0.232.111.193.49•Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen
0.232.111.193.49Bilateral International Treaty10.10.1975
Abgeschlossen am 14. Mai 1974
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. März 19751
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 10. Juli 1975
In Kraft getreten am 10. Oktober 1975
(Stand am 10. Oktober 1975)
Der Schweizerische Bundesrat
und
der Senatspräsident provisorisch im Amt
des Präsidenten der Französischen Republik
in Anbetracht des Interesses der beiden Vertragsstaaten, die Naturerzeugnisse und die Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft sowie insbesondere die Herkunftsangaben einschliesslich der Ursprungsbezeichnungen und andere geographische Bezeichnungen, die bestimmten Erzeugnissen oder Waren vorbehalten sind, wirksam gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen,
sind übereingekommen, zu diesem Zweck einen Vertrag zu schliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
Die Bevollmächtigten haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:
Jeder der Vertragsstaaten verpflichtet. sich, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise
(1). Die Namen «Französische Republik», «Frankreich» und die Namen der historischen französischen Provinzen sowie die in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2 bis 4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausschliesslich französischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der Gesetzgebung der Französischen Republik vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden. (2). Wird eine der in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage A zugeordnet ist, benutzt, ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn
(1). Der Name «Schweizerische Eidgenossenschaft», die Bezeichnungen «Schweiz» und «Eidgenossenschaft» und die Namen der schweizerischen Kantone sowie die in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2 bis 4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Französischen Republik ausschliesslich schweizerischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der schweizerischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden. (2). Wird eine der in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage B zugeordnet ist, benutzt, so ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn
(1). Werden die nach den Artikeln 2 und 3 geschützten Namen oder Bezeichnungen diesen Bestimmungen zuwider im geschäftlichen Verkehr für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, so wird die Benutzung auf Grund des Vertrages selbst durch alle gerichtlichen oder behördlichen Massnahmen einschliesslich der Beschlagnahme unterdrückt, die nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, für die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs oder sonst für die Unterdrückung unzulässiger Benutzung von Bezeichnungen in Betracht kommen. (2). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn diese Namen oder Bezeichnungen in Übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie «Art», «Typ», «Fasson», «Nachahmung» oder dergleichen oder in abweichender Form benutzt werden, sofern trotz der Abweichung die Gefahr einer Verwechslung besteht. (3). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf Erzeugnisse oder Waren bei der Durchfuhr nicht anzuwenden.
(1). Die Bestimmungen des Artikels 4 sind auch anzuwenden, wenn für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen benutzt werden, die unmittelbar oder mittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Natur, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse oder Waren enthalten. (2). Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen oder dergleichen, die nach Auffassung eines wesentlichen Teils des beteiligten Publikums oder der beteiligten Geschäftskreise des Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, auf den anderen Vertragsstaat oder auf einen Ort oder ein Gebiet dieses Vertragsstaates hinweisen, gelten als falsche oder irreführende Angaben über die Herkunft im Sinne des Absatzes 1, wenn sie für Erzeugnisse oder Waren benutzt werden, die nicht aus diesem Vertragsstaat stammen, sofern nicht der Name oder die Abbildung unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise nur als Beschaffenheitsangabe oder Phantasiebezeichnung aufgefasst werden kann.
Ansprüche wegen Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages können vor den Gerichten der Vertragsstaaten ausser von Personen und Gesellschaften, die nach der Gesetzgebung der Vertragsstaaten hierzu berechtigt sind, auch von Verbänden und Vereinigungen geltend gemacht werden, welche die beteiligten Erzeuger, Hersteller, Händler oder Verbraucher unmittelbar oder mittelbar vertreten und in einem der Vertragsstaaten ihren Sitz haben, sofern sie nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem sie ihren Sitz haben, als solche in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten klagen können und soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem Klage erhoben werden soll, ähnliche Verbände und Vereinigungen dieses Staates zur Klage berechtigt. Sie können unter diesen Voraussetzungen auch im Strafverfahren Ansprüche oder Rechtsbehelfe geltend machen, soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem das Strafverfahren durchgeführt wird, solche Ansprüche oder Rechtsbehelfe vorsieht.
(1). Erzeugnisse und Waren, Verpackungen, Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Geschäftspapiere sowie Werbemittel, die sich im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Vertrages im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmässig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Vertrag nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrages abgesetzt oder aufgebraucht werden. (2). Darüber hinaus dürfen Personen und Gesellschaften, die eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt haben, diese Bezeichnung bis zum Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten des Vertrages weiterbenutzen. Das Weiterbenutzungsrecht kann nur mit dem Geschäftsbetrieb oder dem Teil des Geschäftsbetriebes, zu dem die Bezeichnung gehört, vererbt oder veräussert werden. (3). Ist eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen Bestandteil einer Firma, die bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt worden ist, so sind die Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 4 Satz 1 und des Artikels 3 Absatz 4 Satz 1 auch dann anzuwenden, wenn die Firma nicht den Namen einer natürlichen Person enthält. Absatz 2 Satz 2 ist anwendbar. (4). Dieser Artikel findet nur vorbehältlich des Artikels 5 Anwendung.
