0.232.111.196.54•Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Portugiesischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungen
0.232.111.196.54Bilateral International Treaty14.05.1980
Abgeschlossen am 16. September 1977
Von der Bundesversammlung genehmigt am 4. Oktober 19781
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. Februar 1980
In Kraft getreten am 14. Mai 1980
(Stand am 14. Mai 1980)
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Portugiesische Regierung,
in Anbetracht des Interesses der beiden Vertragsstaaten, die Naturerzeugnisse und die Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft sowie insbesondere die Herkunftsangaben einschliesslich der Ursprungsbezeichnungen und ähnliche Bezeichnungen, die bestimmten Erzeugnissen oder Waren vorbehalten sind, wirksam gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen,
sind übereingekommen, zu diesem Zweck einen Vertrag zu schliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
Die Bevollmächtigten haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:
Jeder der Vertragsstaaten verpflichtet sich, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise
(1). Der Name «Portugal», die Bezeichnungen «Portugalia» und «Lusitania» und die Namen der portugiesischen Provinzen und der anderen Regionen («régions naturelles») sowie die in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausschliesslich portugiesischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der portugiesischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung durch das Protokoll zu diesem Vertrag für nicht anwendbar erklärt werden. (2). Wird eine der in der Anlage A dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage A zugeordnet ist, benutzt, ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn:
(1). Der Name «Scbweizerische Eidgenossenschaft», die Bezeichnungen «Schweiz» und «Eidgenossenschaft» und die Namen der schweizerischen Kantone sowie die in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Portugiesischen Republik ausschliesslich schweizerischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der schweizerischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung durch das Protokoll zu diesem Vertrag für nicht anwendbar erklärt werden. (2). Wird eine der in der Anlage B dieses Vertrages aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage B zugeordnet ist, benutzt, so ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn:
(1). Werden die nach den Artikeln 2 und 3 geschützten Bezeichnungen diesen Bestimmungen zuwider im geschäftlichen Verkehr für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, so wird die Benutzung auf Grund des Vertrages selbst durch alle gerichtlichen oder behördlichen Massnahmen einschliesslich der Beschlagnahme unterdrückt, die nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, für die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs oder sonst für die Unterdrückung unzulässiger Bezeichnungen in Betracht kommen. (2). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn diese Namen oder Bezeichnungen in Übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie «Art», «Typ», «Fasson», «Nachahmung» oder dergleichen in abweichender Form benutzt werden, sofern trotz der Abweichung die Gefahr einer Verwechslung im Verkehr besteht. (3). Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf Erzeugnisse oder Waren bei der Durchfuhr nicht anzuwenden.
(1). Die Bestimmungen des Artikels 4 sind auch anzuwenden, wenn für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen benutzt werden, die unmittelbar oder mittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Natur, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse oder Waren enthalten. (2). Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen, von historischen oder literarischen Persönlichkeiten, Trachten, Motiven der Folklore, typische Sprachausdrücke eines Vertragsstaates oder dergleichen, die nach Auffassung eines wesentlichen Teils des beteiligten Publikums oder der beteiligten Geschäftskreise des anderen Vertragsstaates, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, klar erkennbar auf den ersteren Vertragsstaat oder auf einen Ort oder ein Gebiet dieses Vertragsstaates hinweisen, gelten als falsche oder irreführende Angaben über die Herkunft im Sinne des Absatzes 1, wenn sie für Erzeugnisse oder Waren benutzt werden, die nicht aus diesem Vertragsstaat stammen, sofern nicht der Name oder die Abbildung unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise nur als Beschaffenheitsangabe oder Phantasiebezeichnung aufgefasst werden kann.
Ansprüche wegen Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages können vor den Gerichten der Vertragsstaaten ausser von Personen und Gesellschaften, die nach der Gesetzgebung der Vertragsstaaten hierzu berechtigt sind, auch von Syndikaten, Verbänden und Vereinigungen geltend gemacht werden, welche die beteiligten Erzeuger, Hersteller, Händler oder Verbraucher unmittelbar oder mittelbar vertreten und in einem der Vertragsstaaten ihren Sitz haben, sofern sie nach der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem sie ihren Sitz haben, als solche in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten klagen können. Sie können unter diesen Voraussetzungen auch im Strafverfahren Ansprüche oder Rechtsbehelfe geltend machen, soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dem das Strafverfahren durchgeführt wird, solche Ansprüche oder Rechtsbehelfe vorsieht.
