32009R0280•Regolamento (CE) n. 280/2009 della Commissione, del 6 aprile 2009 , che modifica gli allegati I, II, III e IV del regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale
32009R0280Regulation8 apr 2009
del 6 aprile 2009
che modifica gli allegati I, II, III e IV del regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
visto il regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio, del 22 dicembre 2000, concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale 1 , in particolare l’articolo 74,
considerando quanto segue:
(1) L’allegato I del regolamento (CE) n. 44/2001 riporta le norme nazionali sulla competenza giurisdizionale di cui all’articolo 3, paragrafo 2, e all’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento. L’allegato II contiene gli elenchi dei giudici o delle autorità competenti negli Stati membri a trattare l’istanza intesa a ottenere una dichiarazione di esecutività. L’allegato III elenca i giudici dinanzi ai quali deve essere proposto il ricorso contro la decisione relativa a tale istanza. L’allegato IV elenca le procedure di ricorso contro tale decisione.
(2) Gli allegati I, II, III, e IV del regolamento (CE) n. 44/2001 sono stati modificati in diverse occasioni, da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 del Consiglio 2 per inserirvi le norme nazionali sulla competenza, gli elenchi dei giudici o delle autorità competenti e le procedure di ricorso della Bulgaria e della Romania.
(3) Gli Stati membri hanno notificato alla Commissione ulteriori modifiche agli elenchi di cui agli allegati I, II, III e IV. Si rende pertanto necessario pubblicare versioni consolidate di tali elenchi.
(4) La Danimarca, in conformità dell’articolo 3 dell’accordo tra la Comunità europea e il Regno di Danimarca concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale 3 , non prende parte all’adozione delle modifiche del regolamento Bruxelles I e tali modifiche non sono vincolanti per la Danimarca, né applicabili ad essa.
(5) Il regolamento (CE) n. 44/2001 va modificato di conseguenza,
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Gli allegati da I a IV del regolamento (CE) n. 44/2001 sono sostituiti dagli allegati corrispondenti del presente regolamento.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea .
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri a norma del trattato che istituisce la Comunità europea. Fatto a Bruxelles, il 6 aprile 2009. Per la Commissione Jacques BARROT Vicepresidente
1 GU L 12 del 16.1.2001, pag. 1 .
2 GU L 363 del 20.12.2006, pag. 1 .
3 GU L 299 del 16.11.2005, pag. 62 .
Norme nazionali sulla competenza di cui all’articolo 3, paragrafo 2, e all’articolo 4, paragrafo 2
— in Belgio: gli articoli da 5 a 14 della legge 16 luglio 2004 sul diritto internazionale privato,
— in Bulgaria: l’articolo 4, paragrafo 1, secondo comma, del codice di diritto internazionale privato,
— nella Repubblica ceca: l’articolo 86 della legge n. 99/1963 Racc., il codice di procedura civile ( občanský soudní řád ) modificato,
— in Germania: l’articolo 23 del codice di procedura civile ( Zivilprozessordnung ),
— in Estonia: l’articolo 86 del codice di procedura civile ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ),
— in Grecia: l’articolo 40 del codice di procedura civile ( Κώδικας πολιτικής δικονομίας ),
— in Francia: gli articoli 14 e 15 del codice civile ( Code civil ),
— in Irlanda: le disposizioni relative alla competenza basata su un atto di citazione notificato o comunicato al convenuto durante il suo temporaneo soggiorno in Irlanda,
— in Italia: l’articolo 3 e l’articolo 4 della legge 31 maggio 1995, n. 218,
— a Cipro: sezione 21(2) della legge n. 14 del 1960, modificata, sulle corti di giustizia,
— in Lettonia: sezione 27 e paragrafi 3, 5, 6 e 9 della sezione 28 del diritto processuale civile ( Civilprocesa likums ),
— in Lituania: l’articolo 31 del codice di procedura civile ( Civilinio proceso kodeksas ),
— nel Lussemburgo: gli articoli 14 e 15 del codice civile ( Code civil ),
— in Ungheria: l’articolo 57 del decreto legge n. 13 del 1979 sul diritto internazionale privato ( a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet ),
— a Malta: gli articoli 742, 743 e 744 del codice di procedura civile — Cap. 12 ( Kodiċi tà Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12 ) e l’articolo 549 del codice di commercio — Cap. 13 ( Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13 ),
— in Austria: l’articolo 99 della legge sulla competenza giurisdizionale ( Jurisdiktionsnorm ),
