946.311•EAER Ordinance on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods
946.311OCG-FDEADepartmental OrdinanceMay 1, 2008
(OCG-EAER)
of 9 April 2008 (Status as on 1 January 2022)
The Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER)1
based on Articles 6 paragraph 1, 11 paragraphs 2 and 3, 19 paragraph 3, 20 paragraph 1, 24 paragraph 2 and 25 paragraph 1 of the Ordinance of 9 April 20082on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG),
ordains:
The chambers of commerce listed in Annex 1 shall be authorised to act as certification offices within the territory for their respective geographical areas of competence.
Materials that are not of Swiss origin may be used in the manufacture of a product if:
The declaration of origin shall be stated on commercial invoices or other commercial document in accordance with Annex 5.
For foreign certifications of origin that serve as preliminary documents pursuant to Article 17 of the OCG, the certification office may request a certified translation in an official national language.
Provided the necessary supporting documents have been furnished pursuant to Article 8 paragraphs 3 and 4, certifications of origin may be issued retrospectively for goods that have already been supplied.
The Ordinance of the EAER of 15 August 19847on Origin is repealed.
This Ordinance comes into force on 1 May 2008.
(Art. 1)
| Name | Geographical Competence |
|---|---|
| Aargauische Industrie- und Handelskammer, Aarau | Canton of Aargau |
| Handelskammer beider Basel, Basel | Cantons of Basel-Stadt and Basel‑Land |
| Handels- und Industrieverein des Kantons Bern – Berner Handelskammer, Union du Commerce et de l’Industrie du Canton de Berne – Chambre de Commerce bernoise, Bern | Canton of Bern |
| Handelskammer und Arbeitgeberverband Graubünden, Camera di commercio e Associazione degli imprenditori dei Grigioni, Chambra da commerzi ed associaziun dals patruns dal Grischun, Chur | Canton of Graubünden |
| Chambre de commerce Fribourg, Handelskammer Freiburg, Fribourg | Canton of Fribourg |
| Chambre de commerce, d’industrie et des services de Genève, Genève | Canton of Geneva |
| Glarner Handelskammer, Glarus | Canton of Glarus |
| Chambre vaudoise du commerce et de l’industrie, Lausanne | Canton of Vaud |
| Camera di commercio, dell’industria e dell’artigianato del Cantone Ticino, Lugano | Canton of Ticino |
| Zentralschweizerische Handelskammer, Luzern | Cantons of Lucerne, Uri, Schwyz, Obwalden and Nidwalden |
| Chambre neuchâteloise du commerce et de l’industrie, Neuchâtel | Canton of Neuchâtel |
| Chambre de commerce et d’industrie du Jura, Delémont | Canton of Jura |
| Industrie- und Handelskammer St. Gallen–Appenzell, St. Gallen | Cantons of St. Gallen, Appenzell Ausserrhoden and Appenzell Innerrhoden |
| Chambre Valaisanne de Commerce et d’Industrie Walliser Industrie- und Handelskammer, Sion | Canton of Valais |
| Solothurner Handelskammer, Solothurn | Canton of Solothurn |
| Industrie- und Handelskammer Thurgau, Weinfelden | Canton of Thurgau |
| Handelskammer und Arbeitgebervereinigung Winterthur, Winterthur | Canton of Zurich: District of Winterthur |
| Zürcher Handelskammer, Zürich | Cantons of Zurich (excluding District of Winterthur), Schaffhausen and Zug, as well as the German commune of Büsingen am Hochrhein |
| Liechtensteinische Industrie- und Handelskammer, Vaduz | Principality of Liechtenstein |
| Finished good | Materials of foreign origin used | ||
|---|---|---|---|
| Tariff no.8 | Description of goods | Working or processing, carried out on non‑originating materials, which confers originating status | |
| Chapter 28–39 | Products of the chemical and allied industries | Chemical transformations; other working or processing resulting in a qualitatively new product (see Observations letter a) | |
| 3105 | Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods listed in this chapter in tablet or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the finished product. | |
