Accordo del 16 giugno 1949, le dette Convenzioni non contengono alcuna norma sull’importazione in franchigia temporanea degli aeromobili e delle imbarcazioni da diporto diverse dai caiacchi e dalle canoe, adoperati, d’una lunghezza inferiore a 5,5 m,
animate dal desiderio di promuovere il turismo internazionale con imbarcazioni da diporto e aeromobili,
hanno convenuto le disposizioni seguenti:
Secondo la presente Convenzione, sono considerati
I combustibili e i carburanti contenuti nei serbatoi delle imbarcazioni e degli aeromobili importati temporaneamente sono ammessi in franchigia di diritti e tasse d’importazione, qualora servano esclusivamente all’imbarcazione o all’aeromobile e se i serbatoi, nei quali sono contenuti, abbiano una capacità usuale, siano collocati in luoghi abituali e siano collegati con i motori.
Sono ammessi in franchigia di diritti e tasse d’importazione, senza divieti nè restrizioni d’importazione, i moduli dei documenti d’importazione temporanea, inviati alle associazioni autorizzate a concederli dalle associazioni straniere corrispondenti, dalle organizzazioni internazionali o dalle autorità doganali delle Parti contraenti.
I documenti d’importazione temporanea concessi dalle associazioni autorizzate sono intestati al nome delle persone che sono proprietarie, o hanno il godimento, delle imbarcazioni o degli aeromobili importati temporaneamente. Quando i documenti concessi per imbarcazioni o aeromobili noleggiati sono intestati al nome del locatore, le autorità doganali del Paese d’importazione temporanea possono esigere che su tutti i tagliandi e le madri adoperati nei viaggi del conduttore sia fatta la menzione «Noleggiato a . ».
Ogni modificazione recata nel documento d’importazione temporanea dall’associazione emittente dev’essere approvata da questa o dall’associazione garante. Il documento che sia stato accettato dalle autorità doganali del Paese d’importazione non può essere modificato senza il consenso delle medesime.
Un’imbarcazione o un aeromobile importato nel territorio di una Parte contraente con documento d’importazione temporanea non può essere adoperato, nemmeno occasionalmente, per trasporti eseguiti a prezzo, a premio o per altro vantaggio materiale, tra punti situati nell’interno dei confini di quel territorio oppure partendo dallo stesso. Tale imbarcazione o aeromobile non può essere noleggiato dopo l’importazione e, se era noleggiato quando fu importato, non può essere ceduto nuovamente in locazione a persone diverse dal conduttore iniziale, nè sublocato.
Le persone cui spettano le agevolezze dell’importazione temporanea hanno, durante la validità del documento d’importazione temporanea, il diritto d’importare quante volte occorra l’imbarcazione o l’aeromobile menzionato nel documento, sempre che, a richiesta delle autorità doganali, facciano accertare, con un visto degli agenti doganali interessati, ciascun passaggio (entrata e uscita). Potranno nondimeno essere emessi dei documenti valevoli per un solo viaggio.
La validità dei visti apposti dagli agenti doganali, tra la prima entrata e l’ultima uscita, su un documento d’importazione temporanea d’un’imbarcazione, il quale non contenga dei tagliandi per ogni passaggio, è temporanea. Nondimeno, l’ultimo visto d’uscita temporanea è ammesso come prova della riesportazione dell’imbarcazione o dei pezzi di ricambio importati temporaneamente.
Se il documento d’importazione temporanea contiene dei tagliandi per ogni passaggio, ciascun accertamento d’entrata implica accettazione del documento e ciascun accertamento d’uscita ulteriore implica discarico del medesimo, salvo le disposizioni dell’articolo 18.
Quando il documento d’importazione temporanea sia stato scaricato definitivamente e senza riserva dalle autorità doganali, queste non possono più esigere, dall’associazione garante, il pagamento di diritti e tasse d’importazione, eccetto che il certificato di scarico non sia stato ottenuto per abuso oppure con frode.
La mancanza dell’accertamento della riesportazione, nel termine prefisso, delle imbarcazioni o aeromobili importati temporaneamente non è rilevante, qualora siano presentati, per la riesportazione, alle autorità doganali entro i quattordici giorni successivi alla scadenza del documento, e il ritardo venga giustificato.
Ogni Parte contraente riconosce valide le proroghe di libretti di passaggi in dogana accordate da un’altra Parte contraente in conformità della procedura determinata nell’allegato 4 della presente Convenzione.
Ogni Parte contraente autorizza, con riserva delle misure di vigilanza che stimerà di stabilire, il rinnuovo dei documenti d’importazione temporanea concessi dalle associazioni autorizzate e attenenti a imbarcazioni, aeromobili, o pezzi di ricambio, importati temporaneamente sul suo territorio, sempre che sussistano le condizioni per l’importazione temporanea. La domanda di rinnuovo è presentata dall’associazione garante.
Nei casi previsti nell’articolo 24, le autorità doganali si riservano il diritto di riscuotere una tassa di sanatoria.
Le autorità doganali non hanno il diritto d’esigere dall’associazione garante il pagamento di diritti e tasse d’importazione per un’imbarcazione, un aeromobile o dei pezzi di ricambio, se il nondiscarico del documento di importazione temporanea non le sia stato notificato nel termine di un anno a contare dalla scadenza del medesimo.