— in Polonia: gli articoli 1103 e 1110 del codice di procedura civile ( Kodeks postępowania cywilnego ), nella parte in cui fondano la competenza sulla circostanza che il convenuto risiede in Polonia, possiede beni in Polonia o è titolare di diritti di proprietà in Polonia, oppure che l’oggetto della causa si trova in Polonia o che una delle parti è cittadina polacca,
— in Portogallo: l’articolo 65 e l’articolo 65 A del codice di procedura civile ( Código de Processo Civil ) e l’articolo 11 del codice di procedura del lavoro ( Código de Processo de Trabalho ),
— in Romania: gli articoli da 148 a 157 della legge n. 105/1992 sulle relazioni di diritto internazionale privato,
— in Slovenia: l’articolo 48, paragrafo 2, della legge sul diritto internazionale privato e processuale ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) in combinato disposto con l’articolo 47, paragrafo 2, della legge sulla procedura civile ( Zakon o pravdnem postopku ) e l’articolo 58 della legge sul diritto internazionale privato e processuale ( Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku ) in combinato disposto con l’articolo 59 della legge sulla procedura civile ( Zakon o pravdnem postopku ),
— in Slovacchia: gli articoli da 37 a 37 sexties della legge n. 97/1963 sul diritto internazionale privato e relative norme di procedura,
— in Finlandia: il capo 10, articolo 1, paragrafo 1, seconda, terza e quarta frase del codice di procedura civile ( oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken ),
— in Svezia: il capo 10, articolo 3, paragrafo 1, prima frase del codice di procedura civile ( rättegångsbalken ),
| — | a): su un atto di citazione notificato o comunicato al convenuto durante il suo temporaneo soggiorno nel Regno Unito; o | a) | su un atto di citazione notificato o comunicato al convenuto durante il suo temporaneo soggiorno nel Regno Unito; o | b) | sull’esistenza nel Regno Unito di beni appartenenti al convenuto; o | c) | sul sequestro, ottenuto dall’attore, di beni situati nel Regno Unito. |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a) | su un atto di citazione notificato o comunicato al convenuto durante il suo temporaneo soggiorno nel Regno Unito; o | ||||||
| b) | sull’esistenza nel Regno Unito di beni appartenenti al convenuto; o | ||||||
| c) | sul sequestro, ottenuto dall’attore, di beni situati nel Regno Unito. |
I giudici o le autorità competenti dinanzi ai quali deve essere proposta l’istanza di cui all’articolo 39 sono i seguenti:
— in Belgio: « tribunal de première instance » o « rechtbank van eerste aanleg » o « erstinstanzliches Gericht »,
— in Bulgaria: « окръжния съд »,
— nella Repubblica ceca: « okresní soud » o « soudní exekutor »,
| — | a): presidente di una sezione del « Landgericht »; | a) | presidente di una sezione del « Landgericht »; | b) | un notaio, in caso di istanza per la dichiarazione di esecutività di un atto pubblico, |
|---|---|---|---|---|---|
| a) | presidente di una sezione del « Landgericht »; | ||||
| b) | un notaio, in caso di istanza per la dichiarazione di esecutività di un atto pubblico, |
— in Estonia: « maakohus »,
— in Grecia: « Μονομελές Πρωτοδικείο »,
— in Spagna: « Juzgado de Primera Instancia »
| — | a): « greffier en chef du tribunal de grande instance »; | a) | « greffier en chef du tribunal de grande instance »; | b) | « président de la chambre départementale des notaires », in caso di istanza per la dichiarazione di esecutività di un atto pubblico notarile, |
|---|---|---|---|---|---|
| a) | « greffier en chef du tribunal de grande instance »; | ||||
| b) | « président de la chambre départementale des notaires », in caso di istanza per la dichiarazione di esecutività di un atto pubblico notarile, |
— in Irlanda: « High Court »,
— in Italia: « Corte d’appello »,
— a Cipro: « Επαρχιακό Δικαστήριο » o, per le sentenze relative agli alimenti, « Οικογενειακό Δικαστήριο »,
— in Lettonia: « rajona (pilsētas) tiesa »,
— in Lituania: « Lietuvos apeliacinis teismas »,
— nel Lussemburgo: presidente del « tribunal d’arrondissement »,
— in Ungheria: « megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság » e a Budapest « Budai Központi Kerületi Bíróság »,
— a Malta: « Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili » o « Qorti tal-Maġistrati ta Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Reġistratur tal-Qorti », cui l’istanza è trasmessa dal « Ministru responsabbli għall-Ġustizzja »,
— nei Paesi Bassi: « voorzieningenrechter van de rechtbank »,
— in Austria: « Bezirksgericht »,
— in Polonia: « Sąd Okręgowy »,
— in Portogallo: « Tribunal Judicial de Comarca »,
— in Romania: « Tribunal »,
— in Slovenia: « okrožno sodišče »,
