0.232.111.194.18•Trattato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare ungherese sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e di altre denominazioni geografiche
0.232.111.194.18Bilateral International Treaty14 ago 1981
Conchiuso il 14 dicembre 1979
Approvato dall’Assemblea federale il 10 marzo 19811
Strumenti di ratificazione scambiati il 14 maggio 1981
Entrato in vigore il 14 agosto 1981
(Stato 14 agosto 1981)
Il Consiglio federale svizzero
e
il Praesidium della Repubblica popolare ungherese,
desiderosi di sviluppare e d’ampliare le reciproche relazioni nell’ambito della proprietà industriale,
considerando l’interesse dei due Stati contraenti a proteggere efficacemente contro la concorrenza sleale i prodotti naturali e manufatti e particolarmente le indicazioni di provenienza, ivi comprese le denominazioni di origine e le altre denominazioni geografiche riservate a taluni prodotti o merci specificati,
hanno convenuto di conchiudere un trattato a tal fine ed hanno designato loro plenipotenziari
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:
Ciascuno Stato contraente s’impegna ad adottare tutte le misure necessarie per proteggere efficacemente
(1). Il nome «Repubblica popolare ungherese», le denominazioni «Ungheria», i nomi dei dipartimenti e regioni ungheresi, così come le denominazioni che figurano nell’allegato A del presente trattato, in quanto i capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati, sul territorio della Confederazione Svizzera, esclusivamente ai prodotti o alle merci ungheresi e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione ungherese. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite un protocollo. (2). Se una denominazione contenuta nell’allegato A del presente trattato è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato A, il capoverso 1 è applicabile soltanto:
(1). Il nome «Confederazione Svizzera», le denominazioni «Svizzera» e «Confederazione», i nomi dei Cantoni svizzeri, come pure le denominazioni contenute nell’allegato B del presente trattato, in quanto le disposizioni dei capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati, sul territorio della Repubblica popolare ungherese, esclusivamente ai prodotti o alle merci svizzeri e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione svizzera. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite un protocollo. (2). Se una denominazione contenuta nell’allegato B dei presente trattato è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato B, il capoverso 1 è applicabile soltanto:
(1). Se le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 sono utilizzate, nelle attività commerciali, in contrasto con queste disposizioni per quanto concerne i prodotti o le merci, il loro confezionamento ovvero il loro imballaggio, le fatture, le lettere di vettura o altri documenti commerciali, come anche la pubblicità, questa utilizzazione è repressa, in virtù stessa del trattato, mediante tutti i mezzi giudiziari o amministrativi, ivi compresa la confisca, i quali, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale la protezione sia rivendicata, possano servire a lottare contro la concorrenza sleale o a reprimere in qualsiasi altro modo le denominazioni illecite. (2). Le disposizioni del presente articolo si applicano anche quando questi nomi o queste denominazioni siano usati sia in traduzione, sia con l’indicazione della provenienza effettiva, sia con l’aggiunta di termini quali «genere», «tipo», «modo», «imitazione» o simili. In particolare, l’applicazione del presente articolo non è esclusa dal fatto che le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 siano utilizzate in una forma modificata, qualora nel commercio sussista pericolo di confusione nonostante la modificazione. (3). E inteso che l’uso dei nomi e delle denominazioni in quanto indicazioni di genere deve essere considerato anche come un’utilizzazione vietata ai sensi del presente articolo. (4). Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai prodotti o alle merci in transito.
(1). Le disposizioni dell’articolo 4 si applicano ugualmente quando sui prodotti o sulle merci, sul loro confezionamento od imballaggio come pure nelle fatture e lettere di vettura o altri documenti commerciali, oppure nella pubblicità, siano usati contrassegni, marchi, nomi, iscrizioni o rappresentazioni grafiche contenenti direttamente o indirettamente indicazioni false o fallaci su la provenienza, l’origine, la natura, la varietà o le qualità sostanziali dei prodotti o delle merci. (2). I nomi o le rappresentazioni grafiche di luoghi, edifici, monumenti, fiumi, montagne, personaggi storici o letterari, costumi, elementi o tipi di folclore, le espressioni linguistiche tipiche ecc. di uno Stato contraente che, secondo una parte considerevole delle cerchie commerciali interessate dell’altro Stato contraente nel quale la protezione viene rivendicata, richiamano chiaramente il primo Stato o un luogo o una regione di questo Stato, sono considerati come indicazioni false o fallaci sulla provenienza, ai sensi del capoverso 1, qualora siano usati per prodotti o merci che non siano originari di questo Stato, a meno che, nel singolo caso, si possa ragionevolmente attribuire al nome o alla rappresentazione grafica soltanto un significato descrittivo o fantasioso.
Le azioni legali per la violazione del presente trattato possono essere intentate davanti ai tribunali degli Stati contraenti, non soltanto da persone e società che, secondo la legislazione degli Stati contraenti, hanno la facoltà di introdurle, ma anche da associazioni e gruppi che rappresentino i produttori, fabbricanti, commercianti o consumatori interessati e che abbiano altresì la propria sede in uno degli Stati contraenti, sempre che la legislazione dello Stato in cui essi hanno la loro sede riconosca loro la facoltà di agire in materia civile. Alle stesse condizioni, essi possono far valere diritti e rimedi giuridici in procedura penale, nella misura prevista dalla legislazione dello Stato nel quale la procedura si svolge.