(1). Die Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages können durch Notenwechsel geändert oder erweitert werden. Jedoch kann jeder Vertragsstaat die Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus seinem Gebiet ohne Zustimmung des anderen Vertragsstaates einschränken. (2). Im Falle der Änderung oder Erweiterung der Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus dem Gebiet eines der Vertragsstaaten sind die Bestimmungen des Artikels 7 anzuwenden; statt des Zeitpunkts der Unterzeichnung und des Inkrafttretens des Vertrages ist der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung oder Erweiterung durch den anderen Vertragsstaat massgebend.
Die Bestimmungen dieses Vertrages schliessen nicht den weitergehenden Schutz aus, der in einem der Vertragsstaaten für die nach den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 geschützten Bezeichnungen und Abbildungen des anderen Vertragsstaates auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird.
(1). Zur Erleichterung der Durchführung dieses Vertrages wird aus Vertretern der Regierung jedes der Vertragsstaaten eine Gemischte Kommission gebildet. (2). Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Vorschläge zur Änderung oder Erweiterung der Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages, die der Zustimmung der Vertragsstaaten bedürfen, zu prüfen sowie alle mit der Anwendung dieses Vertrages zusammenhängenden Fragen zu erörtern. (3). Jeder der Vertragsstaaten kann das Zusammentreten der Gemischten Kommission verlangen.
Dieser Vertrag gilt für die Gebiete der Französischen Republik.
(1). Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratiflikationsurkunden werden so bald wie möglich in Paris ausgetauscht. (2). Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt zeitlich unbegrenzt in Kraft. (3). Dieser Vertrag kann jederzeit von jedem der beiden Vertragsstaaten mit einer Frist von einem Jahr schriftlich gekündigt werden.
Zu Urkund dessen haben die obengenannten Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.Geschehen in Bern, am 14. Mai 1974, in zwei Originalanfertigungen in französischer Sprache.
| Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: Graber | Für die Französische Republik: Dufournier |
|---|
Die hohen Vertragsparteien,von dem Wunsche geleitet, die Anwendung gewisser Vorschriften des Vertrages vom heutigen Tage über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen näher zu regeln,haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, welche einen integrierenden Bestandteil des Vertrages bilden:
| Alsace Angoumois Anjou Artois Aunis Auvergne Béarn | Berry Bourbonnais Bourgogne Bretagne Champagne Corse Dauphiné | Flandre Comté de Foix Franche‑Comté Gascogne Guyenne Ile de France Languedoc |
|---|---|---|
| Limousin Lorraine Lyonnais Maine Marche Comté de Nice | Nivernais Normandie Orléanais Picardie Poitou Provence | Roussillon Saintonge Savoie Touraine Comtat Venaissin |
| Weine |
|---|
| Hermitage |
| Montagny |
| Saint‑Aubin |
| Mineralwasser |
| Vals |
| – Die Liste dieser Bezeichnungen kann gemäss dem in Artikel 8 des Vertrages vorgesehenen Verfahren geändert werden. |
| Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: Graber | Für die Französische Republik: Dufournier |
|---|
Région d’Alsace
Vin d’Alsace ou Alsace
Vin d’Alsace ou Alsace in
Verbindung mit einem geographischen Namen oder dem Namen einer Rebsorte
Weinbaugemeinden mit Anrecht auf die Bezeichnung «Vin d’Alsace»:
Ammerschwihr
Andlau
Avolsheim
Balbronn
Barr
Beblenheim
Bennwihr
Bergbieten
Bergheim
Bergholtz
Bergholtz‑Zell
Bernardswiller
Bernardville
Bischoffsheim
Blienschwiller
Boersch
Bourgheim
Cernay
Catenois
Cleebourg
Colmar
Dahlenheim
Dambach‑la‑Ville
Dangolsheim
Dieffenthal
Dorlisheim
Eguisheim
Eichhoffen
Epfig
Ergersheim
Furdenheim
Gertwiller
Goxwiller
Gresswiller
Gueberschwihr
Guebwiller
Hattstatt