(1). Erzeugnisse und Waren, Verpackungen, Etiketten, Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Geschäftspapiere sowie Werbemittel, die sich bei Inkrafttreten dieses Vertrages im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmässig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Vertrag nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrages abgesetzt oder aufgebraucht werden. (2). Darüber hinaus dürfen Personen und Gesellschaften, die eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt haben, diese Bezeichnung bis zum Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten des Vertrages weiterbenutzen. Das Weiterbenutzungsrecht kann nur mit dem Geschäftsbetrieb oder dem Teil des Geschäftsbetriebes, zu dem die Bezeichnung gehört, vererbt oder veräussert werden. (3). Ist eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen Bestandteil einer Firma, die bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrages rechtmässig benutzt worden ist, so sind die Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 4 Satz 1 und des Artikels 3 Absatz 4 Satz 1 auch dann anzuwenden, wenn die Firma nicht den Namen einer natürlichen Person enthält. Absatz 2 Satz 2 ist entsprechend anzuwenden. (4). Artikel 5 bleibt vorbehalten.
(1). Die Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages können durch Notenwechsel geändert oder erweitert werden. Jedoch kann jeder Vertragsstaat die Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus seinem Gebiet ohne Zustimmung des anderen Vertragsstaates einschränken. (2). Im Falle der Änderung oder Erweiterung der Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus dem Gebiet eines der Vertragsstaaten sind die Bestimmungen des Artikels 7 anzuwenden, statt des Zeitpunkts der Unterzeichnung und des Inkrafttretens des Vertrages ist der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung oder Erweiterung durch den anderen Vertragsstaat massgebend.
Die Bestimmungen dieses Vertrages schliessen nicht den weitergehenden Schutz aus, der in einem der Vertragsstaaten für die nach den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 geschützten Bezeichnungen und Abbildungen des anderen Vertragsstaates auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird.
(1). Das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum2und das Nationale Institut für gewerbliches Eigentum können Informationen über die Anwendung des Vertrages austauschen. (2). Zur Erleichterung der Durchführung dieses Vertrages wird aus Vertretern der Regierung jedes der Vertragsstaaten eine Gemischte Kommission gebildet. (3). Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Vorschläge zur Änderung oder Erweiterung der Listen der Anlagen A und B dieses Vertrages, die der Zustimmung der Vertragsstaaten bedürfen, zu prüfen sowie alle mit der Anwendung dieses Vertrages zusammenhängenden Fragen zu erörtern. (4). Jeder der Vertragsstaaten kann das Zusammentreten der Gemischten Kommission verlangen.
Die Vertragsstaaten sind bestrebt, alle Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrages, von denen sie Kenntnis erhalten, auf diplomatischem Wege zu regeln.
(1). Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Lissabon ausgetauscht. (2). Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt zeitlich unbegrenzt in Kraft. (3). Dieser Vertrag kann jederzeit von jedem der beiden Vertragsstaaten mit einer Frist von einem Jahr gekündigt werden.
Zu Urkund dessen haben die obengenannten Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.Geschehen in Lissabon, am 16. September 1977, in zwei Originalausfertigungen in französischer und in portugiesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist.
| Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: Graber | Für die Portugiesische Republik: Medeiros Ferreira |
|---|
Die hohen Vertragsparteien,von dem Wunsche geleitet, die Anwendung gewisser Vorschriften des Vertrages vom heutigen Tage über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungen näher zu regeln,haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, welche einen integrierenden Bestandteil des Vertrages bilden:
| Provinzen | ||
|---|---|---|
| Algarve | Beira Alta | Estremadura Portugal |
| Alto Alentejo | Beira Baixa | Minho |
| Alto Douro | Beira Litoral | Ribatejo |
| Balxo Alentejo | Douro Litoral | Trás‑os‑Montes |
| Andere Regionen («régions naturelles») | ||
| Açores | Avora | Ponta Delgada |
| Angra do Heroismo | Faro | Portalegre |
| Aveiro | Funchal | Porto |
| Beja | Guarda | Santarém |
| Braga | Horta | Setúbal |
| Braganga | Leiria | Viana do Castelo |
| Castelo Branco | Lisboa | Vila Real |
| Coimbra | Madeira | Viseu |
| Appenzell Ausserrhoden | Schaffhausen |
|---|---|
| Appenzell Innerrhoden | Schwyz |
| Aargau | Solothurn |
| Basel‑Landschaft | Tessin |
| Basel‑Stadt | Thurgau |
| Bern | Unterwalden ob dem Wald |
| Freiburg | Unterwalden nid dem Wald |
| Genf | Uri |
| Glarus | Waadt |
| Graubünden | Wallis |
| Luzern | Zug |
| Neuenburg | Zürich |
| St. Gallen |
| Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: Graber | Für die Portugiesische Republik: Medeiros Ferreira |
|---|
| Regionale Ursprungsbezeichnungen | Subregionale Ursprungsbezeichnungen |
|---|---|
| Carcavelos | |
| Vinho da Madeira (Madeira,Madère, Madeira Wine, Madeira Wein, Madeira Vin und andere Übersetzungen) | Belém Cãmara de Lobos Campanário Preces Santo António Santa Luzia São João São Martinho São Pedro Torre Torrinha Vargem |
| Vinho do Porto (Porto, Oporto, Port, Portwine, Portwein, Portvin, Portwijn und andere Übersetzungen) | Baixo Corgo Cima‑Corgo Douro Superior |
| Moscatel de Setùbal, oder Setúbal |
| Regionale Ursprungsbezeichnungen | Subregionale Ursprungsbezeichnungen | Andere Bezeichnungen |
|---|---|---|
| Bucelas | ||
| Colares | ||
| Dão | Ervedal da Beira Mangualde Nelas Nogueira do Cravo Penalva do Castelo Santa Comba Dão São Paio Silgueiros Tondela Vila Nova de Tázem | |
| Douro | Alijó Lamego Meda Murça Sabrosa Vila Real | Armamar Favaios Freixo de Espada à Cinta Mesão Frio Moncorvo Pegarinhos Penajoia Régua (Peso da Régua) Sanfins do Douro Santa Marta de Penaguião São João da Pesqueira Vila Flor Vila Nova de Foscoa |
| Vinho Verde | Amarante Basto Braga Lima (Portugal) Monção Penafiel | Amares Arco de Val‑de‑Vez Baião Barcelos Castelo de Paiva Cinfães Fafe Famalicão Felgueiras Guimarães Lousada Marco de Canavezes Paredes Ponte da Barca Ponte de Lima Póvoa de Lanhoso Santo Tirso Vale de Cambra |
Estremadura (Portugal) Lagoa (Algarve) Moscatel de Favaios (Douro) Pico (Açores)
Alcobaça
Algarve
Bairrada
Borba (Alentejo)
Cartaxo (Ribatejo)
Estremadura (Portugal)
(einschliesslich Region)
Lafões
Pinhel
Reguengos (ou Reguengos
de Monsarás)
Tarouca (Vale de Varosa)
Torres (ou Torres Vedras)
Vidigueira
Águeda
Alcanhões (Ribatejo)
Almeirim (Ribatejo)
Arruda dos Vinhos
(Torres Vedras)
Azueira (Torres Vedras)
Batalha (Alcobaça)
Benfica do Ribatejo (Ribatejo)
Bombarral (Torres Vedras)
Cadaval (Torres Vedras)
Cantanhede (Bairrada)
Carvoeira (Torres Vedras)
Chamusca (Ribatejo)
Chaves (Trás‑os‑Montes)