Le disposizioni della presente Convenzione non toccano il diritto delle Parti contraenti di perseguire, nel caso di frode, contravvenzione o abuso, i possessori di titoli d’importazione temporanea e coloro che si valgano di essi, allo scopo di conseguire il pagamento di diritti e tasse d’importazione oppure d’infliggere le pene nelle quali tali persone siano incorse. In questo caso, le associazioni garanti presteranno aiuto alle autorità doganali.
Le Parti contraenti si studieranno di non prescrivere forme doganali che possano intralciare il progresso del turismo internazionale.
Ogni infrazione alle disposizioni della presente Convenzione, ogni sostituzione, falsa dichiarazione o maneggio da cui consegua, in maniera indebita, a persona o a cosa, un utile fondato sull’ordinamento d’importazione previsto nella presente Convenzione implica la punibilità del contravventore, nel Paese dove l’infrazione è stata commessa e secondo la legislazione di questo Paese.
Nessuna disposizione della presente Convenzione esclude, per le Parti contraenti costituitesi in unione doganale o economica, il diritto di emanare norme particolari, applicabili alle persone che risiedono ordinariamente sul territorio della medesima.
Nessuna disposizione della presente Convenzione può essere interpretata come menomante il diritto di ogni Parte contraente d’applicare, alle importazioni temporanee di imbarcazioni da diporto e d’aeromobili, dei divieti o delle restrizioni fondati su considerazioni che non siano economiche, ma attengano, per esempio, alla moralità, alla sicurezza o alla sanità pubblica.
La presente Convenzione cessa d’avere effetto, se, in qualunque momento successivo alla sua entrata in vigore, il numero delle Parti contraenti sia stato inferiore a cinque per uno spazio continuato di dodici mesi.
Oltre le notificazioni considerate negli articoli 40 e 41, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 33 e a quelli divenuti Parti contraenti secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:
Non appena una Parte contraente dell’Accordo concernente l’applicazione provvisoria dei Disegni di Convenzioni internazionali doganali sul turismo, sui veicoli per i trasporti stradali commerciali e sul trasporto delle merci su strada, conchiuso a Ginevra il 16 giugno 19495, sarà divenuta Parte contraente della presente Convenzione, provvederà, secondo l’articolo IV di quell’Accordo, a disdirlo in quanto concerne il Disegno di Convenzione internazionale doganale sul turismo, sempre che una siffatta disdetta già non risulti ipso facto per l’articolo V del detto Accordo.
Il Protocollo di firma della presente Convenzione ha forza, valore e durata come la Convenzione stessa, della quale è considerato parte integrante.
Dopo il 31 agosto 1956, il testo originale della presente Convenzione sarà depositato presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, il quale ne trasmetterà delle copie autenticate a ciascun Paese indicato nell’articolo 33, capoversi 1 e 2.
In fede di che, i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.Fatto a Ginevra, il diciotto maggio milienovecentocinquantasei, in un solo esemplare, nelle lingue inglese e francese, i cui testi fanno ugualmente fede.(Seguono le firme)
Tutte le menzioni stampate del libretto sono compilate in francese.
Le dimensioni del libretto sono di 33 × 24 cm.
Tutte le menzioni stampate del libretto sono compilate in francese.
Le dimensioni del libretto sono di 22 × 27 cm.
L’associazione che emette il libretto deve far apporre il suo nome su ciascun tagliando, seguito dalle iniziali dell’Organizzazione internazionale cui è affiliata.
Tutte le menzioni stampate del trittico sono compilate nella lingua designata dal Paese d’importazione.
Le dimensioni del trittico sono di 13 × 29,5 cm.
1La formula di proroga della validità dev’essere conforme al modulo contenuto nel presente allegato.
Essa è compilata in francese. Le menzioni in essa contenute possono essere ripetute in un’altra lingua.