Heiligenstein
Hunawihr
Hurtigheim
Husseren‑les‑Châteaux
Ingersheim
Irmstett
Itterswiller
Katzenthal
Kaysersberg
Kientzheim
Kintzheim
Kirchheim
Marlenheim
Mittelbergheim
Mittelwihr
Molsheim
Mutzig
Niedermorschwihr
Nordheim
Nothalten
Obermorschwihr
Obernai
Orschwihr
Orschwiller
Ottrott
Pfaffenheim
Reichsfeld
Ribeauvillé
Riquewihr
Rodern
Rohrschwihr
Rosenwiller
Rosheim
Rott
Rouffach
Saint‑Hippolyte
Saint‑Pierre
Scharrachbergheim
Scherwiller
Sigolsheim
Soultz
Soultz‑les‑Bains
Soultzmatt
Steinseltz
Thann
Traenheim
Turckheim
Voegtlingshoffen
Walbach
Wangen
Westhalten
Westhoffen
Wihr‑au‑Val
Wintzenheim
Wolxheim
Wuenheim
Zellenberg
Zimmerbach
Région de Bordeaux
Barsac
Blayais
Blaye
Bordeaux
Bordeaux clairet
Bordeaux Côtes de Castillon
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut‑Benauge
Bordeaux rosé
Bordeaux supérieur
Bourg
Bourgeais
Cérons
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire
Côtes de Bourg
Côtes Canon‑Fronsac ou Canon Fronsac
Côtes de Fronsac
Entre‑Deux‑Mers
Entre‑Deux‑Mers Haut‑Benauge
Graves
Graves supérieures
Graves de Vayres
Haut‑Médoc
Lalande de Pomerol
Listrac
Loupiac
Lussac‑Saint‑Emilion
Margaux
Médoc
Montagne‑Saint‑Emilion
Moulis
Moulis‑en‑Médoc
Néac
Parsac‑Saint‑Emilion
Pauillac
Pomerol
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux
Premières Côtes de Bordeaux gefolgt von einem Gemeindenamen
Premières Côtes de Bordeaux
Cadillac
Premières Côtes de Bordeaux
Gabarnac
Puisseguin‑Saint‑Emilion
Sables‑Saint‑Emilion
Sainte‑Croix‑du‑Mont
Saint‑Emilion
Saint‑Emilion Premier Grand Cru Classé
Saint‑Emilion Grand Cru Classé
Saint‑Emilion Grand Cru
Saint‑Estèphe
Sainte‑Foy‑Bordeaux
Saint‑Georges Saint‑Emilion
Saint‑Julien
Sauternes
Région de Bourgogne, Mâconnais,
Beaujolais
Aloxe‑Corton
Auxey‑Duresses
Bâtard‑Montrachet
Beaujolais
Beaujolais Villages
Beaujolais gefolgt von einem der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Arbuissonnas
Beaujeu
Blacé
Cercié
Chânes
La Chapelle‑de‑Guinchay
Charentay
Chenas
Chiroubles
Denicé
Durette
Emeringes
Fleurie
Juliénas
Jullié
Lancié
Lantigné
Le Perréon
Les Ardillats
Leynes
Marchampt
Montmelas
Odenas
Pruzilly
Quincié
Régnié
Rivolet
Romanèche
Saint‑Amour‑Bellevue
Saint‑Etienne‑des Oullières
Saint‑Etienne‑la‑Varenne
Saint‑Julien
Saint‑Lager
Saint‑Symphorien‑d’Ancelles
Salles
Vaux
Vauxrenard
Villié‑Morgon
Beaujolais supérieur
Beaune
Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet
Blagny
Bonnes‑Mares
Bourgogne
Bourgogne Aligoté
Bourgogne clairet ou Bourgogne rosé
Bourgogne clairet ou Bourgogne rosé Marsannay ou Marsannay la Côte
Bourgogne Marsannay ou
Bourgogne
Marsannay la Côte (rouges)
Bourgogne grand ordinaire
Bourgogne Hautes Côtes de Beaune,
Bourgogne clairet ou rosé Hautes Côtes
de Beaune
Bourgogne Hautes Côtes de Nuits,
Bourgogne clairet ou rosé Hautes Côtes
de Nuits
Bourgogne ordinaire
Bourgogne passe‑tout‑grain
Brouilly
Chablis
Chablis grand cru
Chablis premier cru
Chambertin
Chambertin‑Clos‑de‑Bèze
Chambolle‑Musigny
Chapelle‑Chambertin
Charlemagne
Charmes‑Chambertin
Chassagne‑Montrachet
Cheilly‑lès‑Maranges
Chenas
Chevalier‑ Montrachet
Chiroubles
Chorey‑lès‑Beaune
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos de Vougeot
Clos Saint‑Denis
Corton
Corton Charlemagne
Côte de Beaune
Côte de Beaune‑Villages
Côte de Beaune mit Voranstellung eines der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Auxey‑Duresses
Blagny
Chassagne‑Montrachet
Cheilly‑lès‑Maranges
Chorey‑lès‑Beaune
Dezize‑lès‑Maranges
Ladoix
Meursault
Monthélie
Pernand‑Vergelesses
Puligny‑Montrachet
Saint‑Aubin
Sampigny‑lès‑Maranges
Santenay
Savigny‑lès‑Beaune
Côte de Brouilly
Côte‑de‑Nuits‑Villages
Criots‑Bâtard‑Montrachet
Dezize‑lès‑Maranges
Echezeaux
Fixin
Fleurie
Gevrey‑Chambertin
Givry
Grands‑Echezeaux
Griotte‑Chambertin
Juliénas
Ladoix
Latricières‑Chambertin
Mâcon
Mâcon Villages
Mâcon gefolgt von einem der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Azé