— in Slovacchia: « okresný súd »,
— in Finlandia: « käräjäoikeus/tingsrätt »,
— in Svezia: « Svea hovrätt »,
| — | a): in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | a) | in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | b) | in Scozia, « Court of Session » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Sheriff Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | c) | nell’Irlanda del Nord, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | d) | a Gibilterra, « Supreme Court of Gibraltar » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dall’« Attorney General of Gibraltar ». |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a) | in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | ||||||||
| b) | in Scozia, « Court of Session » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Sheriff Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | ||||||||
| c) | nell’Irlanda del Nord, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dal « Secretary of State »; | ||||||||
| d) | a Gibilterra, « Supreme Court of Gibraltar » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court », alla quale l’istanza sarà trasmessa dall’« Attorney General of Gibraltar ». |
I giudici dinanzi ai quali deve essere proposto il ricorso di cui all’articolo 43, paragrafo 2, sono i seguenti:
| — | a): per quanto riguarda il ricorso del convenuto: « tribunal de première instance » o « rechtbank van eerste aanleg » o « erstinstanzliches Gericht »; | a) | per quanto riguarda il ricorso del convenuto: « tribunal de première instance » o « rechtbank van eerste aanleg » o « erstinstanzliches Gericht »; | b) | per quanto riguarda il ricorso dell’istante: « Cour d’appel » o « hof van beroep », |
|---|---|---|---|---|---|
| a) | per quanto riguarda il ricorso del convenuto: « tribunal de première instance » o « rechtbank van eerste aanleg » o « erstinstanzliches Gericht »; | ||||
| b) | per quanto riguarda il ricorso dell’istante: « Cour d’appel » o « hof van beroep », |
— in Bulgaria: « апелативен съд — софия »,
— nella Repubblica ceca: giudice dell’impugnazione tramite il giudice di primo grado,
— in Germania: « Oberlandesgericht »,
— in Estonia: « ringkonnakohus »,
— in Grecia: « Εφετείο »,
— in Spagna: « Juzgado de Primera Instancia » che ha reso la decisione contestata, affinché « Audiencia Provincail » si pronunci sul ricorso,
| — | a): « Cour d’appel » per le decisioni che accolgono l’istanza; | a) | « Cour d’appel » per le decisioni che accolgono l’istanza; | b) | il presidente del « tribunal de grande instance » per le decisioni che respingono l’istanza, |
|---|---|---|---|---|---|
| a) | « Cour d’appel » per le decisioni che accolgono l’istanza; | ||||
| b) | il presidente del « tribunal de grande instance » per le decisioni che respingono l’istanza, |
— in Irlanda: « High Court »,
— in Islanda: « heradsdomur »,
— in Italia: « Corte d’appello »,
— a Cipro: « Επαρχιακό Δικαστήριο » o, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari « Οικογενειακό Δικαστήριο »,
— in Lettonia: « Apgabaltiesa » tramite il « rajona (pilsētas) tiesa »,
— in Lituania: « Lietuvos apeliacinis teismas »,
— nel Lussemburgo: « Cour supérieure de justice » giudicante in appello in materia civile,
— in Ungheria: giudice locale con sede presso il tribunale distrettuale (a Budapest, «Budai Központi Kerületi Bírósághoz», tribunale distrettuale centrale di Buda); il ricorso è assegnato dal tribunale distrettuale (a Budapest, «Fővárosi Bíróság», il tribunale della capitale),
— a Malta: « Qorti tà l-Appell » conformemente alla procedura stabilita per i ricorsi nel « Kodiċi tà Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 » ovvero, per le decisioni in materia di obbligazioni alimentari rese dal « ċitazzjoni », « Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati tà Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha »,
| — | a): per il convenuto: « arrondissementsrechtbank »; | a) | per il convenuto: « arrondissementsrechtbank »; | b) | per l’istante: « gerechtshof », |
|---|---|---|---|---|---|
| a) | per il convenuto: « arrondissementsrechtbank »; | ||||
| b) | per l’istante: « gerechtshof », |
— in Austria: « Landesgericht » tramite il « Bezirksgericht »,
— in Polonia: « sąd apelacyjny » tramite il « sąd okręgowy »,
— in Portogallo: « Tribunal da Relação ». I ricorsi si propongono, ai sensi della legislazione nazionale vigente, presentando domanda al tribunale che ha pronunciato la decisione contestata,
— in Romania: « Curte de Apel »,
— in Slovenia: « okrožno sodišče »,
— in Slovacchia: giudice dell’impugnazione tramite il giudice di primo grado di cui si impugna la decisione,