| 3808 | Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant‑growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packaging for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles and fly-papers). | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 60% of the ex-works price of the finished product. | |
| 3809 | Dressing and finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather and similar industries, not elsewhere specified or included. | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the finished product. | |
| ex 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included, excluding: – prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resins – Fusel oil and Dippel’s oil; – naphthenic acids and their non‑water‑soluble salts; – esters of naphthenic acids; sulpho‑aphthenic acids and their non‑water‑soluble salts; esters of sulphonaphthenic acids; – petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of ammonium, alkali metals or ethanolamines; – thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous materials and their salts; – ion exchangers; – getters for vacuum tubes; – sorbitol, other than that under heading no. 2905; – mixtures of salts with different anions; – gelatine-based copier pastes, also with paper or textile bases; – zeolite, artificial (molecular sieves), pure or mixed with silica gel. | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product. | |
| ex 3825 | Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other waste specified in note 6 to this chapter, excluding: – gas purification material; – ammonia water or pure ammonia, produced during the purification of coal gas or coke oven gas. | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product. | |
| ex 5003 ex 5105 ex 5203 ex 5301 ex 5302 ex 5303 ex 5305 ex 5506 ex 5507 | Combed rovings | Bleaching, dyeing or printing of combed rovings (see reservation contained in Observations letter b) | |
| ex 5004 ex 5005 ex 5006 ex 5106 ex 5107 ex 5108 ex 5109 ex 5110 5204 ex 5205 ex 5206 ex 5207 ex 5306 ex 5307 ex 5308 5401 ex 5402 ex 5403 ex 5404 ex 5405 ex 5406 5508 ex 5509 ex 5510 ex 5511 ex 5604 ex 5605 ex 5606 | Twisted yarns, gimped or cabled yarns | Twisting, gimping or cabling of yarns | |
| ex 5007 | Degummed natural silk fabric | Degumming and refinement of natural silk fabrics | |
| ex 5402 | Textured synthetic filament yarns | Texturing of synthetic filament yarns | |
| ex 5004 ex 5005 ex 5006 ex 5106 ex 5107 ex 5108 ex 5109 ex 5110 ex 5204 ex 5205 ex 5206 ex 5207 ex 5306 ex 5307 ex 5308 ex 5401 ex 5402 ex 5403 ex 5404 ex 5405 ex 5406 ex 5508 ex 5509 ex 5510 ex 5604 ex 5605 ex 5606 | Bleached or mercerised, dyed or printed yarns or twisted yarns | Bleaching or mercerising, dyeing or printing of yarns or twisted yarns (see reservation contained in Observations letter b) | |
| ex 5007 ex 5111 ex 5112 ex 5113 ex 5208 ex 5209 ex 5210 ex 5211 ex 5212 ex 5309 ex 5310 ex 5311 ex 5407 ex 5408 ex 5512 ex 5513 ex 5514 ex 5515 ex 5516 ex 5801 ex 5802 ex 5803 ex 5804 ex 5809 ex 5811 ex 5911 ex 6001 ex 6002 | Bleached or dyed or printed textile material (fabrics, woven or knitted fabrics, velvet, plush, tulle, netting) | Bleaching or dyeing or printing of textile materials with or without simultaneous finishing (see reservation contained in Observations letter b) | |
| ex 5208 ex 5209 ex 5210 ex 5211 ex 5212 | Woven fabric of cotton with downproofing | Downproofing and finishing of woven fabric of cotton | |
| ex 5602 ex 5603 | Impregnated or coated or covered or laminated felt and non-wovens | Impregnation or coating, covering or laminating of felt and non-wovens | |
| ex 7106 ex 7108 ex 7110 | Precious metals in semi-manufactured or powder form | Manufacture from unworked precious metals | |
| 7209 ex 7211 ex 7219 ex 7220 ex 7225 ex 7226 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, stainless steel or other alloy steel, cold‑rolled or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, splitting | |
| ex 7213 ex 7221 ex 7227 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold‑formed or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling | |
| ex 7215 ex 7222 ex 7228 | Other bars and rods of iron or steel, alloy or non‑alloy, cold-formed or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling | |
| ex 7216 ex 7222 ex 7228 | Angles, shapes and sections of iron or non‑alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold-formed or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling (roll-forming, bending) | |
| ex 7217 ex 7223 ex 7229 | Wire of iron or non-alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold-formed or cold‑finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling | |
| ex 7228 | Hollow drill bars and rods of non-alloy steel, cold-formed or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing | |
| ex 7301 | Sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements, cold-formed or cold-finished | Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling (roll-forming, bending) | |
| ex 7601 | Unwrought aluminium | Manufacture of non-alloy aluminium by thermal or electrolytic treatment | |
| 7606 | Aluminium plates, sheets and strips, of a thickness exceeding 0.2 mm | Manufacture from roughed strip of aluminium | |
| 8444 | Machines for extruding, drawing, texturing or cutting man-made textile materials | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product | |
| 8445 | Machines for preparing textile fibres; spinning, doubling or twisting machines and other machinery for producing textile yarns; textile reeling or winding (including weft‑winding) machines and machines for preparing textile yarns for use on machines under heading 8446 or 8447. | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product | |
| 8446 | Weaving machines (looms) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product | |
| 8447 | Knitting machines, stitch-bonding machines and machines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net and machines for tufting | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product | |
| 8448 | Auxiliary machinery for use with machines under heading 8444, 8445, 8446 or 8447 (for example dobbies, Jacquards, automatic stop motions, shuttle changing mechanisms); parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of this heading or of heading 8444, 8445, 8446 or 8447 (for example, spindles and spindle flyers, card clothing, combs, extruding nipples, shuttles, healds and heald-frames, hosiery needles) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product | |
| ex 8482 | Ball or roller bearings, fitted | Heat treatment (hardening) and grinding of the inner and outer rings, as well as fitting of the ball or roller bearings | |
| ex 8545 | Graphite electrodes for electric furnaces, welding apparatus or electrolysis plant | Conversion of amorphous coal into graphite by electrothermal process | |
| Observationsa) Products of the chemical or allied industries are considered to have been sufficiently worked or processed if: |
– the working process brings about a chemical transformation; or
– the resulting product displays qualitative characteristics different from those of the materials it contains.
To prove chemical transformation, it is sufficient to demonstrate or establish by chemical formula that molecules of the underlying substance introduced or its equivalent are found in the chemical structure of the product obtained through transformation . The following guidelines shall be applied when interpreting the term «qualitatively new»: – The product obtained has new features or properties or facilitates new applications through its specific nature. – A standard of qualitative change is also an exceptional entrepreneurial effort (nature, extent and complexity of the working processes, the amount of work necessary, one’s own intellectual input and skills, as well as the technical plant involved in manufacture). Special cases that lead to difficulties in the application of these guidelines shall be decided by the Federal Office for Customs and Border Security9. b) Superficial working, such as rapid bleaching, elution, tinting, etc., shall not be considered sufficient to confer originating status.