2La persona che chiede la proroga e l’associazione garante che si occupa di queste domande devono seguire la seguente procedura:
| Paese Associazione garante La proroga per tutti i Paesi nei quali il libretto è valido è domandata fino al (in lettere e cifre) ., il . 19 Bollo ufficiale dell’associazione garante Firma del presidente o del delegato dell’associazione garante | N. Proroga concessa fino al (in lettere e cifre) ., il . 19 Bollo dell’ufficio doganale Firma e qualità del funzionario doganale |
|---|
| a. Aeromobile (Questo attestato dev’essere compilato da un’autorità consolare del Paese nel quale sarebbe dovuto essere scaricato il documento d’importazione temporanea, oppure da un’autorità ufficiale (dogana, polizia, sindaco, usciere, ecc.) del Paese nel quale è stato presentato l’aeromobile). | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (nome del Paese) | ||||||||||||
| L’autorità sottoscritta | ||||||||||||
| attesta, che oggi . 19 (specificare la data) | ||||||||||||
| un aeromobile è stato presentato in (luogo e Paese) | ||||||||||||
| da (cognome, nomi, indirizzo) | ||||||||||||
| S’è riscontrato che il detto aeromobile ha i contrassegni seguenti: Genere dell’aeromobile* | ||||||||||||
| Anno di costruzione | ||||||||||||
| Contrassegni di nazionalità e d’immatricolazione | ||||||||||||
| Rivestimento o involucro: | Materiale | |||||||||||
| Colore | ||||||||||||
| Volume in metri cubi, o | ||||||||||||
| Apertura d’ali, in metri | ||||||||||||
| Motore(i) | (Quantità | ) | ||||||||||
| (Marca | ) | |||||||||||
| (Numero[i] | ) | |||||||||||
| Apparecchio radiofonico (marca e tipo) | ||||||||||||
| Diversi, segnatamente gli strumenti speciali di bordo | ||||||||||||
| Formula da adope- rare secondo il caso | 1 a formula 2 a formula | Questo esame è stato fatto sul fondamento dei documenti d’importazione temporanea seguenti, emessi per l’aeromobile dianzi descritto (numero d’ordine, giorno e luogo dell’emissione del libretto di passaggi in dogana o del trittico, nome dell’associazione che l’ha emesso). Non è stato presentato alcun documento d’importazione temporanea. | ||||||||||
| Fatto in li Firma(e) Qualità del (dei) firmatario(ri) | ||||||||||||
| * | Indicare il genere dell’aeromobile [pallone sferico, dirigibile, aeroplano, anfibio, idroplano, aliante (monoplano, biplano, triplano), autogiro, elicottero] e, se occorre, la denominazione data dal costruttore. |
Pagina 2
| b. Imbarcazione da diporto (Questo attestato dev’essere compilato da un’autorità consolare del Paese nel quale sarebbe dovuto essere scaricato il documento d’importazione temporanea, oppure da un’autorità ufficiale (dogana, polizia, sindaco, usciere, ecc.) del Paese nel quale è stata presentata l’imbarcazione). | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (nome del Paese) | |||||||||
| L’autorità sottoscritta | |||||||||
| attesta, che oggi . 19 (specificare la data) | |||||||||
| un’imbarcazione da diporto è stata presentata in (luogo e Paese) | |||||||||
| da (cognome, nomi, indirizzo) | |||||||||
| S’è riscontrato che la detta imbarcazione ha i contrassegni seguenti: Genere dell’imbarcazione* | |||||||||
| Immatricolata in . sotto il n. ** | |||||||||
| Scafo | Materiale | ||||||||
| Lunghezza | |||||||||
| Larghezza esterna | |||||||||
| Motore | Marca | ||||||||
| Numero | |||||||||
| Quantità dei cilindri | |||||||||
| Apparecchio radiofonico (marca e tipo) | |||||||||
| Diversi | |||||||||
| Formula da adope- rare secondo il caso | 1 a formula 2 a formula | Questo esame è stato fatto sul fondamento dei documenti d’importazione temporanea seguenti, emessi per l’imbarcazione dianzi descritto (numero d’ordine, giorno e luogo dell’emissione del libretto di passaggi in dogana o del trittico, nome dell’associazione che l’ha emesso). Non è stato presentato alcun documento d’importazione temporanea. | |||||||
| Fatto in li Firma(e) Qualità del (dei) firmatario(ri) | |||||||||
| * | Indicare il genere: barca a remi, a pagaie (da turismo o da sport), con o senza motore ausiliario; canoa, caiacco, con o senza motore ausiliario; barca a vela, con o senza motore (ausiliario o fisso); canotto o barca a motore. Nel caso d’imbarcazione con motore (ausiliario o altro), indicare se si tratta di motore a benzina o a olio pesante. | ||||||||
| ** | Se manca il numero d’immatricolazione, indicare il nome o il contrassegno. |
| (Faccia del foglio di copertina) | Allegato 1 Pagina 1 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (Organizzazione internazionale) Libretto di passaggi in dogana per aeromobile n. Valido un anno, ossia fino al compreso, (scrivere la data con inchiostro rosso) sempre che il titolare non cessi d’adempiere, durante questo spazio, le condizioni previste dalle leggi e dagli ordinamenti doganali dei Paesi visitati. Concesso da Titolare . Residenza abituale o sede dell’esercizio (in lettere maiuscole) (in lettere maiuscole) Per un* . immatricolato in** e recante i contrassegni di nazionalità e d’immatricolazione seguenti: Questo libretto può essere adoperato nei Paesi seguenti: | |||||||||||
