161.15•Ordinanza dell’Assemblea federale sul registro dei partiti
161.15Federal Assembly Ordinance1 gen 2003
{
"legislation": {
"type": "Federal Assembly ordinance",
"number": "161.15",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665",
"documentDate": "2002-12-13",
"inForceSince": "2003-01-01"
},
"content": {
"number": "161.15",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665",
"fedlexMetadata": {
"id": "161.15",
"hash": "1d521867cba4015220e1fc5a6172681fe4e8d9509cccaa4b69965729f7c1ba7b",
"type": "Federal Assembly ordinance",
"number": "161.15",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:18:39.408Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2002-665-20030101-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665",
"documentDate": "2002-12-13",
"inForceSince": "2003-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Verordnung der Bundesversammlung vom 13. Dezember 2002 über das Parteienregister",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2002-665-20030101-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/de/xml"
},
{
"title": "Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 13 décembre 2002 sur le registre des partis politiques",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2002-665-20030101-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza dell'Assemblea federale del 13 dicembre 2002 sul registro dei partiti",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2002-665-20030101-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/665/20030101/it/xml"
}
}del 13 dicembre 2002 (Stato 1° gennaio 2003)
L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,
visto l’articolo 76a capoverso 3 della legge federale del 17 dicembre 19761
sui diritti politici (LDP);
visto il messaggio del Consiglio federale del 20 settembre 20022,
decreta:
È considerata partito politico ai sensi dell’articolo 76a LDP l’associazione che, in virtù dei suoi statuti, persegue principalmente fini politici.
In occasione dell’elezione per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale del 19 ottobre 2003, i partiti che soddisfano le esigenze legali e hanno presentato regolare domanda di registrazione alla Cancelleria federale entro il 1° marzo 2003 possono beneficiare delle agevolazioni amministrative di cui all’articolo 24 capoversi 3 e 4 LDP.
La presente ordinanza dell’Assemblea federale entra in vigore il 1° gennaio 2003.
(art. 3 cpv. 1)
| Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch | 1 |
|---|---|
| Nom unifié du parti national en français | 2 |
| Nome unificato del partito a livello federale, in italiano | 3 |
| Datum der geltenden Statuten | 4 |
| Date de l’adoption des statuts en vigueur | |
| Data degli statuti vigenti | |
| Datum der letzten Statutenänderung | 5 |
| Date de la dernière modification des statuts | |
| Data dell’ultima modifica degli statuti | |
| Link zum deutschen Wortlaut der Statuten (falls elektronisch verfügbar) | 6 |
| Adresse électronique du texte français des statuts (s’il est disponible sous forme électronique) | 7 |
| Link di accesso al testo italiano degli statuti (se è disponibile in forma elettronica) | 8 |
| Bezugsquelle der Statuten deutsch (falls nicht elektronisch verfügbar) | 9 |
| Statuts en français disponibles à l’adresse suivante (s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique) | 10 |
| Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente (se non è disponibile in forma elettronica) | 11 |
| Sitz der Bundespartei | 12 |
| Siège du parti national | |
| Sede del partito a livello federale |
| Präsidierende Person(en) der Bundespartei | Name Nom Cognome | Vorname Prénom Nome | Adresse Adresse Indirizzo | |
|---|---|---|---|---|
| Président du parti national | ||||
| Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito a livello federale | ||||
| 13 | 14 | 15 | ||
| Telephon | Fax | |||
| Téléphone | Fax | |||
| Telefono | Fax | |||
| Fakultative Angabe | 16 | 17 | 18 | |
| Indications facultatives | ||||
| Indicazioni facoltative | ||||
| Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei | Name Nom Cognome | Vorname Prénom Nome | Adresse Adresse Indirizzo | |
| Secrétarie du parti national | ||||
| Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello federale | ||||
| 19 | 20 | 21 | ||
| Telephon | Fax | |||
| Téléphone | Fax | |||
| Telefono | Fax | |||
| Fakultative Angabe | 22 | 23 | 24 | |
| Indications facultatives | ||||
| Indicazioni facoltative | ||||
| Nachweis der Registrierungsberechtigung: | ||||
| Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer: | ||||
| Prova che il partito ha diritto di farsi registrare: | ||||
| a. Anzahl Nationalratsmandate der Partei | 25 | |||
| Nombre de mandats du parti au Conseil national | ||||
| Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale | ||||
| b. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats- mandat innehat) | 26 | 27 | 28 | |
| Cantons (trois au minimum) où il est représenté à raison d’au moins trois député(e)s au parlement cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au Conseil national sous le même nom) | ||||
| Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato da almeno tre membri nel parlamento cantonale (da riempire appena e finché il partito non è o non è più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio nazionale) |
Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.
Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur part, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure.
I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.
| Datum der Anmeldung | 29 |
|---|---|
| Date de la demande d’enregistrement | |
| Data della domanda di registrazione | |
| Unterschrift der anmeldenden Person | 30 |
| Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement | |
| Firma della persona che presenta la domanda di registrazione | |
| Datum der letzten Mutation | 31 |
| Date de la dernière modification | |
| Data dell’ultima modifica | |
| Unterschrift der anmeldenden Person | 32 |
| Signature de la personne déposant la modification | |
| Firma della persona che comunica la modifica | |
| Von der Bundeskanzlei auszufüllen | |
| A remplir par la Chancellerie fédérale | |
| Riempito dalla Cancelleria federale | |
| Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs | 33 |
| Date de la réception de la demande d’enregistrement | |
| Data di ricezione della domanda di registrazione | |
| Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder Korrektur | 34 |
| Date du renvoi pour adjonction ou correction | |
| Data del rinvio per completamento o correzione | |
| Datum der Registrierung | 35 |
| Date de l’enregistrement | |
| Data della registrazione | |
| Datum des Eingangs der Mutationsmeldung | 36 |
| Date de la réception de la modification | |
| Data di ricezione della comunicazione della modifica | |
| Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder Korrektur | 37 |
| Date du renvoi pour adjonction ou correction | |
| Data del rinvio per completamento o correzione | |
| Datum der Mutation | 38 |
| Date de la modification | |
| Data della modifica |