(1). 1 prodotti e le merci, gli imballaggi, le fatture, le lettere di vettura ed altri documenti commerciali, come pure i mezzi pubblicitari che si trovino, al momento dell’entrata in vigore del presente trattato, sul territorio di uno Stato contraente e siano stati legittimamente muniti di indicazioni di cui il presente trattato vieta l’uso possono ancora essere smerciati o usati entro un periodo di due anni dall’entrata in vigore del medesimo. (2). Inoltre, le persone o società che, al momento della firma del trattato, hanno già usato lecitamente una denominazione protetta dagli articoli 2 e 3, sono in diritto di proseguirne l’uso entro un periodo di sei anni dall’entrata in vigore del presente trattato. Questo diritto può essere trasmesso, in base a disposizioni per causa di morte o in base ad atti tra vivi, soltanto con l’impresa o la parte d’impresa cui appartiene la denominazione. (3). Quando una denominazione protetta in virtù degli articoli 2 e 3 costituisce un elemento di una ditta già utilizzata lecitamente al momento della firma del trattato, le disposizioni dell’articolo 2 capoverso 4 primo periodo e dell’articolo 3 capoverso 4 primo periodo sono applicabili anche se questa ditta non comprende il nome di una persona fisica. Il capoverso 2 secondo periodo del presente articolo è applicabile per analogia. (4). L’articolo 5 è riservato.
(1). Le liste di cui agli allegati A e B del presente trattato possono essere modificate oppure estese mediante scambio di note. Tuttavia, ciascuno Stato contraente può ridurre la lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal suo territorio, senza l’accordo dell’altro Stato contraente. (2). Le disposizioni dell’articolo 7 sono applicabili in caso di modificazione o di estensione della lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal territorio di uno Stato contraente; il momento della pubblicazione della modificazione o dell’estensione da parte dell’altro Stato contraente è determinante in luogo del momento della firma e dell’entrata in vigore del trattato.
Le disposizioni del presente trattato non escludono la protezione più estesa che è o sarà accordata in uno Stato contraente, in virtù della legislazione interna o di altre convenzioni internazionali, alle denominazioni e alle rappresentazioni grafiche dell’altro Stato contraente, protette in base agli articoli 2, 3 e 5 capoverso 2.
(1). L’Ufficio federale della proprietà intellettuale e l’Ufficio nazionale ungherese delle invenzioni possono scambiarsi informazioni nell’applicazione del trattato. Essi si sforzeranno di trovare una soluzione nei casi di violazione del presente trattato di cui vengano a conoscenza. (2). Una commissione mista composta di rappresentanti dei governi di ciascuno Stato contraente sarà istituita al fine di facilitare l’esecuzione del presente trattato. (3). La commissione mista ha il compito di studiare le proposte di modificazione o di estensione delle liste, di cui agli allegati A e B del presente trattato, che richiedono il consenso degli Stati contraenti, come pure di discutere tutte le questioni inerenti all’applicazione del presente trattato. (4). Ciascuno Stato contraente può chiedere la convocazione della commissione mista.
(1). Il presente trattato sarà ratificato; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Budapest appena possibile. (2). Il presente trattato entra in vigore tre mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e rimane in vigore senza limitazione di durata. (3). Ciascuno Stato contraente può denunciare in ogni tempo il presente trattato con un preavviso di un anno.
In fede di che, i plenipotenziari summenzionati hanno firmato il presente trattato.Fatto a Berna, il 14 dicembre 1979, in due esemplari originali redatti in lingua tedesca e ungherese, i due testi facenti parimente fede.