Berzé‑la‑Ville
Berzé‑le‑Châtel
Bissy‑la‑Mâconnaise
Burgy
Bussières
Chaintres
Chânes
La Chapelle‑de‑Guinchay
Chardonnay
Charnay‑lès‑Mâcon
Chasselas
Chevagny‑les‑Chevrières
Clessé
Crèches‑sur‑Saône
Cruzilles
Davayé
Fuissé
Grévilly
Hurigny
Igé Leynes
Loché
Lugny
Milly‑Lamartine
Montbellet
Péronne
Pierre‑Clos
Prissé
Pruzilly
La Roche‑Vineuse
Romanèche‑Thorins
Saint‑Amour‑Bellevue
Saint‑Gengoux‑de‑Scissé
Saint‑Symphorien‑d’Ancelles
Sologny
Solutré‑Pouilly
Uchizy
Vergisson
Verzé
Vinzelles
Viré
Mazis‑Chambertin
Mazoyères‑Chambertin
Mercurey
Meursault
Montagny
Monthélie
Montrachet
Morey‑Saint‑Denis
Morgon
Moulin‑à‑Vent
Musigny
Nuits
Nuits‑Saint‑Georges
Pernand‑Vergelesses
Petit‑Chablis
Pinot‑Chardonnay‑Mâcon
Pommard
Pouilly‑Fuissé
Pouilly‑Loché
Pouilly‑Vinzelles
Puligny‑Montrachet
Richebourg
Romanée (la)
Romanée‑Conti
Romanée‑Saint‑Vivant
Ruchottes‑Chambertin
Rully
Saint‑Amour
Saint‑Aubin
Saint‑Romain
Saint‑Véran
Sampigny‑lès‑Maranges
Santenay
Savigny‑lès‑Beaune
La Tache Vins Fins de la Côte de Nuits
Volnay
Vosne‑Romanée
Vougeot
Région de Champagne
Champagne Rosé des Riceys
Région du Jura, des Côtes du Rhône et du Sud‑Est
Arbois
Arbois Pupillin
Bandol
Bellet
Cassis
Château‑Chalon
Château‑Grilley
Châteauneuf‑du‑Pape
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc
Condrieu
Cornas
Coteaux d’Ajaccio
Côtes du Jura
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages
Côtes du Rhône gefolgt von einem der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Cairanne
Chusclan
Laudun
Rasteau
Roaix
Rochegude
Rousset‑les‑Vignes
Saint‑Maurice‑sur‑Eygues
Saint‑Pantaléon‑les‑Vignes
Séguret
Vacqueyras
Valréas
Vinsobres
Visan
Côte Rôtie
Crépy
Crozes‑Hermitage
Gigondas
Hermitage
L’Etoile
Lirac
Palette
Patrimonio
Saint‑Joseph
Saint‑Péray
Seyssel
Tavel
Région de la Vallée et des Coteaux de la Loire
Anjou
Anjou pétillant
Rosé d’Anjou
Rosé d’Anjou pétillant
Cabernet d’Anjou
Anjou Coteaux de la Loire
Blanc fumé de Pouilly
Bonnezeaux
Bourgueil
Chinon
Coteaux de l’Aubance
Coteaux du Layon
Coteaux du Layon gefolgt von einem der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Beaulieu‑sur‑Layon
Chaume
Faye‑d’Anjou
Rablay‑sur‑Layon
Rochefort
Saint‑Aubin‑de‑Luigné
Saint‑Lambert‑du‑Lattay
Coteaux du Loir
Coteaux de Saumur
Jasnières
Menetou‑Salon
Montlouis
Montlouis pétillant
Muscadet
Muscadet des Coteaux de la Loire
Muscadet de Sèvre‑et‑Maine
Pouilly‑Fumé
Pouilly‑sur‑Loire
Quarts de Chaumes
Quincy
Reuilly
Sancerre
Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil
Savennières
Saumur
Saumur Champigny
Saumur pétillant
Cabernet de Saumur
Touraine
Touraine pétillant
Touraine gefolgt von einem der nachfolgend erwähnten
Gemeindenamen:
Amboise
Azay‑le‑Rideau
Mesland
Vouvray
Vouvray pétillant
Région du Sud‑Ouest
Bergerac
Bergerac sec
Bergerac rosé
Blanquette de Limoux
Cahors
Côtes de Bergerac
Côtes de Bergerac moelleux
Côtes de Bergerac Côtes de
Saussignac
Côtes de Duras
Côtes de Montravel
Fitou
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Haut‑Montravel
Irouléguy
Jurançon
Limoux nature
Madiran
Monbazillac
Montravel
Pacherenc du Vic Bilh
Pécharmant
Rosette
Vin de Blanquette
Natürliche Süssweine und Likörweine
Banyuls Banyuls Grand Cru Côtes d’Agly Côtes de Haut‑Roussillon Frontignan Grand Roussillon Maury Muscat de Beaumes de Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint‑Jean‑de‑ Minervois Pineau des Charentes Pineau Charentais Rasteau, Rivesaltes
Région d’Armagnac
Armagnac Bas‑Armagnac Haut‑Armagnac Ténarèze
Région de Cognac
Cognac Bons Bois Borderies Eau‑de‑vie des Charentes Eau‑de‑vie de Cognac Esprit de Cognac Fine Champagne Fins Bois Grande Champagne Grande Fine Champagne Petite Champagne
Calvados du Pays d’Auge
Calvados
Calvados de l’Avranchin
Calvados du Calvados
Calvados du Cotentin
Calvados du Domfrontais
Calvados du Mortanais
Calvados du Pays de Bray
Calvados du Pays du Merlerault
