0.632.293.362•Accordo fra la Svizzera e gli Stati Uniti concernente il formaggio
0.632.293.362Bilateral International Treaty1 gen 1980
Conchiuso il 12 aprile 1979
Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 19792
Entrato in vigore il 1° gennaio 1980
(Stato 1° gennaio 1980)
1. Gli Stati Uniti sono disposti ad includere nell’elenco XX dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio3i contingenti per sorte di formaggio enumerati nell’allegato II. Questi contingenti saranno applicati conformemente al capitolo 22 della legge sull’agricoltura (Agricultural Adjustment Act) del 1933, a norma del GATT – Waiver del 1955.
2. Gli Stati Uniti sono disposti ad adattare il modo d’applicazione affinché: – i formaggi enumerati nell’allegato I non siano sottoposti al contingentamento e – gli altri formaggi possano essere importati liberamente nel quadro dei contingenti stabiliti.
3. Il quantitativo globale di formaggio sottoposto al sistema di contingentamento accordato alla Svizzera ammonta al minimo a 6500 tonnellate metriche. La ripartizione del contingente fra le diverse sorte è contemplata nell’allegato II del presente Accordo. Gli Stati Uniti sono disposti a prendere tutti i provvedimenti atti a permettere un’utilizzazione massimale dei contingenti. Qualora la Svizzera si trovasse nell’impossibilità di fornire un dato quantitativo del contingente annuo, è stato convenuto che gli Stati Uniti potranno temporaneamente modificare il paese d’origine per la parte del contingente annuo non utilizzata affinché gli importatori ed i beneficiari di una licenza americana siano in grado di coprire altrove il loro fabbisogno.
4. La Svizzera si è impegnata a non concedere delle restituzioni o altri pagamenti statali atti a portare il prezzo dei formaggi d’origine svizzera al disotto dei prezzi all’ingrosso dei formaggi indigeni americani delle medesime sorte. Tutti i pagamenti statali contrari a questo impegno provocherebbero dei provvedimenti di ritorsione da parte degli Stati Uniti.
In conformità dell’accordo, i formaggi che rientrano nelle seguenti categorie tariffarie della tariffa doganale americana non devono essere contingentati:
| TD degli USA | Descrizione | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 117.0020 | Formaggio Stilton, in forme originali, prodotto britannico | ||||
| 117.0520 | Formaggio Stilton, altro, prodotto britannico | ||||
| 117.1000 | Formaggio Bryndza | ||||
| 117.3000 | Formaggio Gjetost, prodotto da siero di latte caprino o da siero ottenuto da una miscela di latte caprino e non oltre il 20% di latte vaccino | ||||
| 117.3500 | Formaggio Gjetost, altro | ||||
| ex 117.4060 | Formaggio Goya, in forme originali | ||||
| 117.4500 | Formaggio Roquefort, in forme originali, prodotto francese | ||||
| 117.5000 | Formaggio Roquefort, altro prodotto francese | ||||
| 117.6060 | Formaggi Gammelost e Mokkelost | ||||
| 117.6500 | Formaggi di latte ovino, in forme originali, ed adatti ad essere grattugiati | ||||
| 117.6700 | Formaggio pecorino, di latte ovino, in forme originali, non adatto ad essere grattugiato | ||||
| 117.7000 | Altro formaggio di latte ovino | ||||
| 117.7575 | Altro formaggio di latte caprino di valore non superiore a 25 cents per libbra | ||||
| 117.8575 | Altro formaggio di latte caprino di valore superiore a 25 cents per libbra | ||||
| (da determ.) | Quelli di cui ad una voce da creare, il cui testo deve essere basato sulla seguente definizione di «soft ripened cow’s cheese» (formaggio di latte vaccino, a pasta molle, stagionato): «I formaggi molli stagionati sono trattati o maturati con agenti biologici quali muffe, colture ed altri organismi che contribuiscono alla formazione di una crosta apparente sulla superficie del formaggio. Gli effetti del trattamento e della maturazione devono visibilmente progredire dalla superficie verso l’interno del formaggio. Il tenore in grasso della materia secca non è inferiore a cinquanta (50) per cento. Il tenore in acqua calcolato rispetto al peso della materia non grassa non è inferiore al sessantacinque (65) per cento». «Il termine formaggio a pasta molle stagionato non comprende i formaggi contenenti muffe blu o altre muffe ripartite all’interno della massa». | ||||
| La lista seguente, non esaustiva, è data a titolo indicativo. Qualora insorgessero difficoltà per classificare questi formaggi, occorrerà cooperare amministrativamente a livello tecnico:BibressBrieCamembertCambreCarré de l’EstChaourceCoulommiersEpoisseLimbourgLivarotMaroillesMunster – dalla Francia e dalla Germania, dalle due sponde del RenoPont‑l’évêqueReblochonSt‑MarcellinTaleggio(Esempi proposti per la vendita senza denominazioni commerciali)BoursaultCaprice des dieuxDucs (Suprême des)Explorateur |
| TD degli USA Appendice Voce n. | Prodotto | Contingenti di importazioni annui 1° gen. – 31 dic. (TM) | |
|---|---|---|---|
| 950.10 B | Formaggio svizzero o Emmental con formazione di buchi | 3630 TM | |
| 950.10 C | Formaggio diverso dallo svizzero o dall’Emmental con formazione di buchi (definito statisticamente come processo gruviera) | 1450 TM | |
| 950.10 D | Formaggi e loro prodotti sostitutivi di cui alle voci 117.75 e 117.85, parte 4 C, elenco 1 della tariffa degli Stati Uniti (eccettuato il formaggio non contenente latte vaccino; formaggio, tranne quello fresco [ricotta], contenente non oltre 0,5% in peso di grasso di latte, e articoli che rientrano nei contingenti all’importazione di cui alla presente sezione) | 1420 TM |
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.632.293.362",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592",
"documentDate": "1979-04-12",
"inForceSince": "1980-01-01"
},
"content": {
"number": "0.632.293.362",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.632.293.362",
"hash": "9552866481c3f0c0639c4116e0f6b29fa5e65cd47558373cf20d581ff4555d1b",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.632.293.362",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:25.355Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1979-2587_2592_2592-19800101-de-xml-7.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592",
"documentDate": "1979-04-12",
"inForceSince": "1980-01-01",
"manifestations": [
{
"title": "Vereinbarung vom 12. April 1979 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Käse (mit Anhängen)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1979-2587_2592_2592-19800101-de-xml-7.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/de/xml"
},
{
"title": "Accord du 12 avril 1979 entre la Suisse et les États-Unis concernant le fromage (avec annexes)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1979-2587_2592_2592-19800101-fr-xml-7.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/fr/xml"
},
{
"title": "Accordo del 12 aprile 1979 fra la Svizzera e gli Stati Uniti concernente il formaggio (con All.)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1979-2587_2592_2592-19800101-it-xml-7.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592/19800101/it/xml"
}
}