Where this Act does not provide for special jurisdiction, the Swiss judicial or administrative authorities at the defendant’s domicile have jurisdiction.
6 commentaries
Für eine wirksame Gerichtsstandsvereinbarung erfordert die Rechtsprechung eine schriftliche oder anderweitig in beweisbarer Textform dokumentierte Einigung (z. B. E‑Mail, Fax). Die Formvorschriften sind restriktiv anzuwenden; es ist eine ausdrückliche Willenseinigung der Parteien erforderlich, die in der genannten Form festgehalten ist. Eine handschriftliche Unterschrift ist nicht zwingend; aus dem blossen Schweigen einer Partei folgt keine Annahme.
“1 CPC le parti possono pattuire il foro per una controversia esistente o futura in materia di pretese derivanti da un determinato rapporto giuridico, salvo che la legge disponga altrimenti. Il patto deve essere stipulato per scritto o in un'altra forma che consenta la prova per testo (cpv. 2). 5.1.1. Per quanto concerne specificatamente la forma di una proroga di foro, il patto deve essere stipulato per scritto o in un'altra forma che consenta la prova per testo (art. 17 cpv. 2 CPC). I documenti trasmessi con un mezzo di comunicazione che permette di stabilire la prova per testo, in particolare telex, fax o posta elettronica sono trattati come un accordo scritto. 5.1.2. La giurisprudenza sui requisiti di forma di una proroga di foro in generale è applicabile indistintamente all'art. 17 cpv. 2 CPC, all'art. 5 cpv. 1 LDIP oppure all'art. 23 CLug (cfr. sentenza del Tribunale federale 4A_592/2014 del 25 febbraio 2015 consid. 2.1). Tali requisiti devono essere applicati rigorosamente, perché la proroga di foro deroga al principio generale del foro del convenuto (art. 10 CPC, art. 2 LDIP, art. 2 cpv. 1 CLug). Essi mirano a evitare che una proroga di foro sia inserita nel testo di un contratto all'insaputa delle parti. È quindi necessario, affinché una delle parti possa far valere una tale clausola, che le parti si siano effettivamente accordate per scegliere il foro e, cumulativamente, che la loro volontà comune sia stata espressa in una delle forme menzionate nell'art. 17 cpv. 2 CPC, 5 cpv. 1 LDIP, 17 cpv. 1 CL o 23 CLug (cfr. DTF 131 III 398 consid. 6; sentenze 4A_592/2014 citata, consid. 2.1; 4A_272/2007 del 21 novembre 2007 consid. 5.1, non pubblicato in DTF 134 III 80, ma riprodotto in: SJ 2008 I 205 pag. 208). 5.1.3. Non è necessario che l'accordo sulla proroga di foro sia firmato a mano. L'accordo corrispondente può risultare da uno scambio di lettere. La volontà di accettare una clausola che l'altra parte propone per iscritto deve essere espressa chiaramente e anche per iscritto; il mezzo utilizzato è irrilevante. Il silenzio di una delle parti contraenti non offre una seria garanzia di accettazione consapevole; perciò una proroga di foro inserita in una conferma d'ordine scritta non è considerata concordata semplicemente perché il destinatario non vi si è opposto (DTF 131 III 398 consid.”
Besteht für einzelne Beklagte ein internationaler Gerichtsstand in der Schweiz (z. B. wegen Sitz oder Wohnsitz), kann — sofern ein Konsorzialverhältnis zwischen den Beklagten vorliegt — die Zuständigkeit des schweizerischen Gerichts auch gegenüber weiteren mitprozessierenden Beklagten begründet werden (vgl. Art. 8a IPRG).