Calvados du Pays de la Risle
Calvados du Perche
Calvados de la Vallée de l’Orne
Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne
Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne
Eau‑de‑vie de cidre du Maine
Eau‑de‑vie de poiré du Maine
Eau‑de‑vie de cidre de Normandie
Eau‑de‑vie de poiré de Normandie
Marc d’Alsace gefolgt von der
Bezeichnung Gewurztraminer
Eau‑de‑vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau‑de‑vie de marc d’Auvergne
Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne
ou marc de Bourgogne
Eau‑de‑vie de marc originaire
du Bugey
Eau‑de‑vie de marc originaire
du Centre‑Est
Eau‑de‑vie de marc de Champagne
ou marc de Champagne
Eau‑de‑vie de marc originaire
des Coteaux de la Loire
Eau‑de‑vie de marc des
Côtes‑du‑Rhône
Eau‑de‑vie de marc originaire
de Franche‑Comté
Eau‑de‑vie de marc originaire
du Languedoc
Eau‑de‑vie de marc originaire
de Provence
Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie
Eau‑de‑vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne
Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey
Eau‑de‑vie de vin originaire
du Centre‑Est
Eau‑de‑vie de vin originaire des
Coteaux de la Loire
Eau‑de‑vie de vin des Côtes du Rhône
Eau‑de‑vie de vin de Faugères
Eau‑de‑vie de vin originaire
de Franche‑Comté
Eau‑de‑vie de vin originaire
du Languedoc
Eau‑de‑vie de vin de la Marne
Eau‑de‑vie de vin originaire
de Provence
Mirabelle de Lorraine
Centre‑Ouest
Châteaumeillant
Coteaux d’Ancenis
Coteaux du Giennois ou Côtes
de Gien
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Côtes d’Auvergne
Gros Plant du Pays Nantais
Mont‑près‑Chambord‑Cour-Cheverny
Saint‑Pourçain‑sur‑Sioule
Valençay
Vin d’Auvergne
Vin d’Entraygues et du Fel
Vins du Haut Poitou
Vin d’Estaing
Vin de Marcillac
Vin de l’Orléanais
Vin du Thouarsais
Lorraine
Côtes de Toul
Vin de Moselle
(nicht «Mosel‑Wein»)
Lyonnais
Côtes du Forez Vin de Renaison Côte Roannaise Vin du Lyonnais
Midi
Cabrières Coteaux du Languedoc Coteaux de la Méjanelle Coteaux de Saint‑Christol Coteaux de Vérargues
Côtes du Vivarais
La Clape Corbières Corbières du Roussillon Corbières Supérieures Corbières Supérieures du Roussillon Costières du Gard Faugères Minervois Montpeyroux Picpoul de Pinet Pic‑Saint‑Loup Quatourze Roussillon Dels Aspres Saint‑Chinian Saint‑Drezery Saint‑Georges‑d’Orques Saint‑Saturnin Sartène Vin du Sartenais
Savoie‑Dauphiné
Vin du Bugey Roussette du Bugey Vin de Savoie Vin de Savoie Roussette Roussette de Savoie
Sud‑Est
Coteaux de Pierrevert Côtes de Provence
Sud‑Ouest
Côtes de Buzet
Côtes du Marmandais
Fronton Côtes de Fronton
Tursan Villaudric
Vin de Béarn ou Rosé de Béarn
ou Rousselet de Béarn
Vin de Lavilledieu
Vallée du Rhône
Coteaux d’Aix‑en‑Provence
Coteaux d’Aix‑en‑Provence Coteaux des Baux‑en‑Provence Coteaux des Baux‑en‑Provence Coteaux du Lubéron Côtes du Ventoux Haut‑Comtat Vin de Châtillon‑en‑Diois
Vin nature de la Champagne
Kaefferkopf Sonnenglanz
Cassis de Dijon
Vermouth de Chambéry
Rhum des Antilles
Rhum Bourbon Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Guyane française
Rhum de la Martinique
Rhum de la Nouvelle‑Calédonie Rhum de la Réunion Rhum de Tahiti
Käse
Beaufort
Bleu des Causses
Cantal
Chaource
Comté ou Gruyère de Comté
Gruyère (aber nicht Gruyère
schweizerischen Ursprungs oder
Gruyère mit Angabe des Herstellungslandes in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben)
Fromage bleu du Haut‑Jura
Gex‑Septmoncel
Laguiole‑Aubrac ou Laguiole
Maroilles
Neufchâtel
Roquefort
Saint‑Nectaire
Salers Haute‑Montagne
Früchte
Chasselas de Moissac Noix de Grenoble Olives de Nyons
Gemüse
Carottes de Créances Lentilles vertes du Puy
Verschiedene Erzeugnisse
Foin de Crau Miel de Lorraine Miel des Vosges, montagne ou plaine Huiles de Nyons
Geflügel
Poulet du Bourbonnais Volaille de Bresse Pintadeaux de la Drôme
Le Boulou Châteauneuf‑les‑Bains Contrexéville Evian‑les‑Bains Saint‑Galmier Saint‑Yorre Vals Vichy Vittel