| * | Indicare il genere dell’aeromobile [pallone sferico, dirigibile, aeroplano, anfibio, idroplano, aliante (monoplano, biplano, triplano), autogiro, elicottero] e, se occorre, la denominazione data dal costruttore. | ||||||||||
| ** | Indicare il Paese d’immatricolazione. | ||||||||||
| (Pagina 2 della copertina) | Allegato 1 –Pagina 2 | ||||||||||
| Descrizione dell’aeromobile | Proroga della validità | ||||||||||
| 7 | Genere d’aeromobile* | ||||||||||
| 8 | Anno di costruzione | ||||||||||
| 9 | Contrassegni di nazionalità e d’immatricolazione | ||||||||||
| 10 | Valore dell’aeromobile | ||||||||||
| 11 | Peso dell’aeromobile senza carico | ||||||||||
| 12 | Rivestimento o involucro: materiale | ||||||||||
| 13 | colore | ||||||||||
| 14 | Volume in metri cubi, o | ||||||||||
| 15 | apertura d’ali, in metri, | ||||||||||
| 16 | Motore(i) (Quantità ) | ||||||||||
| 17 | (Marca ) | ||||||||||
| 18 | (Numero[ri] ) | ||||||||||
| 19 | Apparecchio radiofonico (marca e tipo) | ||||||||||
| 20 | Diversi, segnatamente gli strumenti speciali di bordo | ||||||||||
| 21 | |||||||||||
| 22 | |||||||||||
| Concesso in ., li . 19., | |||||||||||
| Con la condizione che il titolare abbia a riesportare l’aeromobile nel termine prefisso e a osservare le leggi e i regolamenti doganali sull’importazione temporanea degli aeromobili nei Paesi visitati, e con la garanzia, in ogni Paese nel quale il documento è valevole, dell’associazione autorizzata, affiliata all’organizzazione internazionale sottoscritta. Il libretto scaduto dev’essere restituito all’associazione che l’ha emesso. | |||||||||||
| Firma del possessore: | Firma del Segretario generale dell’Organizzazione internazionale: | Firma del delegato dell’associazione che concede il libretto: | |||||||||
| * Vedi la nota (*) sulla faccia del foglio di copertina. |
| Allegato 1 –Pagina 3 | ||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||||
| 1 Madre per la partenza dal Paese d’origine 2 La partenza da (nome del Paese) 3 dell’aeromobile descritto nel 4 libretto n. 5 è avvenuta il 6 per l’ufficio doganale di 7 Bollo dell’ufficio doganale 8 Firma dell’agente doganale: 1 1 Madre per il ritorno nel Paese d’origine 2 Il ritorno in (nome del Paese) 3 è avvenuto il 4 per l’ufficio doganale di 5 Bollo dell’ufficio doganale 6 Firma dell’agente doganale: | 1 Tagliando per il ritorno nel Paese d’origine 2 del libretto n. 3 Valido fino al 4 Concesso da 5 Titolare 6 Residenza abituale 7 Genere dell’aeromobile* 8 Anno di costruzione 9 Contrassegni di nazionalità e d’immatriculazione 10 Valore dell’aeromobile 11 Peso dell’aeromobile senza carico 12 Rivestimento o involucro: materiale 13 Colore 14 Volume in metri cubi, o 15 Apertura d’ali, in metri 16 Motore(i) (Quantità ) 17 Motore(i) (Marca ) 18 Motore(i) (Numero(ri) ) 19 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 20 Diversi, segnatamente gli istrumenti speciali di bordo 21 22 23 Il ritorno in (nome del Paese) 24 è avvenuto il 25 per l’ufficio doganale di 26 dove il presente tagliando è stato iscritto sotto il n. 27 Bollo dell’ufficio doganale 28 Firma dell’agente doganale: 29 Tagliando da inviare all’ufficio doganale di partenza di 30 dove il libretto è stato accettato sotto il n. * Vedi la nota (*) sulla faccia del foglio di copertina. | 1 Tagliando per la partenza dal Paese d’origine 2 del libretto n. 3 Valido fino al 4 Concesso da 5 Titolare 6 Residenza abituale 7 Genere dell’aeromobile* 8 Anno di costruzione 9 Contrassegni di nazionalità e d’immatriculazione 10 Valore dell’aeromobile 11 Peso dell’aeromobile senza carico 12 Rivestimento o involucro: materiale 13 Colore 14 Volume in metri cubi, o 15 apertura d’ali, in metri 16 Motore(i) (Quantità ) 17 Motore(i) (Marca ) 18 Motore(i) (Numero(ri) ) 19 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 20 Diversi, segnatamente gli strumenti speciali di bordo 21 22 23 La partenza da (nome del Paese) 24 è avvenuto il 25 per l’ufficio doganale di 26 dove il presente tagliando è stato iscritto sotto il n. 27 Bollo dell’ufficio doganale 28 Firma dell’agente doganale: 29 Osservazione: L’ufficio doganale di partenza deve compilare le righe 29 e 30 del tagliando qui a lato. * Vedi la nota (*) sulla faccia del foglio di copertina. | ||||||||||||||||||||||
| (Verso del tagliando per la partenza dal Paese d’origine) | (Verso del tagliando per il ritorno nel Paese d’origine) | (Verso della madre) | Allegato 1 Pagina 4 | |||||||||||||||||||||