| Per la Confederazione Svizzera: Braendli | Per la Repubblica Popolare Ungherese: Pusztai |
|---|
Le Alte Parti Contraenti,nell’intento di precisare l’applicazione di talune disposizioni del trattato sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e di altre denominazioni geografiche, firmato in data odierna,hanno convenuto le disposizioni seguenti, che costituiscono parte integrante del trattato:
| Dipartimenti | |
|---|---|
| Bács‑Kiskún Baranya Békés Borsod‑Abaúj‑Zemplén Budapest Csongrád Fejér Györ‑Sopron Hajdú‑Bihar Heves | Komárom Nógrád Pest Somogy Szabolcs‑Szatmár Szolnok Tolna Vas Veszprém Zala |
| Regioni | |
| Dunántúl (Pannónia) Duna‑Tisza Köze | Tiszántúl |
| Appenzello Argovia Friburgo Ginevra Glarona Giura Grigioni Lucerna Neuchátel San Gallo Sciaffusa Svitto Soletta | Basilea Berna Ticino Turgovia Untervaldo Uri Vallese Vaud Zugo Zurigo |
|---|
| Per la Confederazione Svizzera: Braendli | Per la Repubblica Popolare Ungherese: Pusztai |
|---|
AbasárAkaliAkasztóAldebrőAlföldAndornaktályaApostagAbrahámhegyAsotthalomAszárBadacsonyBajBajaBalatonBalatonakaliBalatonboglárBalatoncsicsóBalatonfüredBalatonmáriafürdőBalatonmellékBalatonpartBalatonszepezdBácsalmásBárBársonyosBogácsBokrosBugacBükkaljaBükkaranyosCeglédCsászárCsászártöltésCsemőCsengődCserkeszőlőCserkutCsókakőCsongrádCsopakDánszentmiklósDebrecenDebrőDemjénDiásDócDomoszlóDömsödDörgicseEgerEgerszólátÉrsekhalomEsztergomFácánkertFeldebrőFertőbozFertőrákosForráskutFülöpszállásGaraGalambokGyenesdiásGyöngyösGyöngyöstarjánGyőrHajósHegyesdHegyszentmártonHercegszántóHevesHevesfaHosszuhegyIzsákJánoshalmaJászberényKalocsaKecelKecskemétKékkutKerecsendKemeneskápolnaKéthelyKisapátiKisbérKisharsányKiskomáromKiskőrősKiskunhalasKissomlyóKistelekKőröshegyKőszegKötcseKunbajaKunfehértóLakitelekLeánycsókLeányvásárLovasMádMagyarfalvaMaklazMárfaMarkazMátraMátraaljaMecsekMesteriMohácsMonorMonoszlóMonostorapátiMórMórahalomMosonszentpéterNagyharcsányNagykőrösNagyradaNagyrédeNagyrévNapkorNemesnádudvarNeszmélyNovajNyársapátNyiregyházaÓcsaÓbudavárOlaszliszkaOrbánhegyOstorosÖreghegyÖrkényÖrvényesPáhiPahodPákozdPannonhalmaPécsPécsváradPincehelyPirtóPusztamérgesPusztamonostorPusztaszerPusztavámRévfülöpReziRózsaszentmártonSághegySálySiklósSitkeSoltSoltszentimreSoltvadkertSomlóSomlódobsaSomlójenőSomlószőlősSopronSuharcSümegSzegedSzekszárdSzentantalfaSzentgyörgyhegySzentjakabfaSzigetcsépSzigetvárSzigligetSzikraSzóládSzombathelySzőlőskislakTabdiTajóTamáciTállyaTápiószeleTapolcaTarcalTataTerchegyTibolddarócTihanyTiszaföldvárTiszakürtTokajTolcsvaTótierdőTörtelTürjeUjhartyánVárdombVárvölgyVaskeresztesVaskutVelenceVerpelétVillányVillánykövesdVisontaZánka
| Hungária | Hungária |
|---|---|
| (pezsgő) | (Sekt) |
| Pannónia | Pannónia |
| (pezsgő) | (Sekt) |
| Promontor | Promontor |
| (pezsgő) | (Sekt) |
| 2. Élelmiszerek és mezőgazdasági termékek | Derrate alimentari e prodotti agricoli |
|---|---|
| 2.1 Pék‑ és cukrásztermékek | Articoli di pannetteria e pasticceria |
| Budapest | Budapest |
| (csokoládé) | (Schokolade) |
| Győr | Győr |
| (keksz és ostya) | (Cakes und WaffeIn) |
| Hortobágy | Hortobágy |
| (palacsinta) | (palacsinta) |
| Magyar dobostorta | Ungarische Doboschtorte |
| Somló | Somló |
| (galuska) | (Nockerl) |
| 2.2 Sörök – Birra | |
| Hungária Kőbánya Lővér | Nagykanizsa Sopron |
| 2.3 Hal és halkészitmények | Pesce e prodotti a base di pesce |
| Baja | Baja |
| (halászlé konzerv) | (gewürzte Fischsuppekonserven) |
| Balaton | Balaton |
| (fogas, süllő) | (Sander, Schill) |
| Budapest | Budapest |
| (halászlé konzerv) | (gewürzte Fischsuppekonserven) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (halászlé konzerv) | (gewürzte Fischsuppekonserven) |
| Szeged | Szeged |
| (halsaláta) | (Fischsalat) |
| 2.4 Hus és huskészitmények | Carne e salumi |
| Alföld | Alföld |
| (pástétom) | (Pastete) |
| Bakony | Bakony |
| (sertésborda konzerv) | (Schweinskotelettkonserven) |
| Budapest | Budapest |
| (sonka) | (Schinken) |
| Budapest | Budapest |
| (szalámi) | (Salami) |
| Csaba | Csaba |
| (kolbász) | (Wurst) |
| Debrecen | Debrecen |
| (pároskolbász) | (Doppelwurst) |
| Debrecen | Debrecen |
| (tokány) | (geschmortes Fleisch) |
| Debrecen | Debrecen |
| (pároskolbász konzerv) | (Doppelwurstkonserven) |
| Gyula | Gyula |
| (kolbász) | (Wurst) |
| Győr | Győr |
| (hentesipari termékek) | (Fleischwaren) |
| Kapuvár | Kapuvár |
| (sonka) | (Schinken) |
| Pápa | Pápa |
| (hentesipari termékek, sonka) | (Fleischwaren, Schinken) |
| Pápa | Pápa |
| (huskonzerv) | (Fleischkonserven) |
| Szeged | Szeged |
| (szalámi) | (Salami) |
| Szeged | Szeged |
| (hurka) | (Wurst) |
| Szeged | Szeged |