Dentelle du Puy Emaux de Limoges Mouchoirs et toile de Cholet Poterie de Vallauris
Regionale Herkunftsangabe:
Oeil de Perdrix
Regionale Herkunftsangaben:
Amigne Dôle Fendant Goron Hermitage (ou Ermitage) Humagne Johannisberg Rouge d’enfer (Höllenwein) Vin des payens (Heidenwein) Vin du Glacier
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen: Ardon Ayent Bramois (Brämis) Branson Chamoson Charrat Chermignon Clavoz Conthey Coquimpex Fully Granges Grimisuat Leuk (Loèche) Leytron Magnot Martigny (Martinach) Miège Molignon Montagnon Montana Muraz Raron (Rarogne) Riddes Saillon Salquenen (Salgesch) Savièse Saxon Sierre (Siders) Sion (Sitten) Saint‑Léonard Saint‑Pierre de Clages Uvrier Varen (Varone) Vétroz Visp (Viège) Visperterminen
Gebietsnamen:
Bonvillars Chablais La Côte Lavaux Vully
Regionale Herkunftsangaben:
Dorin Salvagnin
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Bonvillars
Arnex Bonvillars Concise Corcelles Grandson Onnens Orbe
Chablais
Aigle Bex Ollon Villeneuve Yvorne
La Côte
Aubonne Begnins Bougy‑Villars Bursinel Bursins Château de Luins Coinsins Féchy Founex Gilly Luins Mont‑sur‑Rolle Morges Nyon Perroy Rolle Tartegnin Vinzel Vufflens‑le‑Château
Lavaux
Blonay Burignon Calamin Chardonne Châtelard Chexbres Corseaux Corsier Cully Cure d’Attalens Dézaley Epesses Faverges Grandvaux Lutry Montagny Montreux Paudex Pully Riex Rivaz Saint‑Légier Saint‑Saphorin Savuit Treytorrens Vevey Villette
Vully
Vallamand
Regionale Herkunftsangabe:
Perlan
Gebietsname: Mandement
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen: Bernex Bourdigny Dardagny Essertines Jussy Lully Meinier Peissy Russin Satigny
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Auvernier Bevaix Boudry Champréveyres Colombier Corcelles Cormondrèche Cornaux Cortaillod Cressier Hauterive La Coudre Le Landeron Saint‑Aubin Saint‑Blaise
Gebietsname:
Vully
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Cheyres Môtier Mur Nant Praz Sugiez
Gebietsname:
Lac de Bienne (Bielersee)
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Alfermée Chavannes (Schafis) Erlach (Cerlier) La Neuveville (Neuenstadt) Ligerz (Gléresse) Oberhofen Schernelz (Cergnaux) Ile de Saint‑Pierre (St. Petersinsel) Spiez Tüscherz (Daucher) Twann (Douanne) Vingelz (Vigneule)
Regionale Herkunftsangabe:
Clevner
Gebietsnamen:
Zürichsee
Limmattal
Zürcher Unterland
Weinland/Kanton Zürich
(nicht Weinland ohne Zusatz)
Regionale Herkunftsangaben:
Weinlandwein Zürichseewein
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Zürichsee
Appenhalde Erlenbach Feldbach Herrliberg Hombrechtikon Küsnacht Lattenberg Männedorf Mariahalde Meilen Schipfgut Stäfa Sternenhalde Turmgut Uetikon a. See Wädenswil
Limmattal
Weiningen
Zürcher Unterland
Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dättlikon Dielsdorf Eglisau Freienstein Heiligberg Hüntwangen Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Schloss Teufen Steig‑Wartberg Wasterkingen Wil Winkel
Weinland/Kanton Zürich(nicht Weinland ohne Zusatz)
Andelfingen Benken Berg am Irchel Dachsen Dinhard Dorf Flaach Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon Neftenbach Ossingen Rheinau Rickenbach Rudolfingen Schiterberg Schloss Goldenberg Stammheim Trüllikon Trüllisberg Truttikon Uhwiesen Volken Wiesendangen Winterthur‑Wülflingen Worrenberg
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Beringen Blaurock Buchberg Chäferstei Dôrflingen Eisenhalde Gächlingen Hallau Heerenberg Löhningen Munot Oberhallau Osterfingen Rheinhalde Rüdlingen Siblingen Stein a. Rhein Thayngen Trasadingen Wilchingen
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Amlikon
Arenenberg
Bachtobel
Burghof
Ermatingen
Götighofen
Herdern
Hüttwilen
Iselisberg
Kalchrain
Karthause
Karthause Ittingen
Neunforn
Nussbaumen
Ottenberg
Ottoberger
Schlattingen
Sonnenberg
Untersee
Warth