“En l'espèce, il existe, pour chacun des défendeurs, un for international en Suisse en vertu de l'art. 2 LDIP, puisque chacun avait son siège, respectivement son domicile en Suisse. La condition du rapport de consorité entre les défendeurs, qui est régie par la lex fori et, partant par les art. 71 et 90 CPC (MARKUS, op. cit., p. 116 n. 458 et p. 117 n. 461), n'est pas contestée par les parties. Il s'ensuit qu'en vertu de l'art. 8a al. 1 LDIP, le tribunal genevois, qui est compétent à l'égard des défendeurs nos 4 et 5, est également compétent à l'égard de la défenderesse n°”
Der Gerichtsstand des Wohnsitzes nach Art. 2 IPRG hat subsidiären Charakter gegenüber den in der besonderen Teilregelung enthaltenen Foren. Er dient dazu, allfällige Lücken der Regelung zu schliessen und den For des natürlichen Richters für Fälle zu gewährleisten, die in der besonderen Teilregelung nicht vorgesehen sind. Der For des natürlichen Richters gilt nicht nur für natürliche Personen, sondern auch für juristische Personen und Gesellschaften; Art. 21 Abs. 1 IPRG bestimmt, dass für Gesellschaften und für Trusts im Sinne von Art. 149a der Sitz als Wohnsitz gilt.
“Aux termes de la règle de compétence internationale et locale de l'art. 2 LDIP, le défendeur doit être recherché devant le juge de son domicile. Cet article a une valeur subsidiaire par rapport aux fors du domicile contenus dans la partie spéciale. Son objectif consiste à combler les lacunes éventuelles de la LDIP et à garantir le for du juge naturel pour tous les cas non prévus (cf. Message du 10 novembre 1982 concernant une loi fédérale sur le droit international privé [loi de DIP], FF 1983 I 289 ch. 213.2). Le for du juge naturel ne joue pas seulement pour les personnes physiques, mais également pour les personnes morales et les sociétés. L'art. 21 al. 1 LDIP précise d'ailleurs que, pour les sociétés et pour les trusts au sens de l'art. 149a, le siège vaut domicile (s'agissant du for d'une demande de renseignements et de pièces dirigée contre une banque, au siège de celle-ci, cf. arrêt 5C.157/2003 du 22 janvier 2004 consid. 5.3).”
Art. 2 IPRG wirkt subsidiär zu den in der Spezialteil geregelten Wohnsitz‑Foren und ergänzt diese, indem er den natürlichen Gerichtsstand für Fälle ohne besondere Zuständigkeit sicherstellt. Der natürliche Gerichtsstand gilt nicht nur für natürliche Personen, sondern — wie die Quelle ausführt — auch für juristische Personen und Gesellschaften; für Gesellschaften gilt der Sitz als Wohnsitz nach Art. 21 Abs. 1 IPRG.
“Aux termes de la règle de compétence internationale et locale de l'art. 2 LDIP, le défendeur doit être recherché devant le juge de son domicile. Cet article a une valeur subsidiaire par rapport aux fors du domicile contenus dans la partie spéciale. Son objectif consiste à combler les lacunes éventuelles de la LDIP et à garantir le for du juge naturel pour tous les cas non prévus (cf. Message du 10 novembre 1982 concernant une loi fédérale sur le droit international privé [loi de DIP], FF 1983 I 289 ch. 213.2). Le for du juge naturel ne joue pas seulement pour les personnes physiques, mais également pour les personnes morales et les sociétés. L'art. 21 al. 1 LDIP précise d'ailleurs que, pour les sociétés et pour les trusts au sens de l'art. 149a, le siège vaut domicile (s'agissant du for d'une demande de renseignements et de pièces dirigée contre une banque, au siège de celle-ci, cf. arrêt 5C.157/2003 du 22 janvier 2004 consid. 5.3).”
Gemäss Art. 2 IPRG sind die schweizerischen Gerichte am Sitz der Beklagten zuständig. Eine bloss als Geschäftsadresse oder Regionaldirektion bezeichnete Niederlassung begründet den Gerichtsstand nicht.