| (gulyáskonzerv) | (Gulaschkonserven) |
| Szekszárd | Szekszárd |
| (sertésborda konzerv) | (Schweinskotelettkonserven) |
| Veszprém | Veszprém |
| (sertésborda konzerv) | (Schweinskotelettkonserven) |
| 2.5 Mezőgazdasági termékek | Prodotti agricoli |
| Hungaropoly | Hungaropoly |
| (vöröshere) | (Rotklee) |
| Kompolt | Kompolt |
| (sárgaszáru kender) | (Hanf) |
| 2.6 Gyümölcs és zöldség | Frutta e verdura |
| Abasár | Abasár |
| (borszölő) | (Weintrauben) |
| Balatonboglár | Balatonboglár |
| (borszölő) | (Weintrauben) |
| Börzsöny | Börzsöny |
| (málna) | (Himbeere) |
| Budavidék | Budavidék |
| (őszibarack) | (Pfirsiche) |
| Csáford | Csáford |
| (borszöl) | (Weintrauben) |
| Debrecen | Debrecen |
| (pöszméte) | (Stachelbeeren) |
| Érd | Érd |
| (meggy) | (Sauerkirschen) |
| Gyöngyös | Gyöngyös |
| (szölő) | (Trauben) |
| Heves | Heves |
| (görögdinnye) | (Wassermelone) |
| Izsák | Izsák |
| (szölő) | (Trauben) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (szölő) | (Trauben) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (kajszibarack) | (Aprikose) |
| Nagyréde | Nagyréde |
| (borszölő) | (Weintrauben) |
| Szabolcs | Szabolcs |
| (alma) | (Apfel) |
| Szatmár | Szatmár |
| (szilva) | (Pflaumen) |
| Szatymaz | Szatymaz |
| (őszibarack) | (Pfirsiche) |
| Verpelét | Verpelét |
| (szölő) | (Trauben) |
| Villány | Villány |
| (borszölő) | (Weintrauben) |
| Zala | Zala |
| (alma) | (Apfel) |
| Bácska | Bácska |
| (lecsókonzerv) | (Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven») |
| Bogyiszló | Bogyiszló |
| (étkezési paprika) | (Tafelpaprika) |
| Cece | Cece |
| (étkezési paprika) | (Tafelpaprika) |
| Győr | Győr |
| (uborka) | (Gurken) |
| Hajduság | Hajduság |
| (fejeskáposzta) | (Kopfsalat) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (füszerpaprika) | (Gewürzpaprika) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (paradicsom) | (Tomaten) |
| Mohács | Mohács |
| (kelkáposzta) | (Kohl) |
| Makó | Makó |
| (fokhagyma) | (Knoblauch) |
| Makó | Makó |
| (hagyma) | (Zwiebel) |
| Pallag | Pallag |
| (étkezési paprika) | (Tafelpaprika) |
| Szeged | Szeged |
| (füszerpaprika) | (Gewürzpaprika) |
| Szeged | Szeged |
| (lecsókonzerv) | (Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven») |
| Szentes | Szentes |
| (étkezési paprika) | (Tafelpaprika) |
| Vecsés | Vecsés |
| (savanyu káposzta) | (Sauerkraut) |
| 2.7 Teitermékek és sajtok | Prodotti lattieri e caseari |
| Óvár | Óvár |
| (sajt) | (Käse) |
| Pálpuszta | Pálpuszta |
| (sajt) | (Käse) |
Gyógyvizek – Acque termali
Andornaktállya
Balatonfüred
Budapest
Bük
Bükkszék
Császár‑fürdő (Budapest)
Csokonyavisonta
Csongrád
Csopak
Debrecen
Eger
Gyoma
Győr
Gyula
Hajduszoboszló
Harkány
Héviz
Igmánd
Kékkut
Király‑fürdő (Budapest)
Lukács‑fürdő (Budapest)
Margitsziget
Komárom
Mezőkövesd
Mosonmagyaróvár
Nagyigmánd
Örsöd
Őrmező
Parád
Parádsasvár
Pesterzsábet
Rácz‑fürdő (Budapest)
Rudas‑fürdő (Budapest)
Ságvár
Sóshartyán
Szeged
Szentes
Szolnok
Tiszajenő
Városliget (Budapest)
Zalakaros
Ásványvizek – Acque minerali
Budapest
Fonyód
Csopak
Edelény
Győr
Harkány
Kékkut
Kerekdomb
Kisujszállás
Margitsziget
Moha
Mucsony
Parádsasvár
Simontornya
Szeged
Táska
Tiszakécske
| 2.9 Ásványi sók, gyógyiszapok és tőzegiszapok | Sali minerali, fanghi termali e torba |
|---|---|
| Héviz | Héviz |
| (gyógyiszap) | (Heilmoor) |
| Makó | Makó |
| (gyógyiszap) | (Heilmoor) |
| Tiszasüly | Tiszasüly |
| (gyógyiszap) | (Heilmoor) |
| 2.10 Égetett szeszesitalok | Bevande spiritose |
|---|---|
| Budafok | Budafok |
| (brandy) | (Brandy) |
| Eger | Eger |
| (cseresznyepálinka) | (Kirschwasser) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (baracklikór) | (Aprikosenlikör) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (barackpálinka) | (Aprikosenschnaps) |
| Magyar Puszta Koktél | Ungarischer Puszta Cocktail |
| Mátra | Mátra |
| (brandy) | (Brandy) |
| Szatmár | Szatmár |
| (szilvapálinka) | (Pflaumenbranntwein) |
| 3. Iparcikkek | Prodotti industriali |
|---|---|
| 3.1 Üveg‑ és porcelánkészitmények | Vetreria e porcellana |
| Ajka | Ajka |
| (üvegáruk) | (Glaswaren) |
| Aquincum | Aquincum |
| (porcelán) | (Porzellan) |
| Herend | Herend |
| (porcelán) | (Porzellan) |
| Hódmezővásárhely | Hódmezővásárhely |
| (majolika) | (Majolika) |
| Hollóháza | Hollóháza |
| (porcelán) | (Porzellan) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (porcelán) | (Porzellan) |
| Karcag | Karcag |
| (üvegáruk) | (Glaswaren) |
| Parád | Parád |
| (üvegáruk) | (Glaswaren) |
| Salgótarján | Salgótarján |
| (üvegáruk) | (Glaswaren) |
| Városlőd | Városlőd |
| (majolika) | (Majolika) |