Table 2
List of special working or processing for certain goods in Chapter 91 that must be carried out on materials not originating in Switzerland to confer Swiss originating status on the resulting products
| Finished good | Materials of foreign origin used | ||
|---|---|---|---|
| Tariff no.^10^ | Description of goods | Working or processing, carried out on non‑originating materials, which confers originating status | |
| ex Chapter 91 | Clocks and watches, except for articles under headings 9101, 9102, 9106, 9107 and 9108 | Manufacture in which the total value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product | |
| 9101 | Wristwatches, pocket-watches and other watches (including stopwatches), with case of precious metal or of metal plated with precious metal | Manufacture using movements under heading 9108 and assembled in Switzerland in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts | |
| 9102 | Wristwatches, pocket-watches and other watches (including stopwatches), other than those under heading 9101 | Manufacture using movements under heading 9108 and assembled in Switzerland in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts | |
| 9108 | Watch movements, complete and assembled | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts | |
| (Art. 5 para. 1) |
| Exporter/Consignor (Applicant’s name and address) | No. | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| CERTIFICATION APPLICATION | ||||||
| Consignee | Application is made for a certification of origin as defined in the Ordinance on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG) for the good indicated below from: | |||||
| Country of origin: | ||||||
| Particulars of transport (optional declaration) | Observations | |||||
| Marks, numbers, number and kind of packages; description of the goods | Swiss customs tariff no. | ***** | Net weight (kg, l, m 3 etc.) | Value in SFr. | ||
| Gross weight | Invoice total SFr. | |||||
| * Origin criteria (enter appropriate letters) (see reverse for legal bases) 1. Self-produced goods A Wholly produced goods (Art. 10 of the OCG) B 50 % value-added criterion (Art. 11 para. 1 let. a of the OCG) C HS code change (tariff change) (Art. 11 para. 1 let. b of the OCG) D List rules (Art. 11 paras. 1 let. c and 2 of the OCG; Art. 2 and Annex 2 of the OCG-EAER) E Other verifiable facts in relation to origin (Art. 4 of the OCG) (details in «Observations» section) F Outward processing (Art. 16 of the OCG) 2. Not self-produced goods G Merchandise (Arts. 5 and 17 of the OCG) (applicant to provide additional details under no. 2, reverse) 3. Accessories, spare parts and tools for goods of Chapters 84 to 92 of the Swiss Customs Working Tariff H Supply together with goods of Chapters 84-92 (Art. 4 para. 1 of the OCG-EAER) I Supply for previously supplied goods of Chapters 84-92 (Art. 4 para. 2 of the OCG-EAER) (applicant to provide additional details and declaration under no. 3, reverse) | The applicant hereby confirms that it has full knowledge of the declarations made on the reverse. It also declares that it has completed these details as required. Place and date: _______________________ Ref.: _______________________ | |||||
| Applicant’s stamp and signature: – | ||||||
| Annex 3(continued) Declaration by Applicant 1. Self-produced goods: The applicant hereby confirms that the goods have been wholly obtained or produced or sufficiently worked or processed by it. The provisions contained in the Ordinance of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG) and the Ordinance of the EAER of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-EAER ) have been satisfied in accordance with the criteria set forth in the «Origin criteria» (*) column. | ||||||
| 2. Not self-produced goods : The applicant hereby declares that the goods are the same as those listed in the following invoices/certificates of origin or declarations of origin: |
| Manufacturer or supplier: | Date of invoices certificates/ declarations of origin | Certified or issued by: |
|---|---|---|
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| _________________________ | _________________________ | _________________________ |
| If the certification application relates only to a part of the goods listed in a submitted proof of origin, the applicant shall make a note of this on such proof of origin. | ||
| 3. Special declarations and details for previously supplied goods in Chapters 84 to 92 (Art. 4 para. 2 of the OCG-EAER): «The aforementioned goods are important spare parts needed for the repair and maintenance of (give the closest possible description of the instruments previously supplied) in accordance with invoice no. ____________ certificate of origin no. ________________________ issued by ______________________________________________ on __________________». | ||