Cortes (Alcaboça)
Covilhã (Pinhel)
Dois Portos (Torres Vedras)
Figueira de Castelo Rodrigo
(Pinhel)
Fundão (Pinhel)
Gouxa‑Alpiarça (Ribatejo)
Graciosa (Açores)
Granja‑Mourão (Reguengos)
Labrujeira (Torres Vedras)
Lagoa (Algarve)
Lagos (Algarve/Portugal)
Lourinhã (Torres Vedras)
Macedo de Cavaleiros
(Trás-os‑Montes)
Martim‑Rei‑Sabugal
(Trás-os‑Montes)
Mealhada (Bairrada)
Mogofores (Bairrada)
Montijo (Palmela)
Olhalve (Torres Vedras)
Portalegre (Alentejo)
Portimão (Algarve)
Redondo (Reguengos)
Riba Tua – Cachão
(Trás‑os‑Montes)
Ribadouro – Mogadouro
(Trás-os‑Montes)
Ribeira de Oura‑Vidago
(Trás-os‑Montes)
Rio Maior (Ribatejo)
Santo Isidro de Pegões –
Pegões Velhos (Palmela)
Sobral de Monte Agraço
(Torres Vedras)
Souselas (Bairrada)
Tavira (Algarve)
Távora‑Moimenta da Beira
(Vale de Varosa)
Terra Fria – Bragança
(Trás-os‑Montes)
Tomar (Ribatejo)
Vale do Sorraia‑Coruche (Ribatejo)
Valpaços (Trás‑os‑Montes)
Vermelha (Torres Vedras)
Vidigueira – Cuba (Portugal)
Vidigueira – Alvito
Vila Franca das Naves (Pinhel)
Vilarinho do Bairro – Poutena
(Bairrada)
Doçaria regional do Algarve Ovos moles de Aveiro Cavacas das Caldas Arrufadas e biscoitos de Coimbra Bolos de mel da Madeira Queijadas de Sintra Queijos doces de Tomar
Conservas de atum dos Açores Conservas de peixe do Algarve Conservas da Madeira
Carnes fumadas de Castelo Branco Mel de Castelo Branco Queijo de Castelo Branco Presuntos de Chaves Queijo de Évora Alheiras de Mirandela Queijo do Rabaçal Queijo de Serpa Queijo da Serra
Ananaz dos Açores
Frutas de Alcobaça
Amendoas do Algarve
Figos secos do Algarve
Morangos do Algarve
Melão de Almeirim
Amendoas do Alto Douro
Azeitonas de conserva
do Alto Douro
Pero bravo esmolfo da Beira
Laranjas do Douro
Ameixas de Elvas
Azeitonas de conserva de Elvas
Flores da Madeira
Laranjas de Setúbal
Morangos de Sintra
Água do Arieiro Água da Bela Vista de Setúbal Água de Caldas de Monchique Água de Carvalhelhos Água de Castelo de Pisões‑Moura Água de Castelo de Vide Água da Curia Água do Gerês Água do Luso Água de Melgaço Água de Pedras Salgadas Água de Vidago Água do Vimeiro
Aguardente de Medronho
do Algarve
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
Ginginha Portuguesa
Licor de Singeverga
Cerâmica dos Açores Cerâmica de Alcobaça Cerâmica de Barcelos Cerâmica das Caldas da Rainha Loiça de Coimbra Barros de Estremoz Vidros da Marinha Grande Barros de Redondo Cerâmica de Viana do Castelo Faianças e Porcelanas Vista Alegre
Cobres de Évora Ferro forjado de Évora Cobres de Loulé Cobres de Reguengo
Móveis Alentejanos Cestaria do Algarve Cortiças de Évora Móveis do Funchal Cestaria da Madeira Cortiças de Portalegre Móveis de Viseu
Tapetes de Arraiolos Tapetes de Beiriz Bordados de Castelo Branco Bordados da Madeira Tapeçaria da Madeira Rendas de Peniche Tapeçaria de Portalegre Mantas de Reguengo Bordados de Viana do Castelo
Ourivesaria, Joalharia e Filigranas de Gondomar Ourivesaria do Porto
Mármores de Borba Mármores do Escoural Mármores de Estremoz Mármores de Pero Pinheiro Mármores de Viana do Alentejo Mármores de Vila Viçosa
Granitos de Monforte Granitos de Santa Eulália
RegionaleHerkunftsangabe: Oeil de Perdrix
Regionale Herkunftsangaben:
Amigne Arvine Dôle Fendant Goron Hermitage (ou Ermitage) Humagne Johannisberg Rouge d’enfer (Höllenwein) Vin des payens (Heidenwein) Vin du Glacier