| 3.2 Iparmüvészeti cikkek, himzések, csipkék | Prodotti artigianali, ricami, merletti |
|---|---|
| Alföld | Alföld |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Balatonendréd | Balatonendréd |
| (csipke) | (Spitze) |
| Baranya | Baranya |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Békés | Békés |
| (szücshimzés) | (Kürschnerstickerei) |
| Bereg | Bereg |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Bihar | Bihar |
| (szürrátétes) | (gestickter ungarischer Bauernmantel) |
| Bősárkány | Bősárkány |
| (gyékényszatyor) | (Basttasche) |
| Bugac | Bugac |
| (karikásostor) | (Hetzpeitsche) |
| Buzsák | Buzsák |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Csetnek | Csetnek |
| (csipke) | (Spitze) |
| Csongrád | Csongrád |
| (butor) | (Möbel) |
| Csorna | Csorna |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Debrecen | Debrecen |
| (csikóbőrös kulacs) | (eine mit Fohlenfell bezogene hölzerne Feldflasche) |
| Debrecen | Debrecen |
| (szürhimzés) | (Bauernmantelstickerei) |
| Délalföld | Délalföld |
| (szürhimzések) | (ungarische Bauernmäntelstickereien) |
| Dunántul | Dunántul |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Duna‑Tisza köze | Duna‑Tisza köze |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Eger | Eger |
| (butor) | (Möbel) |
| Endrőd | Endrőd |
| (csipke) | (Spitze) |
| Halas | Halas |
| (csipke) | (Spitze) |
| Heves | Heves |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Heves | Heves |
| (butor) | (Möbel) |
| Heves | Heves |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Hódmezővásárhely | Hódmezővásárhely |
| (butor) | (Möbel) |
| Hódmezővásárhely | Hódmezővásárhely |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Hortobágy | Hortobágy |
| (karikásostor) | (Hetzpeitsche, Feldflasche) |
| Hortobágy | Hortobágy |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Hövej | Hövej |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (butor) | (Möbel) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Kapuvár | Kapuvár |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Karád | Karád |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Karcag | Karcag |
| (csipke) | (Spitze) |
| Karcag | Karcag |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Kecskemét | Kecskemét |
| (karikásostor) | (Hetzpeitsche) |
| Kunság | Kunság |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Makó | Makó |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Matyó | Matyó |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Matyó | Matyó |
| (butor) | (Möbel) |
| Mezőkövesd | Mezőkövesd |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Nemeshany | Nemeshany |
| (csipke) | (Spitze) |
| Nógrád | Nógrád |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Nógrád | Nógrád |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Orosháza | Orosháza |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Palóc | Palóc |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Palóc | Palóc |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Pest | Pest |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Rábaköz | Rábaköz |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Sárköz | Sárköz |
| (butor) | (Möbel) |
| Sárköz | Sárköz |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Sióagárd | Sióagárd |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Somogy | Somogy |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Szeged | Szeged |
| (papucs) | (Pantoffel) |
| Szentistván | Szentistván |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Tard | Tard |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Tiszántul | Tiszántul |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Tolna | Tolna |
| (himzés) | (Stickerei) |
| Tószeg‑Vezseny | Tószeg‑Vezseny |
| (fotel) | (Fauteuil) |
| Veszprém | Veszprém |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| Vezseny | Vezseny |
| (gyermekszék) | (Kinderstuhl) |
| Zala | Zala |
| (faragás) | (Schnitzerei) |
| 3.3 Textiliák és vászonkészitmények | Tessili e tessitura |
|---|---|
| Baja | Baja |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Baranya | Baranya |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Békés | Békés |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Békés | Békés |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Békéscsaba | Békéscsaba |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Békésszentandrás | Békésszentandrás |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Bodrogköz | Bodrogköz |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Celldömölk | Celldömölk |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Cigánd | Cigánd |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Csongrád | Csondrád |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Hajdu‑Bihar | Hajdu‑Bihar |