| 4. The undersigned applicant, in acknowledgment of the Federal requirements, particularly the provisions on criminal offences, hereby certifies that the above information is true and correct. It undertakes to supply all additional documentation as may be required by the Federal Office for Customs and Border Security or the respective chamber of commerce in relation to the certification of origin issued and, if necessary, to permit inspection of the corresponding business and manufacturing documents relating to the certified good. | ||
| It further declares that it has not already sought to obtain a similar document for the goods and undertakes to return certified documents that may not be required for whatever reason.(Art. 5 para. 2) |
| Exporteur Exportateur Esportatore Exporter | Nr. N o | ||
|---|---|---|---|
| URSPRUNGSZEUGNIS CERTIFICAT D’ORIGINE CERTIFICATO D’ORIGINE CERTIFICATE OF ORIGIN **** **** | |||
| Empfänger Destinataire Destinatario Consignee | |||
| Ursprungsland Pays d’origine Paese d’origine Country of origin | |||
| Angaben über die Beförderung (Ausfüllung freigestellt) Informations relatives au transport (mention facultative) Informazioni riguardanti il trasporto (indicazione facoltativa) Particulars of transport (optional declaration) | Bemerkungen Observations Osservazioni Observations | ||
| Zeichen, Nummern, Anzahl und Art der Packstücke; Warenbezeichnung Marques, numéros, nombre et nature des colis; désignation des marchandises Marche, numeri, numero e natura dei colli; designazione delle merci Marks, numbers, number and kind of packages; description of the goods | Nettogewicht Poids net Peso netto Net weight kg, l, m 3 usw./etc./ecc. Bruttogewicht Poids brut Peso lordo Gross weight | ||
| Die unterzeichnete Handelskammer bescheinigt den Ursprung oben bezeichneter Waren La chambre de commerce soussignée certifie l’origine des marchandises désignées ci-dessus La sottoscritta Camera di commercio certifica l’origine delle merci summenzionate The undersigned chamber of commerce certifies the origin of the above mentioned goods | |||
| (Art. 6) |
The declaration of origin shall be made out in an official national language using the following wording:
German version
«Die Waren, auf die sich das vorliegende Handelsdokument bezieht, haben schweizerischen Ursprung nach den Bestimmungen der Artikel 9–16 der Verordnung vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB) und der Verordnung des EVD vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-EVD).
| | Die Ware wurde im eigenen Betrieb hergestellt. | |
|---|---|---|
| | Die Ware wurde hergestellt bei (Firma, Adresse, Ort): |
Die Ausstellerin / Der Aussteller dieser Ursprungsdeklaration hat davon Kenntnis genommen, dass eine unrichtige Ursprungsangabe im Sinne der Artikel 9 ff. VUB und der Artikel 2 ff. VUB-EVD verwaltungsrechtliche Massnahmen zur Folge hat und strafrechtlich geahndet wird.
Ort, Datum, Firma, Unterschrift
| » |
|---|
French version
«Les marchandises auxquelles se rapporte le présent document commercial sont originaires de Suisse selon les dispositions des articles 9 à 16 de l’Ordonnance du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr) et de l’Ordonnance du DFE du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr-DFE).
| | La marchandise a été produite par notre entreprise. | |
|---|---|---|
| | La marchandise a été produite par (société, adresse, localité): |
L’auteur de la présente déclaration d’origine a pris connaissance du fait que l’indication inexacte de l’origine selon les art. 9 ss. OOr et les art. 2 ss. OOr-DFE entraîne des mesures de droit administratif et des poursuites pénales.
Lieu, date, société, signature
| » |
|---|
Italian version
«La merce alla quale si riferisce il presente documento commerciale è di origine svizzera ai sensi delle disposizioni degli articoli da 9 a 16 dell’ordinanza del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO) e dell’ordinanza del DFE del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO-DFE).
| | La merce è stata prodotta nella nostra impresa | |
|---|---|---|
| | La merce è stata prodotta nella seguente impresa (nome, indirizzo, sede): |
L’autore della presente dichiarazione d’origine è a conoscenza del fatto che l’emissione di una dichiarazione d’origine inesatta ai sensi dell’articolo 9 segg. OAO e dell’articolo 2 segg. OAO-DFE comporta l’adozione di provvedimenti amministrativi e il perseguimento penale.