— in Finlandia: « hovioikeus/hovrätt »,
— in Svezia: « Svea hovrätt »,
| — | a): in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court »; | a) | in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court »; | b) | in Scozia, « Court of Session » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Sheriff Court »; | c) | nell’Irlanda del Nord, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court »; | d) | a Gibilterra, « Supreme Court of Gibraltar » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court ». |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a) | in Inghilterra e nel Galles, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court »; | ||||||||
| b) | in Scozia, « Court of Session » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Sheriff Court »; | ||||||||
| c) | nell’Irlanda del Nord, « High Court of Justice » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court »; | ||||||||
| d) | a Gibilterra, « Supreme Court of Gibraltar » ovvero, nel caso di procedimenti in materia di obbligazioni alimentari, « Magistrates’ Court ». |
I ricorsi che possono essere proposti in forza dell’articolo 44 sono i seguenti:
— in Belgio, Grecia, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo e nei Paesi Bassi: ricorso in cassazione,
— in Bulgaria: « обжалване пред Върховния касационен съд »,
— nella Repubblica ceca: « dovolání » e « žaloba pro zmatečnost »,
— in Germania: « Rechtsbeschwerde »,
— in Estonia: « kassatsioonikaebus »,
— in Irlanda: ricorso alla «Supreme Court» per motivi di diritto,
— in Islanda: ricorso all’« Hæstiréttur »,
— a Cipro: appello alla Corte suprema,
— in Lettonia: ricorso all’« Augstākās tiesas Senāts » tramite l’« Apgabaltiesa »,
— in Lituania: ricorso al « Lietuvos Aukščiausiasis Teismas »,
— in Ungheria: « felülvizsgálati kérelem »,
— a Malta: non esistono ulteriori mezzi di impugnazione dinanzi a un altro organo giurisdizionale; per le decisioni in materia di obbligazioni alimentari: « Qorti ta' l-Appell » conformemente alla procedura stabilita per i ricorsi nel « kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12 »,
— in Austria: « Revisionsrekurs »,
— in Polonia: « skarga kasacyjna »,
— in Portogallo: ricorso per motivi di diritto,
— in Romania: « contestatie in anulare » o « revizuire »,
— in Slovenia: ricorso al « Vrhovno sodišče Republike Slovenije »,
— in Slovacchia: ricorso al « dovolanie »,
— in Finlandia: ricorso dinanzi al « korkein oikeus/högsta domstolen »,
— in Svezia: ricorso dinanzi allo « Högsta domstolen »,
— nel Regno Unito: ulteriore ricorso unico per motivi di diritto.
{
"legislation": {
"id": "32009r0280",
"hash": "f86826753b2304f8a1b9e488f61d0b5deb636532c67cd57f586bd4477f8c46b7",
"celex": "32009R0280",
"source": "eu-legislation",
"citation": null,
"languages": [
{
"title": "Règlement (CE) n o 280/2009 de la Commission du 6 avril 2009 modifiant les annexes I, II, III et IV du règlement (CE) n o 44/2001 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale",
"summary": null,
"language": "fr",
"contentUrl": "http://publications.europa.eu/resource/cellar/89f249a4-4890-48e2-a628-920aadafa917.0010.03/DOC_1"
},
{
"title": "Commission Regulation (EC) No 280/2009 of 6 April 2009 amending Annexes I, II, III and IV to Council Regulation (EC) No 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters",
"summary": null,
"language": "en",
"contentUrl": "http://publications.europa.eu/resource/cellar/89f249a4-4890-48e2-a628-920aadafa917.0006.03/DOC_1"
},
{
"title": "Regolamento (CE) n. 280/2009 della Commissione, del 6 aprile 2009 , che modifica gli allegati I, II, III e IV del regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale",
"summary": null,
"language": "it",
"contentUrl": "http://publications.europa.eu/resource/cellar/89f249a4-4890-48e2-a628-920aadafa917.0012.03/DOC_1"
},
{
"title": "Verordnung (EG) Nr. 280/2009 der Kommission vom 6. April 2009 zur Änderung der Anhänge I, II, III und IV der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen",
"summary": null,
"language": "de",
"contentUrl": "http://publications.europa.eu/resource/cellar/89f249a4-4890-48e2-a628-920aadafa917.0004.03/DOC_1"
}
],
"scrapedAt": "2026-06-17T09:53:16.863Z",
"sourceUrl": "https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:32009R0280",
"adoptionDate": "2009-04-06",
"effectiveDate": "2009-04-08",
"expirationDate": "2015-01-09",
"lastAmendmentDate": null
},
"content": {
"celex": "32009R0280",
"contentUrl": "http://publications.europa.eu/resource/cellar/89f249a4-4890-48e2-a628-920aadafa917.0012.03/DOC_1",
"ojCitation": null
}
}