Weinfelden
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Altstätten Au Balgach Berneck Buchberg Eichberg Forst Freudenberg Marbach Mels Monstein Pfäfers Pfauenhalde Ragaz Rapperswil Rebstein Rosenberg Sargans Thal Walenstadt Wartau Werdenberg Wil
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Chur Costams Fläsch Igis Jenins Maienfeld Malans St. Luzisteig Trimmis Zizers
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Auenstein
Birmenstorf
Bödeler
Bözen
Brestenberg
Döttingen
Effingen
Elfingen
Ennetbaden
Goldwand
Herrenberg
Hornussen
Hottwil
Klingnau
Küttigen
Mandach
Remigen
Rüfenach
Rütiberg
Schinznach
Oberflachs
Schlossberg
Seengen
Steinbruck
Stiftshalde
Tegerfelden
Villigen
Wessenberg
Wettingen
Zeiningen
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Aesch Arlesheim Benken Biel Buus Klus Maisprach Muttenz Pratteln Tschäpperli Wintersingen
Gemeindename:
Heidegg
Gemeindename:
Leutschen
Regionale Herkunftsangaben:
Bondola Nostrano
Back- und Süsswaren
«Grüessli» d’Aegeri
(Aegeri Grüessli)
«Räben» de Baar (Baarer Räben)
«Kräbeli» de Baden
(Badener Kräbeli)
Bricelets de l’Emmental
(Emmentaler Bretzeli)
Gâteau aux noix de l’Engadine (Engadiner Nusstorte)
Délices fourrées de Gottlieben
(Gottlieber Hüppen)
Pain de paysan d’Hegnau
(Hegnauer Bauernbrot)
Gaufrettes du Jura (Jura Waffeln)
Languettes du Jura (Jura Züngli)
Biscuits du Léman
Gaufrettes et biscuits du Toggenburg
Anneaux de Willisau
(Willisauer Ringli)
Biscuits de Winterthour
(Winterthurer Kekse)
Bière
Bière de Baar Bière de Bellinzone Bière de Coire Bière de l’Engadine Bière de Frauenfeld Bière de Hochdorf Bière d’Orbe Bière de Schwanden Bière de Uster «Märzen» de Uetliberg Uto Bière de Wädenswil Bière de Weinfelden
Delikatessen
Escargots d’Areuse
Fischwaren
Féras de Hallwil (Hallwiler Balchen) Féras de Sempach (Sempacher Balchen)
Fleischwaren
Saucisses d’Ajoie «Schüblig» de Bassersdorf Saucisse de l’Emmental «Schüblig», saucisson‑jambon d’Hallau Charcuterie Payernoise
Gartenbauerzeugnisse
Oignon de semence d’Oensingen
Konserven
Conserves de Bischofszell Conserves de Rorschach Conserves de Sargans Conserves de Wallisellen
Milch- und Käseprodukte
Bagnes
«Mutschli» de Brienz (Brienzer Mutschli)
Fromage de Conches (Gomser Käse)
Fromage d’Emmental (nicht Emmentaler mit Angabe des Herstellungslandes in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben)
Gruyère (Greyerzerkäse) (nicht Gruyère französischen Ursprungs oder Gruyère mit Angabe des
Herstellungslandes in nach Schriftart, Grösse und Farbe
gleichen Buchstaben)
Vacherin Mont d’Or
Fromage de Piora
Fromage de Saanen
Sbrinz
Tête de Moine (Bellelay Käse)
Fromage de l’Urserntal (Ursernkäse)
Mineralwasser
Adelboden Aproz Eglisau Elm Eptingen Henniez Knutwil Lostorf Meltingen Nendaz Passugg Rhäzüns Romanel Sassal Sissach Unterrechstein Vals Walzenhausen Weissenburg Zurzach
Spirituosen
Marc d’Auvernier
Kirsch de la Béroche
«Röteli» de Coire (Churer Röteli)
Bérudges de Cornaux
Marc de Cressier
Marc de Dôle
Eau‑de‑vie de prunes du Fricktal
Kirsch du Fricktal
Eau‑de‑vie d’herbes du Gotthard
(Gotthard‑Kräuterbranntwein)
Gentiane du Jura
Kirsch du Rigi
Schwarzbuben Kirsch
Eau‑de‑vie de prunes du Seeland
Kirsch de Spiez
Eau‑de‑vie d’herbes de la Suisse centrale (Innerschwyzer Kräuterbranntwein)
Kirsch de la Suisse centrale
(Urschwyzer Kirsch)
Tabak
Brissago
Glas- und Porzellanwaren
Verre de Bülach Porcelaine de Langenthal Verre de Saint‑Prex Cristal de Sarnen
Kunstgewerbliche Erzeugnisse
Pendulettes de Brienz Sculptures sur bois de Brienz Masques du Lötschental Meubles de Saas
Maschinen, Eisenwaren
Tuyaux de Choindez
Profilé spécial de Gerlafingen
Robinetterie de Klus
Machines, produits en métal léger
de Menziken
Articles de canalisation de Rondez
Papierwaren
Papier de Cham Papier de Landquart
Spiele, Spielwaren und Musikinstrumente
Boîtes à musique de Sainte‑Croix
Steinzeug, Steine, Erden