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Ardon Ayent Bramois (Brämis) Branson Chalais Chamoson Champlan Charrat Châtaignier Chermignon Clavoz Conthey Coquimpex Corin Fully Grand‑Brûlé Granges Grimisuat La Folie Lentine Leuk (Loèche) Leytron Magnot Martigny (Martinach) Miège Molignon Montagnon Montana Muraz Ollon Pagane Raron (Rarogne) Riddes Saillon Salquenen (Salgesch) Savièse Saxon Sierre (Siders) Signèse Sion, (Sitten) Saint‑Léonard Saint‑Pierre de Clages Uvrier Varen (Varone) Vétroz Veyras Visp (Viège) Visperterminen
Gebietsnamen:
Bonvillars Chablais La Côte Les Côtes de l’Orbe Lavaux Vully
RegionaleHerkunftsangaben: Dorin Salvagnin
Gemeinde-, Lage-undWeingutnamen:
Bonvillars
Bonvillars Concise Corcelles Grandson Onnens
Chablais
Aigle Bex Ollon Villeneuve Yvorne
La Côte
Aubonne Begnins Bougy‑Villars Bursinel Bursins Château de Luins Chigny Coinsins Coteau de Vincy Denens Féchy Founex Gilly Gollion Luins Mont‑sur‑Rolle Morges Nyon Perroy Rolle Tartegnin Vinzel Vufflens‑le‑Château
Lavaux
Blonay Burignon Calamin Chardonne Châtelard Chexbres Corseaux Corsier Cully Cure d’Attalens Dézaley Epesses Faverges Grandvaux Lutry Montagny Montreux Paudex Pully Riex Rivaz Saint‑Légier Saint‑Saphorin Savuit Treytorrens Vevey Villette
Les Côtes de l’Orbe
Arnex Orbe Valeyres sous Rances
Vully
Vallamand
RegionaleHerkunftsangabe: Perlan
Gebietsname: Mandement
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Bernex Bourdigny Dardagny Essertines Jussy Lully Meinier Peissy Russin Satigny
Gebietsname: La Béroche
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Auvernier Bevaix Bôle Boudry Champréveyres Colombier Corcelles Cormondrèche Cornaux Cortaillod Cressier Hauterive La Coudre Le Landeron Saint‑Aubin Saint‑Blaise
Gebietsname: Vully
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Cheyres Môtier Mur Nant Praz Sugiez
Gebietsname: Lac de Bienne
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Alfermée Chavannes (Schafis) Erlach (Cerlier) Île de Saint‑Pierre (St. Peterinsel) La Neuveville (Neuenstadt) Ligerz (Gléresse) Oberhofen Schernelz (Cergnaux) Spiez Tüscherz (Daucher) Twann (Douanne) Vingelz (Vigneule)
RegionaleHerkunftsangabe: Clevner
Gebietsnamen:
Zürichsee
Limmattal
Zürcher Unterland
Weinland/Kanton Zürich
(nicht Weinland ohne Zusatz)
RegionaleHerkunftsangaben:
Weinlandwein Zürichseewein
Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:
Zürichsee
Appenhalde Erlenbach Feldbach Herrliberg Hombrechtikon Küsnacht Lattenberg Männedorf Mariahalde Meilen Schipfgut Stäfa Sternenhalde Turmgut Uetikon am See Wädenswil
Limmattal
Weiningen
Zürcher Unterland
Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dättlikon Dielsdorf Eglisau Freienstein Heiligberg Hüntwangen Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Schloss Teufen Steig‑Wartberg Wasterkingen Wil Winkel
Weinland/Kanton Zürich(nicht Weinland ohne Zusatz)
Andelfingen Benken Berg am Irchel Dachsen Dinhard Dorf Flaach Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon Neftenbach Ossingen Rheinau Rickenbach Rudolfingen Schiterberg Schloss Goldenberg Stammheim Trüllikon Trüllisberg Truttikon Uhwiesen Volken Wiesendangen Winterthur‑Wülflingen Worrenberg
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Beringen Blaurock Buchberg Chäferstei Dörflingen Eisenhalde Gächlingen Hallau Heerenberg Löhningen Munot Oberhallau Osterfingen Rheinhalde Rüdlingen Siblingen Stein am Rhein Thayngen Trasadingen Wilchingen
Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:
Amlikon Arenenberg Bachtobel Burghof Ermatingen Götighofen Herdern Hüttwilen Iselisberg Kalchrain Karthause Karthause Ittingen Neunforn Nussbaumen Ottenberg Ottoberger Schlattingen Sonnenberg Untersee Warth Weinfelden
Gemeinde-,Lage- und Weingutnamen:
Altstätten Au Balgach Berneck Buchberg Eichberg Forst Freudenberg Marbach Mels Monstein Pfäfers Pfauenhalde Ragaz Rapperswil Rebstein Rosenberg Sargans Thal Walenstadt Wartau Werdenberg Wil
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Chur Costams Domat/Ems Fläsch Igis Jenins Malans Maienfeld St. Luzisteig Trimmis Zizers
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Auenstein Birmenstorf Bödeler Bözen Brestenberg Döttingen Effingen Elfingen Ennetbaden Goldwand Herrenberg Hornussen Hottwil Klingnau Küttigen Mandach Remigen Rüfenach Rütiberg Schinznach Oberflachs Schlossberg Seengen Steinbruck Stiftshalde Tegerfelden Villigen Wettingen Wessenberg Zeiningen
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Aesch Arlesheim Benken Biel Buus Klus Maisprach Muttenz Pratteln Tschäpperli Wintersingen
Gemeindename: Heidegg
Gemeindename: Leutschen
RegionaleHerkunftsangaben: Bondola Nostrano
Back- und Süsswaren
«Grüessli» d’Aegeri
(Aegeri Grüessli)
«Räben» de Baar
(Baarer Räben)
«Kräbeli» de Baden
(Badener Kräbeli)
Bricelets de l’Emmental
(Emmentaler Bretzeli)
Gâteau aux noix de l’Engadine
(Engadiner Nusstorte)
Délices fourrées de Gottlieben
(Gottlieber Hüppen)
Pain de paysan d’Hegnau
(Hegnauer Bauernbrot)
Gaufrettes du Jura
(Jura Waffeln)
Languettes du Jura
(Jura Züngli)
Biscuits du Léman
Gaufrettes et biscuits
du Toggenburg
Anneaux de Willisau
(Willisauer Ringli)
Biscuits de Winterthur
(Winterthurer Kekse)
Bier
Bière de Baar Bière de Bellinzone Bière de Bütschwil Bière de Calanda Bière de Coire Bière de Eichhof Bière de l’Engadine Bière de Frauenfeld Bière du Gurten Bière de Hochdorf Bière de Langenthal Bière d’Orbe Bière de Rheinfelden Bière de Schwanden «Märzen» de Uetliberg Bière de Uster Uto Bière de Wädenswil Bière de Weinfelden Bière de Wil Bière de Winterthur
Delikatessen
Escargots d’Areuse
Fischwaren
Féras de Hallwil
(Hallwiler Balchen)
Féras de Sempach
(Sempacher Balchen)
Fleischwaren
Saucisses d’Ajoie
«Schüblig» de Bassersdorf
Saucisse de l’Emmental
«Schüblig», saucisson‑jambon d’Hallau Charcuterie Payernoise
Gartenbauerzeugnisse
Oignon de semence d’Oensingen
Konserven
Conserves de Bischofszell Conserves de Lenzburg Confitures de Lenzburg Conserves de Rorschach Conserves de Sargans Conserves de Wallisellen
Milch- und Käseprodukte
Arenenberg
Bagnes
«Mutschli» de Brienz
(Brienzer Mutschli)
Fromage de Conches (Gomser Käse)
Fromage d’Emmental (Emmentaler Käse)
Gruyère (Greyerzerkäse, Gruviera)
(nicht Gruyère französischen Ursprungs)
Vacherin Mont d’Or
Fromage de Piora
Fromage de Saanen
Sbrinz
Tête de Moine (Bellelay Käse)
Fromage de l’Urserntal (Ursernkäse)
Mineralwasser
Adelboden Aproz Eglisau Elm Eptingen Gonten Gontenbad Henniez Knutwil Lostorf Meltingen Nendaz Passugg Rhäzüns Rheinfelden Romanel Sassal Schwarzenburg Sissach Unter Rechstein Vals Valser St. Petersquelle Walzenhausen Weissenburg Zurzach
Spirituosen
Marc d’Auvernier
Kirsch de la Béroche
«Röteli» de Coire (Churer Röteli)
Bérudges de Cornaux
Marc de Cressier
Marc de Dôle
Kirsch de l’Emmental
Eau‑de‑vie de poires «Theiler»
du Freiamt (Freiämter Theilers