| Dichiarazione nell’esportazione dell’aeromobile Io, sottoscritto, dimorante in (indirizzo) mi obbligo a notificare all’autorità doganale competente, al ritorno in* dell’aeromobile descritto sul verso, tutte le modificazioni, aggiunte o riparazioni (diverse dalle riparazioni abituali) che vi fossero apportate all’estero. Mi obbligo, a richiesta, di presentarlo, al ritorno, all’ispezione doganale. Dichiaro che, per quello che so, tutte le informazioni recate sul verso sono esatte. Firma del titolare Data * Paese d’origine | Dichiarazione nell’importazione dell’aeromobile Io, sottoscritto, dimorante in (indirizzo) dichiaro che nessuna modificazione. aggiunta o riparazione (diversa da quelle abituali) tolte quelle menzionate qui sotto, sono state apportate all’aeromobile descritto sul verso, durante il suo soggiorno fuori di*. Firma del titolare Data Indicare, qui sotto, le modificazioni, ecc. apportate durante il soggiorno all’estero, oppure scancellare le parole in corsivo. Procura Io, sottoscritto, autorizzo a firmare per mio conto tutti documenti e le dichiarazioni concernenti il mio aeromobile. Data Firma del titolare (qui si potrebbe recare una copia della dichiarazione fatta nell’esportazione) * Paese d’origine | |||||||||||||||||||||||
| Allegato 1 –Pagina 5/6 | ||||||||||||||||||||||||
| 2 | 2 | 2 | ||||||||||||||||||||||
| 1 Madre d’entrata 2 L’entrata in (nome del Paese) 3 dell’aeromobile descritto nel 4 libretto n. 5 è avvenuta il 6 per l’ufficio doganale di 7 Bollo dell’ufficio doganale 8 Firma dell’agente doganale: 2 1 Madre d’uscita 2 La partenza da (nome del Paese) 3 è avvenuto li 4 per l’ufficio doganale di 5 Bollo dell’ufficio doganale 6 Firma dell’agente doganale: | 1 Tagliando d’uscita 2 del libretto n. 3 Valido fino al 4 Concesso da 5 Titolare 6 Residenza abituale 7 Genere dell’aeromobile* 8 Anno di costruzione 9 Contrassegni di nazionalità e d’immatricolazione 10 Valore dell’aeromobile 11 Peso dell’aeromobile senza carico 12 Rivestimento o involucro: materiale 13 Colore 14 Volume in metri cubi, o 15 Apertura d’ali, in metri 16 Motore(i) (Quantità ) 17 Motore(i) (Marca ) 18 Motore(i) (Numero(ri) ) 19 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 20 Diversi, segnatamente gli strumenti speciali di bordo 21 22 23 La partenza da (nome del Paese) 24 è avvenuta il 25 per l’ufficio doganale di 26 dove il presente tagliando è stato iscritto sotto il n. 27 Bollo dell’ufficio doganale 28 Firma dell’agente doganale: 29 Tagliando da inviare all’ufficio doganale di partenza di 30 dove il libretto è stato accettato sotto il n. * Vedi la nota (*) sulla faccia de foglio di copertina. | 1 Tagliando d’entrata 2 del libretto n. 3 Valido fino al 4 Concesso da 5 Titolare 6 Residenza abituale 7 Genere dell’aeromobile* 8 Anno di costruzione 9 Contrassegni di nazionalità e d’immatriculazione 10 Valore dell’aeromobile 11 Peso dell’aeromobile senza carico 12 Rivestimento o involucro: materiale 13 Colore 14 Volume in metri cubi, o 15 apertura d’ali, in metri 16 Motore(i) (Quantità ) 17 Motore(i) (Marca ) 18 Motore(i) (Numero(ri) ) 19 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 20 Diversi, segnatamente gli istrumenti speciali di bordo 21 22 23 L’entrata in (nome del Paese) 24 è avvenuto il 25 per l’ufficio doganale di 26 dove il presente tagliando è stato iscritto sotto il n. 27 Bollo dell’ufficio doganale 28 Firma dell’agente doganale: 29 Osservazione: L’ufficio doganale d’entrata deve compilare le righe 29 e 30 del tagliando qui a lato. * Vedi la nota (*) sulla faccia del foglio di copertina. | ||||||||||||||||||||||
| (Pagina 3 della copertina) | Allegato 1 Pagina 7 | |||||||||||||||||||||||
| L’associazione che ha emesso il presente libretto comunica agli utenti le seguenti informazione | ||||||||||||||||||||||||
| (Pagina 4 della copertina) | Allegato 1 Pagina 8 | |||||||||||||||||||||||
| (Faccia del foglio di copertina) | Allegato 2 Pagina 1 | |||||||||||||||||||||||
| (Organizzazione internazionale) Libretto di passaggi in dogana per imbarcazione da diporto n. Valido un anno, ossia fino al compreso, (scrivere la data con inchiostro rosso) sempre che il titolare non cessi d’adempiere, durante questo spazio, le condizioni previste dalle leggi e dagli ordinamenti doganali dei Paesi visitati. Concesso da Titolare . Residenza abituale o sede dell’esercizio (in lettere maiuscole) (in lettere maiuscole) Per un’imbarcazione immatricolata in . sotto il n. * (città) (Paese) Questo libretto può essere adoperato nei Paesi seguenti: (Elenco dei Paesi) | ||||||||||||||||||||||||
| * Se manca il numero d’immatricolazione, indicare il nome o il contrassegno. | ||||||||||||||||||||||||
| (Pagina 2 della copertina) | Allegato 2 –Pagina 2 | |||||||||||||||||||||||
| Descrizione dell’imbarcazione | Proroga della validità | |||||||||||||||||||||||