| (szőttes) | (gewebter Stoff |
| Hetés | Hetés |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Heves | Heves |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Heves | Heves |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Jászárokszállás | Jászárokszállás |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Kiskunfélegyháza | Kiskunfélgyháza |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Lakócsa | Lakócsa |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Mezőtur | Mezőtur |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Nógrád | Nógrád |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Ormánság | Ormánság |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Palóc | Palóc |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Paszah | Paszah |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Sárköz | Sárköz |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Sokác | Sokác |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| Tata | Tata |
| (szőnyeg) | (Teppich) |
| Tolna | Tolna |
| (szőttes) | (gewebter Stoff) |
| 3.4 Gépek, acél‑ és vaskészitmények és egyéb iparcikkek | Macchine, articoli in acciaio e in ferro e altri prodotti industriali |
| Bonyhád | Bonyhád |
| (zománcedény) | (Emailtöpfe) |
| Budafok | Budafok |
| (zománcedény) | (Emailgeschirre) |
| Csepel | Csepel |
| (kerékpár) | (Fahrrad) |
| Szentgotthárd | Szentgotthárd |
| (kasza, vivópenge) | (Sense, Fechtklinge) |
| 3.5 Játékok és hangszerek | Giocattoli e strumenti musicali |
| Alföldi pásztor | Hirte vom Alföld |
| (baba) | (Puppe) |
| Baja‑vidék | Baja‑vidék |
| (baba) | (Puppe) |
| Baranya | Baranya |
| (baba) | (Puppe) |
| Bugac | Bugac |
| (baba) | (Puppe) |
| Csököly | Csököly |
| (baba) | (Puppe) |
| Érsekcsanád | Érsekcsanád |
| (baba) | (Puppe) |
| Hortobágy | Hortobágy |
| (baba) | (Puppe) |
| Kalocsa | Kalocsa |
| (baba) | (Puppe) |
| Kapuvár | Kapuvár |
| (baba) | (Puppe) |
| Matyó | Matyó |
| (baba) | (Puppe) |
| Mezőkövesd | Mezőkövesd |
| (baba) | (Puppe) |
| Palóc | Palóc |
| (baba) | (Puppe) |
| Sárköz | Sárköz |
| (baba) | (Puppe) |
| Sióagárd | Sioagárd |
| (baba) | (Puppe) |
| Szentistván | Szentistván |
| (baba) | (Puppe) |
| Tard | Tard |
| (baba) | (Puppe) |
| Tolna | Tolna |
| (baba) | (Puppe) |
| 3.6 Kő‑, kerámiakészitmények kő, épitőanyagok, földek, ásványok, hasznos bányatermékek (szén, kőolaj) | Pietre, ceramiche, materiali di costruzione, terre, minerali, prodotti mineari (carbone, petrolio) |
| Baja | Baja |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Balatonfelvidék | Balatonfelvidék |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Csákvár | Csákvár |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Debrecen | Debrecen |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Gyöngyöspásztó | Gyöngyöspásztó |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Hódmezővásárhely | Hódmezővásárhely |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Kapuvár | Kapuvár |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Karcag | Karcag |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Magyarszombatfa | Magyarszombatfa |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Mezőcsát | Mezőcsát |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Mezőtur | Mezőtur |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Mohács | Mohács |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Mórágy | Mórágy |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Nádudvar | Nádudvar |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Sárospatak | Sárospatak |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Siklós | Siklós |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Sümeg | Sümeg |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Szarvas | Szarvas |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Szekszárd | Szekszárd |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Szentes | Szentes |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Tata | Tata |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Tiszafüred | Tiszafüred |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Tótkomlós | Tótkomlós |
| (kerámia) | (Keramik) |
| Tüskevár | Tüskevár |
| (kerámia) | (Keramik) |
Indicazione di provenienza regionale:
Oeil de Perdrix
Indicazioni di provenienza regionali:
| Amigne Arvine Dôle Fendant Goron Hermitage | Heidenwein (vin des payens) Höllenwein (rouge d’enfer) Humagne Johannisberg Vin du Glacier |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Ardon Ayent Bramois (Brämis) Branson Chalais Chamoson Champlan Charrat Châtaignier Chermignon Clavoz Conthey Coquimpex Corin Fully Grand‑Brûlé Granges Grimisuat La Folie Lentine Leuk (Loèche) Leytron Magnot Martigny (Martinach) | Miège Molignon Montagnon Montana Muraz Ollon Pagane Raron (Rarogne) Riddes Saillon Salquenen (Salgesch) Savièse Saxon Sierre (Siders) Signèse Sion (Sitten) Saint‑Léonard Saint‑Pierre de Clages Urvier Varen (Varone) Vétroz Veyras Visp (Viège) Visperterminen |
|---|
Nomi di regioni:
| Bonvillars Chablais La Côte | Lavaux Les Côtes de l’Orbe Vully |
|---|
Indicazioni di provenienza regionali:
| Dorin | Salvagnin |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
Bonvillars
| Bonvillars Concise Corcelles | Grandson Onnens |
|---|
Chablais
| Aigle Bex Ollon | Villeneuve Yvorne |
|---|
La Côte
| Aubonne Begnins Bougy‑Villars Bursinel Bursins Château de Luins Chigny Coinsins Coteau de Vincy Denens Féchy Founex | Gilly Gollion Luins Mont‑sur‑Rolle Morges Nyon Perroy Rolle Tartegnin Vinzel Vufflens‑le‑Château |
|---|
Lavaux
Blonay
Burignon
Calamin
Chardonne
Châtelard
Chexbres
Corseaux
Corsier
Cully
Cure d’Attalens
Dézaley
Epesses
Faverges
Grandvaux
Lutry
Montagny
Montreux
Paudex
Pully
Riex
Rivaz
Saint‑Légier
Saint‑Saphorin
Savuit
Treytorrens
Vevey
Villette
Les Côtes de l’Orbe
| Arnex Orbe | Valleyres sous Rance |
|---|
Vully
Vallamand
Indicazione di provenienza regionale:
Perlan
Nome di regione:
Mandement
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Bernex Bourdigny Dardagny Essertines Jussy | Lully Meinier Peissy Russin Satigny |
|---|
Nome di regione:
La Béroche
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Auvernier Bevaix Bôle Boudry Champréveyres Colombier Corcelles Cormondrèche | Cornaux Cortaillod Cressier Hauterive La Coudre Le Landeron Saint‑Aubin Saint‑Blaise |
|---|
Nome di regione:
Vully
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Cheyres Môtier Mur | Nant Praz Sugiez |
|---|
Nome di regione:
Bielersee
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Alfermée Chavannes (Schafis) Erlach (Cerlier) La Neuveville (Neuenstadt) Ligerz (Gléresse) Oberhofen | Schernelz (Cergnaux) St. Petersinsel Spiez Tüscherz (Daucher) Twann (Douanne) Vingelz (Vigneule) |
|---|
Indicazione di provenienza regionale:
Clevner
Nomi di regioni:
| Zürichsee Limmattal Zürcher Unterland | Weinland/Kanton Zürich (non «Weinland» senza aggiunta) |
|---|
Indicazioni di provenienza regionali:
| Weinlandwein | Zürichseewein |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
Zürichsee
| Appenhalde Erlenbach Feldbach Herrliberg Hombrechtikon Küsnacht Lattenberg Männedorf | Mariahalde Meilen Schipfgut Stäfa Sternenhalde Turmgut Uetikon am See Wädenswil |
|---|
Limmattal
Weiningen
Zürcher Unterland
| Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dättlikon Dielsdorf Eglisau Freienstein Heiligberg Hüntwangen | Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Schloss Teufen Steig‑Wartberg Wasterkingen Wil Winkel |
|---|
Weinland/Kanton Zürich(non «Weinland» senza aggiunta)
| Andelfingen Benken Berg am Irchel Dachsen Dinhard Dorf Flaach Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon Neftenbach Ossingen Rheinau | Rickenbach Rudolfingen Schiterberg Schloss Goldenberg Stammheim Trüllikon Trüllisberg Truttikon Uhwiesen Volken Wiesendangen Winterthur‑Wülflingen Worrenberg |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Beringen Blaurock Buchberg Chäferstei Dörflingen Eisenhalde Gächlingen Hallau Heerenberg Löhningen | Munot Oberhallau Osterfingen Rheinhalde Rüdlingen Siblingen Stein am Rhein Thayngen Trasadingen Wilchingen |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Amlikon Arenenberg Bachtobel Burghof Ermatingen Götighofen Herdern Hüttwilen Iselisberg Kalchrain Karthause | Karthause Ittingen Neunform Nussbaumen Ottenberg Ottoberger Schlattingen Sonnenberg Untersee Warth Weinfelden |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Altstätten Au Balgach Berneck Buchberg Eichberg Forst Freudenberg Marbach Mels Monstein Pfäfers | Pfauenhalde Ragaz Rapperswil Rebstein Rosenberg Sargans Thal Walenstadt Wartau Werdenberg Wil |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Chur Costams Domat/Ems Fläsch Igis Jenins | Malans Maienfeld St. Luzisteig Trimmis Zizers |
|---|
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Auenstein Birmenstorf Bödeler | Bözen Brestenberg Döttingen |
|---|---|
| Effingen Elfingen Ennetbaden Goldwand Herrenberg Hornussen Hottwil Klingnau Küttigen Mandach Remigen Rüfenach | Rütiberg Schinznach Oberflachs Schlossberg Seengen Steinbruck Stiftshalde Tegerfelden Villigen Wettingen Wessenberg Zeiningen |