“Da der Kläger Wohnsitz im Ausland hat, handelt es sich um einen internationalen Sachverhalt, weshalb die örtliche Zuständigkeit gestützt auf das LugÜ (Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, Lugano-Übereinkommen, SR 0.275.15) und das IPRG (Bundesgesetz über das internationale Privatrecht vom 18. Dezember 1987, SR 291) prüfen ist. Gemäss Art. 9 Ziff. 1 lit. a LugÜ kann der Versicherer im Staat seines Sitzes belangt werden bzw. gemäss Art. 9 Abs. 1 lit. b LugÜ an dem Ort, an dem der Kläger seinen Wohnsitz hat. Gemäss Art. 2 IPRG sind die schweizerischen Gerichte am Sitz der Beklagten zuständig. Der Sitz der Beklagten befindet sich in [...] (vgl. Handelsregisterauszug vom 18. Juni 2024 [AB], Gerichtsakte 8), weshalb dort Klage anzuheben ist. Bei der Regionaldirektion in Basel-Stadt handelt es sich lediglich um eine Geschäftsadresse der Beklagten, weshalb sich dadurch die örtliche Zuständigkeit des angerufenen Gerichts nicht begründen lässt. Gemäss Art. 13 LugÜ können die Parteien in Versicherungssachen einen Gerichtsstand vereinbaren. Gemäss Art. 36 der Allgemeinen Versicherungsbedingungen für die kollektive Taggeldversicherung nach VVG (AVB), Ausgabe 2012, steht der klagenden Partei ausserdem wahlweise die Anrufung des Gerichts am schweizerischen oder liechtensteinischen Wohnort offen. Da der Kläger weder in der Schweiz noch in Liechtenstein wohnt, lässt sich somit die örtliche Zuständigkeit des angerufenen Gerichts auch nicht durch den Wohnsitz des Klägers herleiten. Eine Einlassung nach Art. 18 ZPO liegt in Anbetracht der Klagantwort vom 15.”
“Da der Kläger Wohnsitz im Ausland hat, handelt es sich um einen internationalen Sachverhalt, weshalb die örtliche Zuständigkeit gestützt auf das LugÜ (Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, Lugano-Übereinkommen, SR 0.275.15) und das IPRG (Bundesgesetz über das internationale Privatrecht vom 18. Dezember 1987, SR 291) prüfen ist. Gemäss Art. 9 Ziff. 1 lit. a LugÜ kann der Versicherer im Staat seines Sitzes belangt werden bzw. gemäss Art. 9 Abs. 1 lit. b LugÜ an dem Ort, an dem der Kläger seinen Wohnsitz hat. Gemäss Art. 2 IPRG sind die schweizerischen Gerichte am Sitz der Beklagten zuständig. Der Sitz der Beklagten befindet sich in [...] (vgl. Handelsregisterauszug vom 18. Juni 2024 [AB], Gerichtsakte 8), weshalb dort Klage anzuheben ist. Bei der Regionaldirektion in Basel-Stadt handelt es sich lediglich um eine Geschäftsadresse der Beklagten, weshalb sich dadurch die örtliche Zuständigkeit des angerufenen Gerichts nicht begründen lässt. Gemäss Art. 13 LugÜ können die Parteien in Versicherungssachen einen Gerichtsstand vereinbaren. Gemäss Art. 36 der Allgemeinen Versicherungsbedingungen für die kollektive Taggeldversicherung nach VVG (AVB), Ausgabe 2012, steht der klagenden Partei ausserdem wahlweise die Anrufung des Gerichts am schweizerischen oder liechtensteinischen Wohnort offen. Da der Kläger weder in der Schweiz noch in Liechtenstein wohnt, lässt sich somit die örtliche Zuständigkeit des angerufenen Gerichts auch nicht durch den Wohnsitz des Klägers herleiten. Eine Einlassung nach Art. 18 ZPO liegt in Anbetracht der Klagantwort vom 15.”
Eine vereinbarte Gerichtsstands- bzw. Forumsklausel kann wirksam die Zuständigkeit eines ausländischen Gerichts begründen. Wird die Gültigkeit einer solchen Klausel nicht gerügt, kann das Gericht daraus die Anerkennung der Zuständigkeit ableiten.