Granite de Andeer Granite de Calanca Quartzite de Calanca Calcaire de Lägern Serpentine de Poschiavo Quartzite de San Bernardino Quartzite de Soglio Gravier de Weiach
Textilerzeugnisse
Fil d’Aegeri (Aegeri Garne)
Tissage de Hasli (Hasliweberei)
Fil de la Lorze (Lorze‑Garne)
Tissage à la main de Saas
(SaaserHandgewebe)
Etoffe de Truns (Trunser Stoffe)
Übersetzung
| Der französische Botschafter in der Schweiz | Bern, den 14. Mai 1974 |
|---|---|
| Herrn Bundesrat Pierre Graber Vorsteher des Eidgenössischen Politischen Departements |
Herr Bundesrat,
ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Schreibens vom heutigen Tag zu bestätigen, das folgenden Wortlaut hat: «Unter Bezugnahme auf den heute unterzeichneten Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen beehre ich mich, Ihnen im Namen des Schweizerischen Bundesrates zu bestätigen, dass gemäss Artikel 3 Absatz 3 der ausschliessliche Schutz, den die Namen der schweizerischen Kantone aufgrund von Absatz 1 desselben Artikels als Haupt‑ oder als Eigenschaftswort geniessen – soweit sich nicht aus den Absätzen 2 bis 4 etwas anderes ergibt –, in Frankreich den weiteren Gebrauch der Bezeichnung «vaudois» für Käse nicht hindert, der aus dem nach der Überlieferung als «vaudois champenois» benannten Gebiet stammt, sofern der Bezeichnung «vaudois» der deutlich lesbare Name des Fabrikationsgebietes so beigefügt ist, dass für das Publikum jede Täuschungsgefahr ausgeschlossen wird. Vorbehältlich der Zustimmung durch die Regierung der Französischen Republik schlage ich vor, dass dieses Schreiben und Ihr entsprechendes Antwortschreiben eine Vereinbarung zwischen den Vertragsstaaten bilden sollen, die gleichzeitig mit dem obgenannten Vertrag in Kraft treten soll.»
Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass die Regierung der Französischen Republik mit dem Inhalt der im Namen des Bundesrates abgegebenen Erklärung und damit einverstanden ist, dass Ihr Schreiben und dieses Antwortschreiben eine Vereinbarung zwischen den beiden Vertragsstaaten bilden sollen, die gleichzeitig mit dem Vertrag, auf den sie sich bezieht, in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Bundesrat, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
| Dufournier |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.193.49",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659",
"documentDate": "1974-05-14",
"inForceSince": "1975-10-10"
},
"content": {
"number": "0.232.111.193.49",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.232.111.193.49",
"hash": "87aec8b3493e65891c76abb084a5f71644240ffdf0ffc32286721b1431ca17bb",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.193.49",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:00.447Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-1659_1659_1659-19751010-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659",
"documentDate": "1974-05-14",
"inForceSince": "1975-10-10",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 14. Mai 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot., Anlagen und Briefwechsel)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-1659_1659_1659-19751010-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/de/xml"
},
{
"title": "Traité du 14 mai 1974 entre la Confédération suisse et la République Française sur la protection des indications de provenance, des appellations d'origine et d'autres dénominations géographiques (avec prot., annexes et échange de lettres)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-1659_1659_1659-19751010-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/fr/xml"
},
{
"title": "Trattato del 14 maggio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d'origine e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-1659_1659_1659-19751010-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1659_1659_1659/19751010/de/xml"
}
}