Luogo, data, impresa, firma
| » |
|---|
Romansh version
«La rauba, a la quala quest document commerzial sa referescha, è d’origin svizzer tenor las disposiziuns dals artitgels 9 fin 16 da l’ordinaziun dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO) e tenor l’ordinaziun dal DFE dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO-DFE).
| | La rauba è vegnida producida en l’atgna interpresa. | |
|---|---|---|
| | La rauba è vegnida producida tar (firma, adressa, lieu): |
L’emittenta u l’emittent da questa decleraziun d’origin ha prendì enconuschientscha dal fatg ch’ina faussa indicaziun da l’origin en il senn dals artitgels 9 ss. OAO e dals artitgels 2 ss. OAO-DFE ha consequenzas da dretg administrativ e vegn persequitada penalmain.
Lieu, data, firma, suttascripziun
| » | | --- |(Art. 10 para. 2)
The certification application, as well as the certificate of origin or the commercial document on which an attestation of origin is made out, must contain one of the following annotations:
German version
«Dieses Ursprungszeugnis / Diese Ursprungsbescheinigung dient ausschliesslich zur Eingabe eines Angebots im öffentlichen Beschaffungswesen und bezieht sich nicht auf eine tatsächliche Warenlieferung.»
French version
«Le présent certificat d’origine / La présente attestation d’origine est exclusivement destiné(e) à la soumission d’une offre de marchés publics et ne se rapporte pas à une livraison de marchandises effective.»
Italian version
«Il presente certificato d’origine / La presente attestazione d’origine vale unicamente per la formulazione di un’offerta nell’ambito di una gara d’appalto pubblico e non è stato/a emesso/a per un’effettiva consegna di merci.»
Romansh version
«Quest certificat d’origin / Questa attestaziun d’origin serva unicamain ad inoltrar in’offerta en il rom da las acquisiziuns publicas e na sa referescha betg ad ina furniziun effectiva da rauba.»
The name of this administrative unit was modified pursuant to Art. 16 para. 3 of the Publications O of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937) on 1 Jan. 2013. This modification has been made throughout the text. ↩
SR 946.31 ↩
SR 632.10 ,Annex ↩
[AS 2002 1158; 2004 4599,4971; 2005 569; 2006 867Annex No 3,2901,2995Annex 4 No II 8,4659; 2007 1469Annex 4 No 22,2273,3417.AS 2008 3519art. 7]. See now the Free Trade O 1 of 18 June 2008 (SR 632.421.0 ). ↩
SR 632.319 ↩
[AS 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833Annex No 4.AS 2011 1415art. 48]. See now the O of 30 May 2011 (SR 946.39 ). ↩
[AS 1984 936; 1988 159] ↩
SR 632.10 , Annex ↩
The name of this administrative unit was changed on 1 Jan. 2022 pursuant to Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1 ) (AS 2021 589). This change has been made throughout the text. ↩
SR 632.10 , Annex ↩
{
"legislation": {
"type": "Departmental ordinance",
"number": "946.311",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"documentDate": "2008-04-09",
"inForceSince": "2008-05-01"
},
"content": {
"number": "946.311",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"fedlexMetadata": {
"id": "946.311",
"hash": "72ea534a544634effe66490595df1a5342c53cd9b7d4e7de4ea587fce4b5547e",
"type": "Departmental ordinance",
"number": "946.311",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"en",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:19:10.964Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-de-xml-10.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272",
"documentDate": "2008-04-09",
"inForceSince": "2008-05-01",
"manifestations": [
{
"title": "Verordnung des WBF vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-WBF)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-de-xml-10.xml",
"language": "de",
"shortTitle": "VUB-WBF",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/de/xml"
},
{
"title": "Ordinance of the FDEA of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-FDEA)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/en/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-en-xml-10.xml",
"language": "en",
"shortTitle": "OCG-FDEA",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/en/xml"
},
{
"title": "Ordonnance du DEFR du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr-DEFR)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-fr-xml-10.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": "OOr-DEFR",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2008-272-20220101-it-xml-10.xml",
"language": "it",
"shortTitle": "OAO-DEFR",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/272/20220101/en/xml"
}
}