Birnenbranntwein)
Eau‑de‑vie de prunes du Freiamt
(Freiämter Pflümliwasser)
Eau‑de‑vie de quetsches du Freiamt
(Freiämter Zwetschgenwasser)
Kirsch du Freiamt
Eau‑de‑vie de prunes du Fricktal
Kirsch du Fricktal
Eau‑de‑vie d’herbes du Gotthard
(Gotthard Kräuterbranntwein)
Liqueur Grande Gruyère
Gentiane du Jura
Vieille lie du Mandement
Kirsch du Rigi
Schwarzbuben Kirsch
Eau‑de‑vie de prunes du Seeland
Kirsch de Spiez
Eau‑de‑vie d’herbes de la Suisse centrale
(Innerschwyzer Kräuterbranntwein)
Kirsch de la Suisse centrale
(Urschwyzer Kirsch)
Spiritueux de Worb
Tabak
Brissago
Glas- und Porzellanwaren
Verre de Bülach Porcelaine de Langenthal Verre de Saint‑Prex Cristal de Sarnen Verre de Wauwil
Kunstgewerbliche Erzeugnisse
Pendulettes de Brienz Sculptures sur bois de Brienz Masques du Lötschental Meubles de Saas
Maschinen, Eisenwaren
Tuyaux de Choindez
Profilé spécial de Gerlafingen
Robinetterie de Klus
Machines, produits en métal léger
de Menziken
Articles de canalisation de Rondez
Papierwaren
Papier de Biberist Papier de Cham Papier de Landquart Papier de Perlen Papier de Sihl
Spiele, Spielwaren und Musikinstrumente
Boîtes à musique de Sainte‑Croix
Steinzeug, Steine, Erden
Granite de Andeer Granite de Calanca Quartzite de Calanca Calcaire de Lägern Serpentine de Poschiavo Quartzite de San Bernardino Quartzite de Soglio Gravier de Weiach
Textilerzeugnisse
Fil d’Aegeri (Aegeri Garne)
Tissage de Hasli (Hasliweberei)
Fil de la Lorze (Lorze‑Garne)
Tissage à la main de Saas
(SaaserHandgewebe)
Étoffe de Truns (Trunser Stoffe)
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.196.54",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478",
"documentDate": "1977-09-16",
"inForceSince": "1980-05-14"
},
"content": {
"number": "0.232.111.196.54",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.232.111.196.54",
"hash": "ae7392a45bf7c7bbd43f7a8657983611f9e78faa1cb5b2b977be52af39de600a",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.196.54",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:00.615Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-478_478_478-19800514-de-xml-11.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478",
"documentDate": "1977-09-16",
"inForceSince": "1980-05-14",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 16. September 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Portugiesischen Republik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungen (mit Prot. und Anlagen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-478_478_478-19800514-de-xml-11.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/de/xml"
},
{
"title": "Traité du 16 septembre 1977 entre la Confédération suisse et la République portugaise sur la protection des indications de provenance, des appellations d'origine et des dénominations similaires (avec prot. et annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-478_478_478-19800514-fr-xml-11.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/fr/xml"
},
{
"title": "Trattato del 16 settembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica portoghese sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d'origine e delle denominazioni analoghe (con Protocollo e All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-478_478_478-19800514-it-xml-11.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/478_478_478/19800514/de/xml"
}
}