| 7 | Genere dell’imbarcazione * | |||||||||||||||||||||||
| 8 | Immatricolata . sotto il n. ** | |||||||||||||||||||||||
| (città) ( Paese) | ||||||||||||||||||||||||
| 9 | Scafo Materiale | |||||||||||||||||||||||
| 10 | Lunghezza | |||||||||||||||||||||||
| 11 | Larghezza esterna | |||||||||||||||||||||||
| 12 | Motore Marca | |||||||||||||||||||||||
| 13 | Numero | |||||||||||||||||||||||
| 14 | Quantità dei cilindri | |||||||||||||||||||||||
| 15 | Apparecchio radiofonico (marca e tipo) | |||||||||||||||||||||||
| 16 | Diversi | |||||||||||||||||||||||
| 17 | ||||||||||||||||||||||||
| 18 | ||||||||||||||||||||||||
| 19 | Peso netto dell’imbarcazione in kg | |||||||||||||||||||||||
| 22 | Valore dell’imbarcazione | |||||||||||||||||||||||
| Concesso in ., li . 19., | ||||||||||||||||||||||||
| con la condizione che il titolare abbia a riesportare l’imbarcazione nel termine prefisso e a osservare le leggi e i regolamenti doganali sull’importazione temporanea delle imbarcazioni nei Paesi visitati, e con la garanzia, in ogni Paese nel quale il documento è valevole, dell’associazione autorizzata, affiliata all’organizzazione internazionale sottoscritta. Il libretto scaduto dev’essere restituito all’associazione che l’ha concesso. | ||||||||||||||||||||||||
| Firma del possessore: | Firma del segretario generale dell’organizzazione internazionale: | Firma del delegato dell’associazione che concede il libretto: | ||||||||||||||||||||||
| * | Indicare il genere: barca a remi, a pagaie (da turismo o da sport), con o senza motore ausiliario; canoa, caiacco, con o senza motore ausiliario; barca a vela, con o senza motore (ausiliario o fisso); canotto o barca a motore. Nel caso d’imbarcazione con motore (ausiliario o fisso), indicare se si tratta di motore a benzina o a olio pesante. | |||||||||||||||||||||||
| ** | Se manca il numero d’immatricolazione, indicare il nome o il contrassegno. | |||||||||||||||||||||||
| (Faccia dei fogli interni) | Allegato 2 –Pagina 3 | |||||||||||||||||||||||
| 1 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||||
| 1 Madre 2 L’entrata in 3 dell’imbarcazione descritta nel 4 libretto n. 5 è avvenuta li 6 per l’ufficio doganale di 7 Bollo dell’ufficio doganale 8 Firma dell’agente doganale: 9 L’uscita da 10 è avvenuta li 11 per l’ufficio doganale di 12 Bollo dell’ufficio doganale 13 Firma dell’agente doganale: | 1 Tagliando d’uscita 2 del libretto n. 3 valido fino a 4 concesso da 5 Titolare (in lettere maiuscole) 6 Residenza abituale (in lettere maiuscole) 7 Genere dell’imbarcazione* 8 Immatricolata in . sotto il n. 9 Scafo Materiale 10 Lunghezza 11 Larghezza esterna 12 Motore Marca 13 Numero 14 Quantità dei cilindri 15 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 16 Diversi 17 18 19 Peso netto dell’imbarcazione in kg 20 Valore dell’imbarcazione 21 Data d’uscita 22 per l’ufficio doganale di 23 Tagliando accettato sotto il n. 24 Bollo dell’ufficio doganale 25 Firma dell’agente doganale: 26 Tagliando da inviare all’ufficio doganale d’entrata di 27 dove il libretto è stato accettato sotto il n. * Vedi la nota * () a pagina 2 della copertina. ** Vedi la nota (**) a pagina 2 della copertina. | 1 Tagliando d’entrata 2 del libretto n. 3 valido fino a 4 concesso da 5 Titolare (in lettere maiuscole) 6 Residenza abituale (in lettere maiuscole) 7 Genere dell’imbarcazione* 8 Immatricolata in . sotto il n. 9 Scafo Materiale 10 Lunghezza 11 Larghezza esterna 12 Motore Marca 13 Numero 14 Quantità dei cilindri 15 Apparecchio radiofonico (marca e tipo) 16 Diversi 17 18 19 Peso netto dell’imbarcazione in kg 20 Valore dell’imbarcazione 21 Data d’uscita 22 per l’ufficio doganale di 23 Tagliando accettato sotto il n. 24 Bollo dell’ufficio doganale 25 Firma dell’agente doganale: 26 Osservazione: l’ufficio doganale d’entrata deve compilare le righe 26 e 27 del tagliando d’uscita, qui a lato. * Vedi la nota * () a pagina 2 della copertina. ** Vedi la nota (**) a pagina 2 della copertina. | ||||||||||||||||||||||
| (Verso delle pagine interne) | Allegato 2 Pagina 4 | |||||||||||||||||||||||
| (Pagina 3 della copertina) | Allegato 2 Pagina 5 | |||||||||||||||||||||||
| L’associazione che ha emesso il presente libretto comunica agli utenti le seguenti informazioni. | ||||||||||||||||||||||||
| Allegato 3 Pagina 1 | ||||||||||||||||||||||||