Nomi di comuni, di vitigni e di vigneti:
| Aesch Arlesheim Benken Biel Buus Klus | Maisprach Muttenz Pratteln Tschäpperli Wintersingen |
|---|
Nome di comune:
Heidegg
Nome di comune:
Leutschen
Indicazioni di provenienza regionali:
| Bondola | Nostrano |
|---|
| Aegeri Grüessli Baarer Räben Badener Kräbeli Emmentaler Bretzeli Engadiner Nusstorte Gottlieber Hüppen Hegnauer Bauernbrot | Jura Waffeln Jura Züngli Biscuit du Léman Willisauer Ringli Winterthurer Kekse |
|---|
| Baarer Bier Birra Bellinzona Bütschwiler Bier Calanda Bier Churer Bier Eichhof Bier Engadiner Bier Frauenfelder Bier Gurten Bier Hochdorfer Bier Langenthaler Bier | Bière d’Orbe Rheinfeldner Bier Schwander Bier Uetliberg‑Märzen Uster Bier Uto Wädenswiler Bier Weinfeldner Bier Wiler Bier Winterthurer Bier |
|---|
Escargots d’Areuse
| Hallwiler Balchen | Sempacher Balchen |
|---|
| Saucisses d’Ajoie Bassersdorfer Schüblig Emmentaler Würstchen | Hallauer Schüblig, Schinkenwurst Charcuterie Payernoise |
|---|
Oensinger Steckzwiebeln
| Bischofszeller Konserven Lenzburger Konfitüren Lenzburger Konserven | Rorschacher Konserven Sarganser Konserven Walliseller Konserven |
|---|
| Arenenberger Bagnes | Bellelay Käse (Tête de Moine) Brienzer Mutschli |
|---|---|
| Emmentaler Käse (Emmental) Gomser Käse Greyerzer Käse (Gruyère, Gruviera) Vacherin Mont d’Or | Piora Käse Saanenkäse Sbrinz Käse Ursernkäse |
| Adelboden Aproz Eglisau Elm Eptingen Gonten Gontenbad Henniez, Knutwil Lostorf Meltingen Nendaz Passugg | Rhäzüns Rheinfelden Romanel Sassal Schwarzenburg Sissach Unter Rechstein Vals Valser St. Petersquelle Walzenhausen Weissenburg Zurzach |
|---|
| Marc d’Auvernier Kirsch de la Béroche Churer Röteli Berudges de Cornaux Marc de Cressier Marc de Dôle Emmentaler Kirsch Freiämter Kirsch Freiämter Pflümliwasser Freiämter Theilers Birnenbranntwein Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch | Fricktaler Pflümliwasser Gotthard Kräuterbranntwein Likör Grande Gruyère Innerschwyzer Kräuterbranntwein Jura Enzian Rigi Kirsch Schwarzbuben Kirsch Seeländer Pflümliwasser Spiezer Kirsch Urschwyzer Kirsch Vieille lie du Mandement Worber Spirituosen |
|---|
Brissago
| Bülacher Glas Langenthal Verre de Saint‑Prex | Sarner Kristall Wauwiler Glas |
|---|
| Brienzer Holzschnitzereien Brienzer Uhren | Lötschentaler Masken Saaser Möbel |
|---|
| Choindez‑Röhren Gerlafinger Spezialprofile | Menziken‑Maschinen, Leichtmetallwaren Rondez‑Schachtguss |
|---|
| Biberister Papier Chamer Papier Landquarter Papier | Perlen Papier Sihl Papier |
|---|
Boîtes à musique de Sainte‑Croix
| Andeer‑Granit Calanca‑Granit Calanca‑Quarzit Lägern Kalk | Poschiaver Serpentin San Bernardino‑Quarzit Soglio‑Quarzit Weiacher‑Kies |
|---|
| Aegeri Garne Hasliweberei Lorze‑Garne | Saaser Handgewebe Toggenburger Gewebe Trunser Stoffe |
|---|
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.194.18",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028",
"documentDate": "1979-12-14",
"inForceSince": "1981-08-14"
},
"content": {
"number": "0.232.111.194.18",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.232.111.194.18",
"hash": "9ab4848e5138b0121cf1cdb536317aff72a9c1f831567bf1280fdc9b244f10af",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.232.111.194.18",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:00.483Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1028_1028_1028-19810814-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028",
"documentDate": "1979-12-14",
"inForceSince": "1981-08-14",
"manifestations": [
{
"title": "Vertrag vom 14. Dezember 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot. und Anlagen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1028_1028_1028-19810814-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/de/xml"
},
{
"title": "Traité du 14 décembre 1979 entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise sur la protection des indications de provenance, des appellations d'origine et d'autres dénominations géographiques (avec prot. et annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1028_1028_1028-19810814-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/fr/xml"
},
{
"title": "Trattato del 14 dicembre 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare ungherese sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d'origine e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo e All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1981-1028_1028_1028-19810814-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1028_1028_1028/19810814/it/xml"
}
}