“La reclamante, domiciliata in Svizzera, doveva essere qui convenuta giusta l’art. 2 LDIP e in assenza di fori speciali alternativi, tenuto altresì conto dell’art. 149 LDIP. Allo stesso risultato si giungerebbe applicando l’art. 2 CLug. 6.2 La censura non è atta a mutare il giudizio di prima sede. Innanzitutto, avendo il Pretore osservato che la convenuta non aveva mosso alcuna contestazione avverso la validità della proroga di foro, la reclamante avrebbe dovuto confrontarsi con tale assunto, spiegando se e dove l’avesse fatto. Ciò non è avvenuto. D’altronde, negli allegati di prima sede la medesima non ha contestato l’esistenza e l’applicabilità del contratto 4 febbraio 2019, che la controparte nella sua istanza 8 ottobre 2020 ha posto alla base delle relazioni fra le parti e della competenza del giudice estero. Pertanto la censura, tardiva, dev’essere dichiarata irricevibile (art. 326 CPC). Ad ogni modo, premesso che la CLug non è applicabile alle relazioni fra Svizzera e Stati Uniti, che l’art. 2 LDIP riguarda la competenza diretta e non quella indiretta qui di rilievo, regolata all’art. 26 lett. a in connessione con l’art. 149 LDIP per quanto attiene all’ambito obbligazionale, l’art. 26 lett. b LDIP riserva esplicitamente la possibilità della proroga di foro (art. 5 LDIP). A tal proposito, il plico doc. B contiene la domanda giudiziale del 10 maggio 2019 e i relativi allegati nella versione originale inglese e nella traduzione italiana, fra cui l’“Accordo tramite Lettera” (o “Letter Agreement”) del 4 febbraio 2019 recante nella versione originale sia il timbro di RE 1 sia la firma del suo presidente __________ Mi__________, il quale oltre a rinviare al pure annesso “Accordo reciproco di interconnessione per servizio di carrier” (in cui è contenuta la proroga di foro citata dal primo giudice), stabilisce esso stesso l’applicabilità delle leggi e la competenza territoriale del Delaware. A tal riguardo, la reclamante non ha eccepito alcunché. L’accertamento pretorile deve pertanto essere confermato.”
“La reclamante, domiciliata in Svizzera, doveva essere qui convenuta giusta l’art. 2 LDIP e in assenza di fori speciali alternativi, tenuto altresì conto dell’art. 149 LDIP. Allo stesso risultato si giungerebbe applicando l’art. 2 CLug. 6.2 La censura non è atta a mutare il giudizio di prima sede. Innanzitutto, avendo il Pretore osservato che la convenuta non aveva mosso alcuna contestazione avverso la validità della proroga di foro, la reclamante avrebbe dovuto confrontarsi con tale assunto, spiegando se e dove l’avesse fatto. Ciò non è avvenuto. D’altronde, negli allegati di prima sede la medesima non ha contestato l’esistenza e l’applicabilità del contratto 4 febbraio 2019, che la controparte nella sua istanza 8 ottobre 2020 ha posto alla base delle relazioni fra le parti e della competenza del giudice estero. Pertanto la censura, tardiva, dev’essere dichiarata irricevibile (art. 326 CPC). Ad ogni modo, premesso che la CLug non è applicabile alle relazioni fra Svizzera e Stati Uniti, che l’art. 2 LDIP riguarda la competenza diretta e non quella indiretta qui di rilievo, regolata all’art. 26 lett. a in connessione con l’art. 149 LDIP per quanto attiene all’ambito obbligazionale, l’art. 26 lett. b LDIP riserva esplicitamente la possibilità della proroga di foro (art. 5 LDIP). A tal proposito, il plico doc. B contiene la domanda giudiziale del 10 maggio 2019 e i relativi allegati nella versione originale inglese e nella traduzione italiana, fra cui l’“Accordo tramite Lettera” (o “Letter Agreement”) del 4 febbraio 2019 recante nella versione originale sia il timbro di RE 1 sia la firma del suo presidente __________ Mi__________, il quale oltre a rinviare al pure annesso “Accordo reciproco di interconnessione per servizio di carrier” (in cui è contenuta la proroga di foro citata dal primo giudice), stabilisce esso stesso l’applicabilità delle leggi e la competenza territoriale del Delaware. A tal riguardo, la reclamante non ha eccepito alcunché. L’accertamento pretorile deve pertanto essere confermato.”
Use the current page as context for legal research, summaries, comparisons, and drafting.