| 1 Volet d’entrée Ce volet doit être détaché et conservé par le bureau de douane d’entrée. Triptyque n o pour (pays de validité) Valable jusqu’au . inclus Garanti par Délivré par Titulaire ) (en lettres Résidence normale ) majuscules) Genre d’embarcation* Immatriculée à . sous (Ville) (Pays) le n o .** Coque Matériau Longueur Largeur extérieure Moteur Marque Numéro Nombre de cylindres Appareil de radio (indiquer la marque et le type) Divers Poids net de l’embarcation en kg Valeur de l’embarcation Date d’entrée Par le bureau de | Visas de passage Signatures et timbres à date des bureaux de douane de passage | 3 Volet à conserver par le titulaire Ce volet doit être conservé par le titulaire après avoir été timbré et signé par les autorités douanières au moment (1°) de la première entrée en . et (2°) de la réexpedition définitive de . et doit être retourné à . (association qui à délivré le document au titulaire). Triptyque n o pour (pays de validité) Valable jusqu’au . inclus Garanti par Délivré par Titulaire ) (en lettres Résidence normale ) majuscules) Genre d’embarcation* Immatriculée à . sous (Ville) (Pays) le n o .** Coque Matériau Longueur Largeur extérieure Moteur Marque Numéro Nombre de cylindres Appareil de radio (indiquer la marque et le type) Divers Poids net de l’embarcation en kg Valeur de l’embarcation |
| Volets pris en charge sous le n o Signature de l’agent de la douane: Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie correspondante des volets n os 2 et 3. | Date par le bureau de Volets pris en charge sous le n o Signature de l’agent de la douane: Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie correspondante des volets n os 1 et 2. Date de réexportation définitive par le bureau de Signature de l’agent de la douane: Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie correspondante du volet n o 2. | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| * | Indiquer le genre: bateau à rames ou à pagaies (de tourisme ou de compétition) avec ou sans moteur auxiliaire; canoë, kayac, avec ou sans moteur auxiliaire, bateau à voile, avec ou sans moteur (auxiliaire ou fixe), canot ou bateau à moteur. Dans le cas d’embarcation avec moteur (auxiliaire ou fixe) indiquer s’il s’agit d’un moteur à essence ou Diesel. | |||||||
| ** | A défaut de numéro d’immatriculation, indiquer le nom ou signe distinctif. |
| [verso du volet à conserver par le titulaire] | [verso des visas de passage] | [verso du volet d’entrée] | Allegato 3 Pagina 2 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2 Volet de sortie Ce volet doit être détaché et conservé par le bureau de douane de sortie pour être renvoyé au bureau de douane de première entrée. Triptyque n o pour (pays de validité) Valable jusqu’au .inclus Garantie par Délivré par Titulaire ) (en lettres Résidence normale .) majuscules) Genre d’embarcation* Immatriculée à . sous (Ville) (Pays) le n o .** Coque Matériau Longueur Largeur extérieure Moteur Marque Numéro Nombre de cylindres Appareil de radio (indiquer la marque et le type) Divers Poids net de l’embarcation en kg Valeur de l’embarcation Date d’entrée Par le bureau de | Triptiyque pour (pays de validité) N o Cette embarcation est admise à l’importation à charge pour le titulaire de la réexporter au plus tard à la date mentionnée au recto et de se conformer aux lois et règlements de douane sur l’importation temporaire des embarcations dans le pays visité, sous la garantie de (association garante), en vertu d’un engagement que cette association a pris envers (autorités douanières). ., le . 19 Signature du sécretaire de l’association garante Signature du titulaire | ||||||||
| Volets pris en charge sous le n o Signature de l’agent de la douane: Ne pas omettrer de remplir de la même façon la partie correspondante des volets n os 1 et 3. Date de réexportation définitive par le bureau de Signature de l’agent de la douane: Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie correspondante du volet n o 3. | |||||||||
| * Voir renvoi (*) au recto. ** Voir renvoi (**) au recto. |
In procinto di firmare la Convenzione che porta la data di oggi, i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati dichiarano quanto segue:
1Quando una Parte contraente stimi di non esentare certi aeromobili commerciali dal trattamento con libretto di passaggi in dogana, le disposizioni della presente Convenzione si applicanomutatis mutandis .
2Le disposizioni della presente Convenzione stabiliscono delle agevolezze minime. Le Parti contraenti non intendono restringere le maggiori agevolezze che talune di loro accordano o abbiano ad accordare sull’importazione temporanea delle imbarcazioni da diporto e degli aeromobili.
3Le Parti contraenti si riservano il diritto d’accordare i medesimi vantaggi alle persone residenti abitualmente sul territorio di Paesi non contraenti.
4Le Parti contraenti riconoscono che una buona applicazione della presente Convenzione ricerca la concessione d’agevolezze alle associazioni autorizzate, per quanto concerne:
In fede di che, i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo.
Fatto a Ginevra, il diciotto maggio millenovecentocinquantasei, in un solo esemplare, nelle lingue inglese e francese, i cui testi fanno ugualmente fede.
