0.973.224.53•Accord de consolidation entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili
0.973.224.53Bilateral International Treaty30 janv. 1975
Conclu le 7 janvier 1975
Entré en vigueur par échange de notes le 30 janvier 1975
(État le 30 janvier 1975)
Le Gouvernement de la Confédération suisse
et
le Gouvernement de la République du Chili,
agissant en vertu des recommandations adoptées lors de la dernière réunion des représentants du Gouvernement chilien et des représentants des gouvernements de pays créanciers européens, du Canada, des États-Unis d’Amérique du Nord et du Japon, tenue le 25 mars 1974 à Paris,
ont désigné leurs représentants:
Le Gouvernement de la Confédération suisse
Monsieur Fritz Rothenbühler, Ambassadeur, Délégué aux accords commerciaux
Le Gouvernement de la République du Chili
Monsieur Desiderio Herrera Gonzalez, Ambassadeur du Chili à Berne, qui représente également la Caisse Autonome d’Amortissement de la Dette Publique (ci‑après «la Caisse»), chargée par sa Loi Organique d’agir dans ce cas en représentation et au nom du Gouvernement du Chili et des Corporations débitrices chiliennes, de conclure des accords avec les créanciers et de signer les contrats respectifs,
et sont convenus de ce qui suit:
Le Gouvernement suisse accorde à la Caisse, pour les échéances définies à l’article premier du présent Accord, un crédit s’élevant à 80 % des paiements effectués aux créanciers suisses. En outre, il accorde des facilités supplémentaires de trésorerie de 15 pour cent desdits paiements.
Ces crédits ne pourront pas dépasser le montant de 23 millions de francs suisses.
Le Gouvernement chilien s’engage à garantir la libre transférabilité des paiements relatifs aux crédits commerciaux mentionnés à l’article premier du présent Accord.
Le Gouvernement suisse s’engage à mettre à la libre disposition de la Caisse, dans la mesure des paiements effectués aux créanciers suisses, les crédits prévus à l’art. 2 du présent Accord. À cet effet, il sera ouvert un compte «C1» auprès de la Banque nationale suisse à Zurich, en faveur de la Caisse.
La Caisse s’engage à payer sur le montant du capital figurant audit compte de crédit «C 1» un intérêt au taux de 6,5 % à partir du jour de la bonification. Les intérêts seront payés le 30 juin et le 31 décembre de chaque année, pour la première fois le 30 juin 1975.
La Caisse s’engage à rembourser les crédits accordés par le Gouvernement suisse en application de l’art. 2 du présent Accord à raison des pourcentages suivants de la dette des années 1973 et 1974: 5 % le 30 juin 1975 10 % le 30 juin 1976 80 % en 14 semestrialités égales, le premier versement intervenant le 1erjanvier 1977.
Le paiement des intérêts et des amortissements se fera en francs suisses libres à la Banque nationale suisse, Zurich, agissant pour le compte de la Confédération suisse.
La Caisse s’engage:
Le présent Accord entrera en vigueur sitôt que les deux Parties se notifieront réciproquement qu’il a été approuvé en vertu de leur législation interne.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord.Fait à Berne, le 7 janvier 1975 en deux exemplaires, en langues française et espagnole, les deux textes faisant également foi.
| Pour le Gouvernement de la Confédération suisse: Fritz Rothenbühler Ambassadeur, Délégué aux accords commerciaux | Pour le Gouvernement de la République du Chili et pour la Caisse Autonome d’Amortissement de la Dette Publique: Desiderio Herrera Gonzalez Ambassadeur du Chili à Berne |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.973.224.53",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315",
"documentDate": "1975-01-07",
"inForceSince": "1975-01-30"
},
"content": {
"number": "0.973.224.53",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.973.224.53",
"hash": "c2e59b4ed37af3e4c7699b0f6fcb9d7fa6fb7dace5cf978802429456f3aa8735",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.973.224.53",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:43:09.339Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-315_315_315-19750130-de-xml-9.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315",
"documentDate": "1975-01-07",
"inForceSince": "1975-01-30",
"manifestations": [
{
"title": "Konsolidierungsabkommen vom 7. Januar 1975 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-315_315_315-19750130-de-xml-9.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/de/xml"
},
{
"title": "Accord de consolidation du 7 janvier 1975 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-315_315_315-19750130-fr-xml-9.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo di consolidamento del 7 gennaio 1975 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1975-315_315_315-19750130-it-xml-9.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/fr/xml"
}
}