(Seguono le firme)
| Stati partecipanti | Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) | Entrata in vigore | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Algeria* | 31 ottobre | 1963 A | 29 gennaio | 1964 | ||
| Austria | 13 novembre | 1957 | 1° gennaio | 1959 | ||
| Belgio | 18 febbraio | 1963 | 19 maggio | 1963 | ||
| Cina | ||||||
| Hong Konga | 6 giugno | 1997 | 1° luglio | 1997 | ||
| Croazia | 31 agosto | 1994 S | 8 ottobre | 1991 | ||
| Danimarca | 8 gennaio | 1959 A | 8 aprile | 1959 | ||
| Finlandia | 30 settembre | 1965 A | 29 dicembre | 1965 | ||
| Francia | 20 maggio | 1959 | 18 agosto | 1959 | ||
| Nuova Caledonia | 14 dicembre | 1959 A | 13 marzo | 1960 | ||
| Polinesia francese | 14 dicembre | 1959 A | 13 marzo | 1960 | ||
| St. Pierre e Miquelon | 14 dicembre | 1959 A | 13 marzo | 1960 | ||
| Germania | 23 ottobre | 1961 | 21 gennaio | 1962 | ||
| Giamaica | 11 novembre | 1963 S | 6 agosto | 1962 | ||
| Italia | 29 marzo | 1962 | 27 giugno | 1962 | ||
| Lussemburgo | 13 ottobre | 1964 | 11 gennaio | 1965 | ||
| Malta | 3 maggio | 1966 S | 21 settembre | 1964 | ||
| Maurizio | 18 luglio | 1969 S | 12 marzo | 1968 | ||
| Montenegro | 23 ottobre | 2006 S | 3 giugno | 2006 | ||
| Paesi Bassib | 27 luglio | 1960 | 25 ottobre | 1960 | ||
| Aruba | 27 luglio | 1960 A | 25 ottobre | 1960 | ||
| Curaçao | 27 luglio | 1960 A | 25 ottobre | 1960 | ||
| Parte caraibica (Bonaire, Sant’Eustachio e Saba) | 27 luglio | 1960 A | 25 ottobre | 1960 | ||
| Sint Maarten | 27 luglio | 1960 A | 25 ottobre | 1960 | ||
| Portogallo | 16 febbraio | 1965 A | 17 maggio | 1965 | ||
| Regno Unito | 3 ottobre | 1958 | 1° gennaio | 1959 | ||
| Gibilterra | 13 maggio | 1959 A | 11 agosto | 1959 | ||
| Guernesey | 3 ottobre | 1958 A | 1° gennaio | 1959 | ||
| Isola di Man | 3 ottobre | 1958 A | 1° gennaio | 1959 | ||
| Isole Falkland | 12 maggio | 1960 A | 10 agosto | 1960 | ||
| Jersey | 3 ottobre | 1958 A | 1° gennaio | 1959 | ||
| Montserrat | 13 maggio | 1959 A | 11 agosto | 1959 | ||
| Sant’Elena e dipendenze (Ascension e Tristan da Cunha) | 13 maggio | 1959 A | 11 agosto | 1959 | ||
| Salomone, Isole | 3 settembre | 1981 S | 7 luglio | 1978 | ||
| Serbia | 12 marzo | 2001 S | 27 aprile | 1992 | ||
| Sierra Leone | 13 marzo | 1962 S | 27 aprile | 1961 | ||
| Slovenia | 3 novembre | 1992 S | 25 giugno | 1991 | ||
| Spagna* | 2 ottobre | 1958 A | 1° gennaio | 1959 | ||
| Svezia | 16 gennaio | 1958 | 1° gennaio | 1959 | ||
| Svizzera* | 7 luglio | 1960 | 5 ottobre | 1960 | ||
| Trinidad e Tobago | 11 aprile | 1966 S | 31 agosto | 1962 | ||
| Ungheria | 23 luglio | 1957 | 1° gennaio | 1959 | ||
| * Riserve e dichiarazioni. Le riserve e dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, ad eccezione di quelle della Svizzera. I testi francese e inglese possono essere consultati sul sito internet dell’Organizzazione delle Nazioni Unite: http://treaties.un.org/ oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico, Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna. | ||||||
| a Dal 10 ago. 1960 al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile a Hong Kong in base a una dichiarazione d’estensione territoriale del Regno Unito. Dal 1° lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 6 giu. 1997, la Conv. è applicabile anche alla RAS Hong Kong dal 1° lug. 1997. | ||||||
| b Per il Regno in Europa. | ||||||
| Svizzera La convenzione s’applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintantoché esso sarà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale6. |
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.631.251.7",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107",
"documentDate": "1956-05-18",
"inForceSince": "1960-10-05"
},
"content": {
"number": "0.631.251.7",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.631.251.7",
"hash": "4cb45de4c894628fbaac2062bc6c1da4954c89ecd1aab31f5e0eabcf5fce30cc",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.631.251.7",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:19.522Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1960-1062_1110_1107-20170830-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107",
"documentDate": "1956-05-18",
"inForceSince": "1960-10-05",
"manifestations": [
{
"title": "Zollabkommen vom 18. Mai 1956 über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1960-1062_1110_1107-20170830-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/de/xml"
},
{
"title": "Convention douanière du 18 mai 1956 relative à l'importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1960-1062_1110_1107-20170830-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente l'importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All. e Protocollo di firma)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1960-1062_1110_1107-20170830-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107/20170830/it/xml"
}
}